DROPSA MINI SUMO II ATEX Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
2
Mini-Sumo II ATEX-Pumpe
Bedienungs-und Wartungsanleitung
Übersetzung der Originalanleitung
Dieses Handbuch wurde erstellt gemäß
Richtlinie 2006/42/EG und Richtlinie 2014/34/EU
C2325IG -WK 39/22
DropsA-Produkte können in DropsA-Filialen und bei autorisierten Händlern erworben werden,
Besuchen Sie www.dropsa.com/contact oder schreiben Sie an [email protected]m
II 2GD
Ex h IIC T4 Gb
Ex h IIIC T135°C Db
3
Inhaltsverzeichnis
1. EINLEITUNG ..............................................................4
1.1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ............................ 4
1.2 DATEN DES HERSTELLERS ...................................... 4
1.3 Typenschild ............................................................ 4
1.4 Hinweise zur Einsicht ............................................. 5
1.5 Qualifizierung des Personals ................................. 6
2. Sicherheit ..................................................................6
2.1 Allgemeine Warnhinweise ..................................... 6
2.2 Restrisiken ............................................................. 7
2.3 Piktogramme ......................................................... 8
3. Beschreibung der Maschine ......................................9
3.1 Bestimmungsgemäße und verbotene Verwendung
.................................................................................... 9
3.1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ................... 9
3.2 Geräuschemissionen ........................................... 11
3.3 Technische Eigenschaften ................................... 11
3.4 Abmessungen ...................................................... 12
3.5 Standard-Pumpenkomponenten ......................... 13
3.5.1 Umrichter ......................................................... 13
3.5.2 Pumpwerke mit kostanter Verdrängung .......... 13
3.5.3 Minimal- und Maximalfüllstandsanzeigen für
Fett/Öl ....................................................................... 14
3.5.3.1 Kapazitive Minimal- und
Maximalfüllstandsanzeigen für Fett ......................... 14
3.5.3.2 Minimal- und Maximalfüllstandlaser für
Fett/Öl ....................................................................... 14
3.5.3.2 Minimal- und Maximalfüllstandschwimmer für
Öl ............................................................................... 14
3.5.4 Fett- und Ölverteiler (Standardausführung) ..... 14
3.5.5 Elektrokasten.................................................... 14
3.6.1 Erdungsanschlüsse ........................................... 16
4. Installation.............................................................. 17
4.1 Annahme und Prüfung des Inhalts ...................... 17
4.2 Verpackung ......................................................... 17
4.3 Transport und Handhabung ................................ 18
4.4 Lagerung ............................................................. 18
4.5 Umgebungsbedingungen .................................... 18
4.6 Installation .......................................................... 19
4.7 Elektrischer Anschluss ......................................... 20
5. Bedienungsanleitung .............................................. 21
5.1 Vorbeugende Maßnahmen ................................. 21
5.1.1 Einfüllen des Fetts in den Behälter ................... 21
5.3 Pumenstart.......................................................... 22
5.4 Anhalten der Pumpe ........................................... 22
6. Einstellungen .......................................................... 23
6.1 Einstellung/Kalibrierung von Füllstandsonden .... 23
6.1.1 anschluss minimaler kapazitiver Füllstand....... 23
6.1.2 Schwellenwerte für die Kalibrierung der
Lasersonde 0295130, 24V dc Out 4÷20mA/2 NO (4
Schwellenwerte) ........................................................ 24
6.1.3 REED-Schwimmeranschluss 0295150/0295160
.................................................................................. 25
7. Wartung ................................................................. 25
7.1 Allgemeine Warnhinweise .................................. 25
7.2 Tabelle der Arbeiten ............................................ 26
7.2.1 Rohrverbindungen prüfen ................................ 27
7.2.2 Allgemeine Pumpenreinigung .......................... 27
7.2.4 Austausch Pumpwerke ..................................... 27
8. Fehlersuche ........................................................... 28
8.1 Probleme, Ursachen und Abhilfen ....................... 28
9. Bestellinformationen .............................................. 29
9.1 Standardausführungen ....................................... 29
9.2 Ersatzteile ............................................................ 30
10. Zusätzliche Informationen .................................... 30
10.1 Abfallentsorgung............................................... 30
10.2 Giftig-schädlicher Abfall .................................... 30
10.2.1 Zwischenlagerung .......................................... 31
10.2.2 Eigenschaften der Behälter ............................ 31
10.2.3 Registrierungsanforderungen ........................ 31
10.3 Demontage der Maschine ................................. 32
10.4 Entsorgung von elektronischen Bauteilen (WEEE-
Richtlinie) .................................................................. 33
11 Anhänge ................................................................ 33
11.1 Hydraulikpläne .................................................. 33
Copyright…………………………………………………………………..34
4
1. EINLEITUNG
1.1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Mit dieser Anleitung möchten wir Ihnen alle wichtigen Informationen für die Sicherheit von Personen geben, die mit der
Installation, Verwendung, Wartung und Außerbetriebnahme der MINI SUMO II ATEX-Pumpe befasst sind.
Die aktuellste Version erhalten Sie auf Anfrage beim Technischen Vertrieb oder auf unserer Website
http://www.dropsa.com.
Dieses Handbuch, das in der Originalsprache ITALIENISCH verfasst ist, ist ein wesentlicher Bestandteil der Pumpe und muss
während ihrer gesamten Lebensdauer sorgfältig aufbewahrt werden.
Wenn die Pumpe verkauft, vermietet oder zur Nutzung verliehen wird, muss sie zusammen mit der EG-
Konformitätserklärung an den neuen Anwender übergeben werden.
Es ist verboten, irgendwelche Arbeiten an der Pumpe durchzuführen, bevor Sie nicht alle Anweisungen in diesem
Handbuch sorgfältig gelesen und verstanden haben.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Bilder dienen nur zur Veranschaulichung und sind nicht bindend für den Hersteller,
der sich das Recht vorbehält, Änderungen an Komponenten und/oder Teilen zu Verbesserungs- oder anderen Zwecken
vorzunehmen, ohne dieses Handbuch zu aktualisieren, wenn diese den Betrieb und die Sicherheit der Pumpe nicht
verändern.
1.2 DATEN DES HERSTELLERS
DropsA s.p.a.
Via Benedetto Croce, 1
20055 Vimodrone (MI) ITALIEN
Ph. +39 02 250 791
Fx. +39 02 250 79 767
Web: http://www.dropsa.com
1.3 Typenschild
An der Vorderseite des Pumpentanks befindet sich ein Etikett, auf dem der Produktcode und die grundlegenden
Eigenschaften angegeben sind.
WARNUNG
Die Pumpe enthält einige Artikel aus legierten Metallen, die einen Bleigehalt (CAS
7439-92-1) < 0,35% Gew. aufweisen. Siehe Kapitel hinsichtlich der Entsorgung für
Details.
5
1.4 Hinweise zur Einsicht
Zum besseren Verständnis der in diesem Handbuch enthaltenen Informationen werden Warnungen oder Anweisungen,
die als kritisch oder gefährlich eingestuft werden, mit den folgenden Symbolen hervorgehoben: siehe die Tabelle oben. Es
ist wichtig, dass Sie dieses Handbuch lesen, bevor Sie eine Operation durchführen. Es wird immer empfohlen, die
Sicherheitsvorschriften des Landes zu beachten, in dem das Gerät installiert wird, und Fachpersonal für die verschiedenen
Wartungs-, Betriebs-, Installations- usw. Arbeiten einzusetzen, die während der Lebensdauer des Geräts erforderlich sind.
In diesem Handbuch werden Sicherheitsangaben und -symbole in Übereinstimmung mit den unten aufgeführten Normen
ANSI Z535, ISO 3864 und ISO 7010 verwendet:
Tabelle Warnhinweise
Warnhinweis
Beschädigung
an
Definition
Folgeerscheinung
Personen
Weist auf eine gefährliche Situation
hin, die, wenn sie nicht vermieden
wird, mit Sicherheit zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führt.
Tod oder schwere
Verletzungen, lähmend.
Weist auf eine gefährliche Situation
hin, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führt.
Möglicher Tod oder
schwere Verletzungen.
Weist auf eine gefährliche Situation
hin, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führt.
Mögliche leichte bis
mittelschwere
Verletzungen
Sachen
Kennzeichnet Vorgehensweisen, die
nicht mit Personenschäden verbunden
sind.
Vorschläge oder andere
Informationen.
Schäden an Sachen,
nicht an Personen
Tabelle Symbole
GEFAHR
VERBOT
PFLICHT
Allgemeine Gefahr
Allgemeines Verbot
Allgemeine Pflicht
Gefahr durch
Laserstrahl
Rauchen oder
Verwendung vom
offenen Feuer
verboten
Das lesen der
Anweisungen ist
zwingend erforderlich
Stromgefahr
Nicht mit Uhren oder
Metallgegenständen
betreten
Gehörschutz ist zwingend
erforderlich
Gefahr durch heiße
Oberflächen
Nicht berühren
Augenschutz ist zwingend
erforderlich
Gefahr durch unter
Druck stehenden
Behälter
Nicht mit Wasser
ablöschen
Sicherstellen, dass eine
Erdung vorhanden ist
Gefahr des Quetschens
der Hände
Abschaltung der
Stromversorgung ist
zwingend erforderlich
Explosionsgefährdeter
Bereich
Das Tragen von
Schutzhandschuhe ist
zwingend erforderlich
GEFAHR
WARNHINWEIS
WARNHINWEIS
VORSICHT
WARNUNG
6
1.5 Qualifizierung des Personals
Um sicherzustellen, dass alle Arbeiten an der Pumpe unter sicheren Bedingungen durchgeführt werden, ist es erforderlich,
dass die beteiligten Bediener über die Qualifikationen und Anforderungen zur Durchführung der entsprechenden Arbeiten
verfügen.
Die Bediener werden wie folgt klassifiziert:
BEDIENER DER ERSTEN STUFE:
Nicht qualifiziertes Personal, d.h. ohne spezifische Kenntnisse, das nur einfache Aufgaben ausführen kann.
MECHANISCHER WARTUNGSTECHNIKER:
Qualifizierter Techniker, der in der Lage ist, Eingriffe an mechanischen Teilen vorzunehmen, um alle notwendigen
Einstellungen, Wartungen und Reparaturen durchzuführen. Er ist nicht berechtigt, Arbeiten an elektrischen
Anlagen unter Spannung vorzunehmen.
ELEKTRISCHER WARTUNGSTECHNIKER:
Qualifizierter Techniker, der für alle Eingriffe elektrischer Art zuständig ist. Er ist in der Lage, unter Spannung im
Inneren von Schränken und Verteilerkästen zu arbeiten.
2. Sicherheit
2.1 Allgemeine Warnhinweise
Es ist wichtig, dieses Handbuch zu lesen, bevor Sie Arbeiten an der Pumpe durchführen. Es wird stets empfohlen, die
Sicherheitsvorschriften des Landes, in dem die Pumpe installiert wird, zu beachten und für die verschiedenen während der
Lebensdauer der Pumpe erforderlichen Arbeiten zur Wartung, Verwendung, Installation usw. Fachpersonal einzusetzen.
Die wichtigsten Verhaltensregeln, die zu beachten sind, um mit einem guten Sicherheitsniveau zu arbeiten, sind folgende:
Die Installation, Verwendung, Wartung usw. muss immer von qualifiziertem und geschultem Personal durchgeführt
werden.
Tragen Sie immer eine persönliche Schutzausrüstung.
Führen Sie alle Reinigungs-, Einstell- und Wartungsarbeiten durch und stellen Sie sicher, dass alle Stromversorgungen
unterbrochen sind.
Installieren Sie die Pumpe entfernt von Durchgängen, so dass sie nicht getroffen oder beschädigt werden kann.
Installieren oder verwenden Sie die Pumpe nicht in einem anderen klassifizierten Bereich als dem auf dem
Typenschild der Pumpe angegebenen Bereich
Richten Sie keinen Wasserstrahl auf elektrische Teile, auch wenn diese durch Gehäuse geschützt sind.
Rauchen Sie nicht während der Arbeit oder Wartung.
Überprüfen Sie die Schilder und Piktogramme an der Pumpe; wenn sie versehentlich beschädigt sind, ersetzen Sie
diese sofort durch identische.
Prüfen Sie die chemische Verträglichkeit der Materialien, aus denen die Pumpe besteht, mit der zu fördernden
Flüssigkeit. Eine falsche Auswahl kann nicht nur zu Schäden an den Pumpen und Leitungen führen, sondern auch zu
ernsthaften Risiken für Menschen (Austritt von reizenden und schädlichen Produkten) und die Umwelt.
Überschreiten Sie nicht den maximal zulässigen Betriebsdruck der Pumpe und der an sie angeschlossenen
Komponenten. Konsultieren Sie im Zweifelsfall die Daten auf dem Typenschild der Maschine.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
Wenn es notwendig ist, Komponenten durch andere zu ersetzen, stellen Sie sicher, dass diese für den Betrieb bei
dem maximalen Arbeitsdruck der Pumpe geeignet sind.
DropsA S.p.A. übernimmt keine Verantwortung für Personen- oder Sachschäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch
der Pumpe, durch Manipulationen an ihren Sicherheitseinrichtungen oder durch Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften am Arbeitsplatz entstehen.
WARNHINWEIS
Es ist notwendig, die Betriebs- und
Wartungsanleitung des Geräts zu lesen,
um die Risiken der Verwendung zu
kennen.
7
2.2 Restrisiken
Im Folgenden sind die Gefahren aufgeführt, die nicht vollständig beseitigt wurden, aber als akzeptabel angesehen werden:
VORSICHT
Verwenden Sie beim Einfüllen des Schmiermittels eine Schutzbrille und Handschuhe,
um direkten Kontakt zu vermeiden. Prüfen Sie vor jedem Betrieb, dass in keinem
Zweig des Schmierstoffkreislaufs ein Restdruck vorhanden ist.
WARNHINWEIS
Verwenden Sie nur geeignete
Schmiermittel. Die Kenndaten sind sowohl
auf der Pumpe als auch in dieser
Bedienungs- und Wartungsanleitung
angegeben (im Zweifelsfall wenden Sie
sich an die technische Abteilung von
DropsA S.p.A.).
GEFAHR
Trennen Sie vor allen Arbeiten die
Stromversorgung und stellen Sie sicher,
dass niemand sie wieder einschalten kann.
Alle installierten Geräte (elektrisch und
elektronisch), Tanks und Unterbauten,
müssen mit der Erdleitung verbunden
werden.
GEFAHR
Der in den Schmierkreisläufen verwendete
Schmierstoff ist bei Temperaturen >250°C
brennbar. Vermeiden Sie den Kontakt mit
heißen Teilen oder offener Flamme.
8
GEFAHR
Installieren oder verwenden Sie die Pumpe
nicht in einem Bereich, der gemäß der
Richtlinie 99/92/EWG als Zone 0 oder Zone
20 eingestuft ist. Entfernen Sie regelmäßig
Staubansammlungen, die sich auf der
Pumpe abgelagert haben, wie in der
Anleitung angegeben.
2.3 Piktogramme
Piktogramme mit Warn- und Sicherheitssymbolen für Bediener sind an der Pumpe angebracht. Lesen Sie die Symbole und
ihre Bedeutung sorgfältig durch und machen Sie sich mit ihnen vertraut, bevor Sie die Pumpe verwenden.
DropsA S.p.A. übernimmt keine Haftung für Personen- oder Sachschäden, die auf die Nichtbeachtung der durch die
Piktogramme angegebenen Regeln oder auf deren falsche Lagerung zurückzuführen sind.
9
3. Beschreibung der Maschine
Die Schmierpumpen der Baureihe MINI SUMO II ATEX sind besonders für Zweileitungs- und Progressivsysteme geeignet
und können sich auch nach der Installation ohne mechanische Änderungen an viele Anforderungen anpassen. In der Tat ist
es möglich, durch die Auswahl eines Satzes von Komponenten, die perfekt kompatibel sind und leicht zusammengebaut
werden können, den Druck, die Menge des zugeführten Schmiermittels, die Art des Schmiermittels selbst oder die Art der
Verteilung zu variieren.
Diese Aufbautechnik basiert im Wesentlichen auf den folgenden Modulen:
Elektromotor
Pumpenkörper
Zwei Pumpwerke
Behälter
Ventile und Ausgabeeinheit (Umrichter, Druckregelventil, usw.).
Die tragende Struktur ist bei jeder Ausführung einzigartig, das Doppelpumpwerk ist das wesentliche Modul.
Die Pumpeneinheit hat normalerweise nur einen Auslass, aber es ist möglich, eine Version mit separaten Auslässen
anzufordern.
Am Pumpenkörper können drei Typen von Fett- und Ölbehältern mit unterschiedlichem Volumen (10, 30 oder 100 kg÷22,
66 oder 220 lb) montiert werden, mit Spachtel und elektrischen Füllstandsanzeigen.
Die MINI SUMO II ATEX-Elektropumpe ist vollständig gegen die äußere Umgebung geschützt und kann auch unter
schwierigsten Umweltbedingungen problemlos arbeiten.
3.1 Bestimmungsgemäße und verbotene Verwendung
3.1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die MINI SUMO II ATEX-Pumpe ist die ideale DropsA-Elektropumpe für den Einsatz in Ein- und Zweileitungssystemen.
Schmiersysteme, die mit dem Doppelleitungssystem ausgeführt sind, werden in der Regel an großen Maschinen und unter
unkomfortablen Betriebsbedingungen zur Schmierung mehrerer Stellen an großen Maschinen eingesetzt.
WARNUNG
Die Pumpe ist für den Betrieb mit Schmiermitteln der maximalen NLGI 2-
Klasse ausgelegt.
Verwenden Sie Schmiermittel, die mit NBR-Dichtungen kompatibel sind.
Das für die Montage und Prüfung verwendete Schmiermittel, das im Inneren
verbleiben darf, ist NLGI 2-Fett.
Eine Tabelle, die die NLGI (National Lubricating Grease Institute)-
Schmierstoffklassifizierung mit der ASTM (American Society for
Testing and Materials)-Klassifizierung für Fette vergleicht, ist
angegeben, beschränkt auf die Werte, die die Pumpe betreffen.
Weitere Informationen zu den technischen Merkmalen und zu den zu
treffenden Sicherheitsmaßnahmen finden Sie im
Produktsicherheitsdatenblatt (Richtlinie 93/112/EWG), das sich auf
den vom Hersteller gewählten und gelieferten Schmierstofftyp
bezieht.
Die Pumpe wurde für die Installation und den Betrieb in einer Umgebung entwickelt und hergestellt, die gemäß der
Richtlinie 99/92/EWG als Zone 1 und 21, Zone 2 und 22 eingestuft ist.
FETTE
NLGI
ASTM
000
445 475
00
400 430
0
355 385
1
310 340
2
265 295
10
Verbotene Verwendung
GEFAHR
Jede andere Verwendung als die, für die
die Pumpe gebaut wurde, stellt einen
anormalen Zustand dar und kann daher
Schäden an der Pumpe selbst verursachen
und eine ernsthafte Gefahr für den
Bediener darstellen.
Nachfolgend finden Sie eine Reihe von Vorgängen, die sich auf die nicht bestimmungsgemäße Verwendung der Pumpe
beziehen und die unter keinen Umständen zulässig sind.
Die Pumpe wurde für die Installation und den Betrieb in einer Umgebung entwickelt und hergestellt, die als Zone 1
und 21, Zone 2 und 22 gemäß der Richtlinie 99/92/C klassifiziert ist: Die Pumpe darf nicht in einem Bereich installiert
oder verwendet werden, der als Zone 0 oder Zone 20 klassifiziert ist.
Betreiben Sie die Pumpe nicht im Vakuum, wenn sich kein Fett im Inneren befindet.
Installieren Sie die Pumpe entfernt von Durchgängen, so dass sie nicht getroffen oder beschädigt werden kann.
Wenn die Pumpe versehentlich angeschlagen oder angestoßen wird, ist es notwendig, sie von DropsA warten zu
lassen, auch um sie auf Schäden zu überprüfen, die die Eigenschaften der explosionssicheren Konstruktion
beeinträchtigen könnten.
Schließen Sie alle Komponenten immer an die mitgelieferte Erdungsschiene an. Überprüfen Sie nach der bauseitigen
Elektroinstallation immer den Erdschluss aller Elemente an Bord der Pumpe.
Installieren Sie die Pumpe in einem System, das mit einem System zur kontinuierlichen Überwachung des
Vorhandenseins von Schmiermittel ausgestattet ist.
Es ist verboten, pneumatische oder elektrische Hilfsmittel (z. B. Bohrmaschinen, Schweißgeräte, Schraubendreher,
Hebebühnen usw.) zu verwenden, die nicht für die explosionsgefährdete Umgebung, in der das Produkt arbeitet,
geeignet sind. Alle verwendeten Geräte müssen für die Zone 1 oder 21 geeignet sein.
Es ist verboten, das Produkt zu verändern oder Teile ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers auszutauschen.
Verwenden Sie die Pumpe nur in industriellen Anlagen, jede andere Verwendung der Maschine ist untersagt;
Verwenden Sie die Pumpe nur unter den in dieser Bedienungs- und Wartungsanleitung angegebenen Bedingungen;
Verwenden Sie die Pumpe nicht in einer explosiven oder aggressiven Atmosphäre oder in einer Atmosphäre mit
einer hohen Konzentration von in der Luft schwebendem Staub oder öligen Substanzen;
Nehmen Sie keine eigenmächtigen Änderungen, Umbauten, Reparatur- oder Wartungsarbeiten an der Pumpe vor.
Wartungsarbeiten dürfen nur in Übereinstimmung mit diesem Handbuch durchgeführt werden.
Verwenden Sie keine Ersatzteile, die nicht original und nicht vom Hersteller angegeben sind;
Verwenden Sie die Pumpe nicht, um andere als die zulässigen Substanzen zu fördern. Die Verwendung von nicht
zugelassenen Materialien kann die Pumpe beschädigen, ihre Leistung beeinträchtigen oder ihre Lebensdauer
verkürzen;
Setzen Sie die Pumpe nicht Regen, Dampf, übermäßiger Feuchtigkeit oder direktem Sonnenlicht aus;
Installieren Sie die Pumpe nicht an einem Ort, an dem sie überflutet werden kann;
Nicht in der Nähe von entzündlichen oder brennbaren Materialien oder Stoffen aufstellen oder lagern;
Öffnen Sie nicht die Öleinfüll- oder Ablassschrauben, während die Pumpe in Betrieb ist.
NICHT ERLAUBTE FLÜSSIGKEITEN
FLÜSSIGKEITEN
GEFAHREN
Schmierstoffe mit abrasiven Zusätzen
Verschleiß der internen Komponenten der Pumpe
Schmierstoffe mit Silikonadditiven
Festfressen der Pumpe
Benzin - Lösungsmittel - brennbare Flüssigkeiten
Brand - Explosion - Dichtungsschaden
Korrosive Produkte
Korrosion der Pumpe - Personenschäden
Wasser
Oxidation der Pumpe
Lebensmittel-Stoffe
Verschmutzung derselben
Für genauere Informationen über die Verträglichkeit des Produkts mit bestimmten Flüssigkeiten wenden Sie sich bitte
an die technische Abteilung von DropsA S.p.A.
11
3.2 Geräuschemissionen
Unter normalen Betriebsbedingungen überschreitet die Geräuschemission 70 dB "A" in einem Abstand von 1 Meter (39,3
Zoll) von der Pumpe nicht.
3.3 Technische Eigenschaften
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
Leergewicht (10 kg Tank)
40 Kg ÷ 88 lb
Leergewicht (30 kg Tank)
45 Kg ÷ 99 lb
Leergewicht (100 kg Tank)
60 Kg ÷ 132 lb
ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung für den Motor
-cod. 3301771-
230Δ/400Y - ±5% 50Hz
220Δ/380Y - ±5% 50Hz
240Δ/415Y - ±5% 50Hz
265Δ/460Y - ±5% 60Hz
Isolationsklasse F
-cod. 3301781-
480V - ±5% 60Hz ±2%
Isolationsklasse F
Nennleistung des Motors
0,37 Kw
Pneumatischer Motor
Max. Leistung 2.7 Kw
Stromversorgung 4 ÷ 6 bar
Luftverbrauch 56,6 L/sec
Motorschutzklasse
IP 55
Minimaler Füllstand
Laser (Fett) - Schwimmer (Öl)
Maximaler Füllstand
Schwimmer (Fett/Öl)
HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN
Pumpensystem
Mit Kolben
Kapazität (2 Pumpwerken)
110 cc/min
Maximaler Betriebsdruck
380 bar (5511 psi)
Anschluss am Ausgang
G3/8” BSP
Behälter-Fassungsvermögen
10-30-100 Kg (22-66-220 lb)
Filter beim Laden
Filterungsgrad 300 µ
By-pass
Einstellbar 0÷380 bar (0÷5511 psi) - voreingestellt 300 bar
(4350 psi)
Betriebstemperatur
- 20 + 40C (- 4 ÷104°F)
Betriebsfeuchtigkeit
90% rel. Luftfeuchtigkeit
Zulässige Schmierstoffe (1)
Mineralisches Schmieröl min 32 cSt; Schmierfett max NLGI2
Lagertemperatur
-40 +65°C (-40÷149°F)
Kontinuierlicher Schalldruckpegel
< 70 dB(A)
Hinweis. Die Kenndaten beziehen sich auf eine Einsatztemperatur von +20°C (+68°F)
(1) Sollte ein anderes Produkt verwendet werden, ist es notwendig, dessen Eignung für den Einsatz bei DropsA S.p.A. zu
erfragen.
12
3.4 Abmessungen
10 Kg
30 Kg
100 Kg
A
389 [15.3]
578 [22.7]
1028 [40.5]
B
756 [29.8]
945 [37.2]
1395 [54.9]
C
659 [25.9]
848 [33.4]
1298 [51.1]
D
614 [24.2]
803 [31.6]
1253 [49.3]
E
Ø313 [12.3]
Ø313 [12.3]
Ø413 [16.25]
13
3.5 Standard-Pumpenkomponenten
STANDARD-PUMPENKOMPONENTEN
1
Behälter
10
Erdungsschiene
2
Getriebemotor
11
Minimaler kapazitiver Füllstand (für Fettpumpe)
3
Pumpwerk
12
Laserfüllstand min -max
4
By-pass
13
Minimales Schwimmerniveau (für Ölpumpe)
5
Manometer
14
Beladung der Schmierfettpumpe
6
Umrichter
15
Beladen der Ölpumpe
8
Einlass Linie 1
16
Schutzblech
9
Einlass Linie 2
3.5.1 Umrichter
Für die technischen Eigenschaften und die Verwendung der Umrichter verwenden Sie die spezifischen
Produkthandbücher, die der Pumpe beiliegen.
3.5.2 Pumpwerke mit kostanter Verdrängung
Die Pumpe ist mit einer oder zwei Pumpwerken mit konstanter Verdrängung konfiguriert (55 cm^3/min für jede Pumpe).
Die Dichtung zwischen dem Kolben und dem Pumpenkörper ist vom trockenen Typ, da keine Dichtung zwischengeschaltet
ist.
Das Rückschlagventil des Pumpwerkes ist vom Typ Kegeldichtung. Diese Lösung ermöglicht es, eine hervorragende
Abdichtung des Systems bei hohen Arbeitsdrücken (max. Druck 380 bar 5511 psi) zu gewährleisten.
10
2
14
Die Pumpwerke sind auf dem Pumpenkörper montiert, ohne dass die Verrohrung in der Leitung mit einer
Gewindeverbindung gelöst werden muss, wodurch sie leicht zu montieren/demontieren sind.
3.5.3 Minimal- und Maximalfüllstandsanzeigen für Fett/Öl
3.5.3.1 Kapazitive Minimal- und Maximalfüllstandsanzeigen für Fett
Die Pumpe kann mit einem Exi-Kapazitätssensor für minimalen Füllstand und mit einem Exd-Mikroschalter für maximalen
Füllstand ausgestattet werden.
Zum Anschluss und zur Einstellung siehe Par.6.1.1.
3.5.3.2 Minimal- und Maximalfüllstandlaser für Fett/Öl
Die Pumpe kann mit Laserfüllstand, 2 digitalen konfigurierbaren Ausgängen und 4÷20Ma geschützt durch Exd-Gehäuse
ausgestattet werden.
Zur Kalibrierung siehe Par. 6.1.2.
3.5.3.2 Minimal- und Maximalfüllstandschwimmer für Öl
Eine Stabsonde mit doppeltem Schwimmer, die auf dem Pumpendeckel montiert ist, ermöglicht das Ablesen des
minimalen Ölstandes (Reserve) und des maximalen Füllstandes (der es erlaubt, die automatische Befüllung des Tanks zu
stoppen).
Für Anschlüsse siehe Par.6.1.3.
3.5.4 Fett- und Ölverteiler (Standardausführung)
Es sind drei Behälter mit einem Fassungsvermögen von 10, 30 und 100 kg vorgesehen. (22-66-220 Lb).
Die Behälter verfügen serienmäßig über eine Spatelvorrichtung, die im Falle einer Demontage und eines Austauschs der
Behälter nicht demontiert werden darf. Ein galvanisch verzinktes Stahlgitter mit 0,5 mm (0.02 Zoll) Löchern ist
standardmäßig unter der Spatelvorrichtung angebracht. Die Pumpe ist somit vor Fremdkörpern geschützt, die während
der Behälterbefüllungsphase versehentlich vorhanden sein können.
3.5.5 Elektrokasten
Auf dem Grundrahmen kann ein vergrößerter Sicherheitskasten (siehe Bild unten) montiert werden, der das
Klemmenbrett enthält, auf dem alle elektrischen Komponenten der Pumpe (Motor, Pegel, Magnetventil) verdrahtet sind.
Wenn diese Option gewählt wird, wird die Pumpe komplett mit bereits an das Klemmenbrett angeschlossener
Verkabelung geliefert.
In der folgenden Abbildung sehen Sie die auf dem Klemmbrett verfügbaren elektrischen Anschlüsse für die
Standardausstattung (siehe Kap.11 Bestellinformationen).
VORSICHT
Der Abstand der Luftstrecke über die Isolierflächen der IS-
Klemmen 15 und 16 (kapazitiver IS-Sensor) muss größer als 50
mm zu den anderen Stromkreisen/Klemmen sein.
15
In der Abbildung unten sehen Sie die elektrischen Anschlüsse für das Modell mit Alternativausstattung.
(Siehe Kap.11 Bestellinformationen).
16
3.6.1 Erdungsanschlüsse
Die Abbildung unten zeigt die Position der Erdungsleiste.
Eine Übersicht über die Pumpe finden Sie in der Montagezeichnung. Die MINI SUMO II ATEX-Pumpe muss an eine sichere
Systemerdung angeschlossen werden. Schließen Sie alle Komponenten immer an die mitgelieferte Erdungsschiene an.
Überprüfen Sie nach der bauseitigen Elektroinstallation immer den Erdschluss aller Elemente an Bord der Pumpe.
17
4. Installation
4.1 Annahme und Prüfung des Inhalts
Bei Erhalt der Pumpe ist zu prüfen, ob die Verpackung unversehrt ist oder ob offensichtliche Anzeichen von
Beschädigungen aufgrund von Transport- oder Lagerbedingungen vorliegen. Wenn alles intakt ist, fahren Sie mit dem
Auspacken und Überprüfen der Pumpe fort.
Wenn Sie sonst Schäden an der Verpackung feststellen, informieren Sie sofort den Transportunternehmer und den
Hersteller.
Es ist immer zu prüfen, ob das erhaltene Material mit dem im Begleitdokument angegebenen übereinstimmt.
Die Verpackung muss unter Beachtung aller Vorsichtsmaßnahmen geöffnet werden, um Schäden an Personen und am
Inhalt zu vermeiden.
4.2 Verpackung
Die Pumpe ist auf folgende Weise verpackt:
Befestigt auf einer Metallpalette mit Seitenverpackung und Holzabdeckung.
Das Holz kann in Übereinstimmung mit den geltenden Gesetzen des Landes, in dem die Pumpe installiert ist,
wiederverwendet oder recycelt werden. Andere Materialien wie z. B. Karton, Kunststoff oder Schutzfolien müssen
entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
Verbrennen Sie keine Verpackungsbestandteile und entsorgen Sie diese nicht in der Umwelt.
18
4.3 Transport und Handhabung
GEFAHR
Transport-, Hebe- und Handhabungsvorgänge müssen von
erfahrenem und qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Bereiten Sie die Pumpe für den Transport vor, wie im nächsten
Kapitel beschrieben, und entleeren Sie das Öl aus dem Tank.
Die Pumpe kann mit einem Gabelstapler oder einer für ihr Gewicht geeigneten Transportpalette angehoben und
gehandhabt werden, wie in der Tabelle der technischen Daten und auf jeden Fall auf dem Typenschild angegeben.
Manuelle Handhabung und Transport sind nur in Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Vorschriften erlaubt.
4.4 Lagerung
Leeren Sie das Öl oder Fett aus der Pumpe und verschließen Sie die Saug- und Druckanschlüsse mit den entsprechenden
Schutzvorrichtungen. Die Pumpen müssen in ihrer eigenen Verpackung und an einem überdachten, trockenen,
geschützten Ort gelagert werden, der nicht der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist und bei Temperaturen
innerhalb des in der Tabelle der technischen Daten angegebenen Bereichs.
4.5 Umgebungsbedingungen
Die Pumpe muss in einem überdachten und ausreichend beleuchteten Raum installiert und betrieben werden. Der
Aufstellungsbereich muss alle Anforderungen hinsichtlich der Höhe und des Luftaustauschs erfüllen und den
Anforderungen der geltenden Vorschriften genügen.
Temperatur
Die erforderlichen Werte für die Betriebsumgebungstemperatur sind in der Tabelle der technischen Merkmale angegeben.
Beleuchtung
Alle Bereiche müssen gleichmäßig und ausreichend beleuchtet sein, um alle in der Anleitung vorgesehenen Arbeiten zu
gewährleisten, wobei Schattenbereiche, Reflexionen, Blendung und Ermüdung der Augen zu vermeiden sind.
VORSICHT
Heben Sie das Gerät in der auf dem Karton angegebenen
Richtung an.
Stellen Sie sicher, dass die Umgebungstemperatur während
der Lagerung zwischen -40 und + 65°C (-40÷149°F) liegt;
Warten Sie vor der Inbetriebnahme, bis die Pumpe eine
Temperatur von -10°C (+14°F) erreicht hat.
19
4.6 Installation
Die Pumpe wurde für die Installation und den Betrieb in einer Umgebung entwickelt und hergestellt, die als Zone 1 und
21, Zone 2 und 22 gemäß der Richtlinie 99/92/C klassifiziert ist: Die Pumpe darf nicht in einem Bereich installiert oder
verwendet werden, der als Zone 0 oder Zone 20 klassifiziert ist.
Es gibt keine Montagearbeiten für die Pumpe. Die Pumpe ist auf einer Metallpalette befestigt, was eine sichere
Handhabung mit Palettenhubwagen oder Gabelstapler ermöglicht. Die Palette selbst wurde für die Installation in der
Anlage konzipiert und ist mit 4 Bohrungen Ø14 mm für die Bodenbefestigung ausgestattet.
Sorgen Sie für ausreichend Platz (wie im Installationsdiagramm dargestellt), um abnormale Körperhaltungen oder die
Möglichkeit von Stößen zu vermeiden.
Installieren Sie die Pumpe entfernt von Durchgängen, so dass sie nicht getroffen oder beschädigt werden kann. Wenn die
Pumpe versehentlich angeschlagen oder angestoßen wird, ist es notwendig, sie von DropsA warten zu lassen, auch um sie
auf Schäden zu überprüfen, die die Eigenschaften der explosionssicheren Konstruktion beeinträchtigen könnten.
Installieren Sie die Pumpe in einem System, das mit einem System zur kontinuierlichen Überwachung des Vorhandenseins
von Schmiermittel ausgestattet ist.
Stellen Sie dann, wie oben beschrieben, den hydraulischen Anschluss der Pumpe an die Maschine her und schließen Sie
diese dann an das Bedienfeld an.
GEFAHR
Die Pumpenanschlüsse dürfen nur von
qualifiziertem und speziell geschultem
Personal vorgenommen werden.
Trennen Sie vor allen Arbeiten die
Stromversorgung und stellen Sie sicher,
dass niemand sie wieder einschalten kann.
20
4.7 Elektrischer Anschluss
GEFAHR
Die Pumpenanschlüsse dürfen ausschließlich nur geschultem
Fachpersonal ausgeführt werden.
Vor jedem Eingriff die Stromversorgung trennen und
sicherstellen, dass niemand sie wieder herstellen kann.
Alle installierten Geräte (elektrisch und elektronisch), Tanks
und Grundkonstruktionen müssen mit der Erdleitung
verbunden sein.
Der Erdleiter muss um 100 mm länger sein als die
Phasenleiter.
Die Pumpe muss in einer industriellen Umgebung installiert werden, die den geltenden Vorschriften entspricht.
Um die Gefahr eines Stromschlags durch direkten oder indirekten Kontakt mit stromführenden Teilen zu vermeiden, muss
die Stromversorgungsleitung durch einen speziellen magnetothermischen Differenzialschalter mit einer Auslöseschwelle
von 0,03 Ampere und einer maximalen Auslösezeit von 1 Sekunde ausreichend geschützt sein.
Standard-Dreiphasen-Motoranschluss Spannung 230/400
GEFAHR
Die Kabel müssen entsprechend den Lasten und der spezifischen Art der Nutzung
richtig bemessen sein. Der Grad der Isolierung muss in einem angemessenen
Verhältnis zu den angelegten Spannungen stehen.
Verwenden Sie Kabel, die sich nicht ausbreiten und bei denen im Brandfall nur wenig
giftige Dämpfe freigesetzt werden.
Die elektrischen Überprüfungen, die von den geltenden Vorschriften in Abhängigkeit
von der Verwendung der Pumpe vorgeschrieben sind, müssen durchgeführt werden.
ACHTUNG
An der Maschine, in der die Pumpe untergebracht ist, muss ein Trennschalter installiert
werden.
Das Ausschaltvermögen des Lasttrennschalters muss ≤ 10 kA und der Nennstrom In = 6
A sein.
Y-Anschluss
Δ-Anschluss
Volt 400 dreiphasig Eingang
Volt 230 dreiphasig Eingang
21
5. Bedienungsanleitung
VORSICHT
Verwenden Sie beim Einfüllen des Schmiermittels eine Schutzbrille und Handschuhe,
um direkten Kontakt zu vermeiden. Prüfen Sie vor jedem Betrieb, dass in keinem
Zweig des Schmierstoffkreislaufs ein Restdruck vorhanden ist.
Bevor Sie mit der Verwendung der MINI SUMO II ATEX-Pumpe fortfahren, müssen einige Vorprüfungen durchgeführt
werden:
Prüfen Sie die Unversehrtheit der Pumpe.
Prüfen Sie die Massekontinuität aller seiner Komponenten.
Prüfen Sie, ob die Pumpe auf Betriebstemperatur ist und die Leitungen frei von Luftblasen sind.
Prüfen Sie, ob der elektrische Anschluss korrekt ist.
Prüfen Sie bei gestarteter Pumpe, ob die Drehrichtung des Elektromotors mit dem Pfeil auf der
Motorschutzabdeckung übereinstimmt. Wenn sich der Motor in die entgegengesetzte Richtung dreht, schließen Sie
ihn wieder an, wie auf dem am Motor angebrachten Schaltplan angegeben.
Die Einheit darf nur von qualifiziertem Personal geöffnet und repariert werden.
5.1 Vorbeugende Maßnahmen
5.1.1 Einfüllen des Fetts in den Behälter
Um Fett in den Pumpenbehälter zu füllen, gehen Sie wie folgt vor:
1) Schrauben Sie den Deckel mit einem geeigneten Schraubenschlüssel ab;
2) Befüllen Sie den Fettbehälter über den ½"-Anschluss mit Schmierfett.
Der Behälter muss bis zum maximalen Füllstand befüllt werden; dieser Füllstand wird durch Anheben des
Peilstabs oder ggf. durch die Laser-Niveausonde (optional) angezeigt.
3) Schrauben Sie den Deckel wieder auf.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

DROPSA MINI SUMO II ATEX Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung