DROPSA Mini-SUMO II Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
1
Pumpe Minisumo II
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Originalanweisungen
Die Anleitung wurde konform nach
Richtlinie 2006/42 verfasst
Die Produkte DropsA sind in den autorisierten DropsA Filialen erhältlich.
Siehe die Website www.dropsa.com/contact oder schreiben Sie an [email protected]
C2280IG - WK 46/23
2
Inhaltsverzeichnis
1. EINLEITUNG ............................................................. 3
1.1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ........................... 3
1.2 HERSTELLERDATEN ............................................... 3
1.3 Identifikationsschild ............................................. 3
1.4 Anwendungsweise ................................................ 3
1.5 Qualifikation des Personals .................................. 4
1.6 Persönliche Schutzausrüstungen .......................... 4
2. Sicherheit ................................................................ 5
2.1 Allgemeine Hinweise ............................................ 5
2.2 Restrisiken ............................................................ 5
2.3 Piktogramme ........................................................ 6
3. Beschreibung der Maschine ..................................... 7
3.1 Vorgesehene und verbotene Verwendung ........... 7
3.1.1 Vorgesehene Verwendung ................................ 7
3.2 Geräuschemissionen ............................................. 8
3.3 Technische Eigenschaften ..................................... 9
3.4 Abmessungen ..................................................... 10
3.5.1 Wechselrichter ................................................. 11
3.5.2 Pumpenelement mit festem Durchsatz ........... 11
3.5.3 Anzeige des unteren und oberen Füllstand für
Fett/Öl ...................................................................... 12
3.5.3.1 Lasersonde für die Fettstandanzeige
(Optional) ................................................................. 12
3.5.3.2 Unterer/oberer Füllstand bei Schwimmer für
Öl .............................................................................. 12
3.5.3.3 Oberer Füllstand bei Schwimmer für Fett/Öl 12
3.5.4 Abstreifer für Fett und Öl (Standardausführung)
................................................................................. 12
3.6 Elektrogeräte ....................................................... 12
4. Installation ............................................................ 13
4.1 Empfang und Kontrolle des Inhalts ..................... 13
4.2 Verpackung ........................................................ 13
4.3 Transport und Handling ...................................... 13
4.4 Lagerung ............................................................ 14
4.5 Umweltbedingungen .......................................... 14
4.6 Installation ......................................................... 14
4.7 Elektrischer Anschluss ........................................ 15
5. Bedienungsanleitung ............................................. 16
5.1 Vorarbeiten ........................................................ 16
5.1.1 Einfüllen des Schmierfetts im Tank .................. 16
5.2 ............................................................................ 16
5.3 Start der Pumpe ................................................. 17
5.4 Halt der Pumpe ................................................... 17
6. Einstellungen ........................................................ 18
6.1 Einstellung/Kalibrierung der Füllstandsonden .... 18
6.1.1 Kalibrierung der Lasersonde 0295131, 24 V DC
Out NO und NC (1 Schwellenwerte) ......................... 18
6.1.2 Kalibrierungsschwellenwerte der Lasersonde
0295130, 24 V DC Out 4÷20mA/2 NO (4
Schwellenwerte) ....................................................... 19
6.1.3 Anschluss des Schwimmers REED
0295150/0295160 .................................................... 19
7.1 Allgemeine Hinweise .......................................... 20
7.2 Tabelle der Eingriffe ........................................... 21
7.2.1 Kontrolle der Leitungsanschlüsse .................... 21
7.2.2 Allgemeine Reinigung der Pumpe ................... 21
7.2.4 Auswechslung der Pumpenelemente .............. 22
8. Störungssuche ...................................................... 23
8.1 Störungen, Ursachen und Abhilfen ..................... 23
9. Bestellinformationen ............................................ 24
9.1 Standardausführungen ....................................... 24
9.2 Optionals ............................................................ 25
9.3 Ersatzteile .......................................................... 25
10. Zusätzliche Informationen ................................... 26
10.1 Abfallentsorgung .............................................. 26
10.2 Toxische-schädliche Abfälle .............................. 26
10.2.1 Vorübergehende Lagerung ............................ 26
10.2.2 Merkmale der Behälter ................................. 26
10.2.3 Registrierungspflichten ................................. 27
10.3 Verschrottung der Maschine ............................ 27
10.4 Entsorgung der elektronischen Komponenten
(WEEE-Richtlinie) ...................................................... 27
11 Anhänge ............................................................... 28
11.1 Hydraulikschemen ............................................ 28
Copyright……………………………………………………………………29
3
1. EINLEITUNG
1.1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Diese Anleitung enthält alle wichtigen Informationen für die Sicherheit des Personals, das für die Installation, Anwendung,
Wartung und Außerbetriebsetzung der Pumpe MINISUMO II zuständig ist.
Die neueste Version ist auf Anfrage beim technisch-kaufmännischen Büro oder über unsere Webseite
http://www.dropsa.com erhältlich.
Die Originalversion der Anleitung wurde auf ITALIENISCH verfasst. Die Anleitung stellt einen integrierenden Bestandteil der
Pumpe dar und muss während ihrer ganzen Nutzungsdauer aufbewahrt werden.
Bei Verkauf, Vermietung, Verleih der Pumpe muss die Anleitung dem neuen Benutzer gemeinsam mit der EG-
Konformitätserklärung übergeben werden.
Es dürfen keinesfalls Arbeiten auf der Pumpe ausgeführt werden, bevor nicht alle Anweisungen in der Anleitung
durchgelesen und vollständig verstanden wurden.
Die in dieser Anleitung enthaltenen Bilder dienen als Beispiel und sind nicht verpflichtend für den Hersteller, der sich das
Recht vorbehält, irgendwelche Änderungen an Komponenten und/oder Teilen für Verbesserungen oder aus anderen
Gründen vorzunehmen, ohne dass er diese Anleitung aktualisieren muss, sofern sie nicht den Betrieb und die Sicherheit
der Pumpe verändern.
1.2 HERSTELLERDATEN
DropsA S.p.A.
Via Benedetto Croce, 1
20055Vimodrone (MI) ITALY
Tel.: +39 02 250 791
Fax: +39 02 250 79 767
E-Mail: sales@dropsa.it
Web: http://www.dropsa.com
1.3 Identifikationsschild
Auf dem vorderen Teil des Pumpentanks ist ein Etikett angebracht, auf dem der Produktcode und die wesentlichen
Eigenschaften aufgeführt sind.
ACHTUNG
Es ist strengstens verboten, das Identifikationsschild abzunehmen oder zu beschädigen.
1.4 Anwendungsweise
Für ein besseres Verständnis der Informationen in dieser Anleitung sind die kritischen oder gefährlichen Hinweise oder
Anweisungen mit dem folgenden Symbol hervorgehoben:
GEFAHR
Die Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu Gefahren für das Personal führen.
ACHTUNG
Die Nichtbeachtung der Anweisungen kann Schäden an der Pumpe verursachen.
4
1.5 Qualifikation des Personals
Wenn alle Tätigkeiten auf der Pumpe unter sicheren Bedingungen ausgeführt werden, müssen die zuständigen Bediener
über die Qualifikation und Anforderungen verfügen, die für die Ausführung dieser Tätigkeiten erforderlich sind.
Die Bediener sind wie folgt klassifiziert:
BEDIENER DER ERSTEN EBENE:
Nicht qualifiziertes Personal oder Personal ohne spezifische Kenntnisse, das nur einfache Arbeiten ausführen
kann.
WARTUNGSMECHANIKER:
Qualifizierter Techniker, der auf den mechanischen Organen die erforderlichen Einstellungs-, Wartungs- und
Reparaturarbeiten ausführen kann. Er ist nicht für Arbeiten auf der spannungsführenden Elektroanlage befugt.
WARTUNGSELEKTRIKER:
Qualifizierter Techniker, der für alle elektrischen Eingriffe zuständig ist. Er kann Arbeiten bei aufrechter Spannung
im Schaltschrank und in den Abzweigdosen vornehmen.
1.6 Persönliche Schutzausrüstungen
Diese Gebrauchsanleitung sieht vor, dass die Pumpe an Arbeitsorten installiert wird, in denen alle obligatorischen
Sicherheitsvorschriften eingehalten werden. Das Personal muss mit persönlichen Schutzausrüstungen für die
auszuführenden Tätigkeiten ausgestattet sein.
SCHUTZHANDSCHUHE
Sie müssen sich für die Hände des Bedieners eignen und eine ausreichende Länge aufweisen, um die
elastische Kleidung am Handgelenk des Bedieners zu bedecken. Sie müssen eine sichere und rasche
Griffigkeit und eine hohe Beständigkeit gegen das zu hantierende Produkt aufweisen. Zudem müssen sie für
Schutz und Komfort gegen niedrige und hohe Temperaturen und eine gute Schweißabsorption sorgen.
Die Schutzhandschuhe müssen bei Arbeiten und Wartungseingriffen auf der Pumpe getragen werden.
SCHUTZBRILLEN
Sie müssen eine geeignete Größe für das Gesicht des Bedieners aufweisen, ein größtmögliches Sichtfeld und
den bestmöglichen Sichtkomfort für eine längere Anwendung bieten. Außerdem müssen sie maximale
Sicherheit gegen mögliche Einfilterungen und maximalen Schutz vor Tropfen und Spritzer gewährleisten.
Die Schutzbrillen müssen jedes Mal benutzt werden, wenn Arbeits- oder Reinigungsgeräte angewendet werden, die
Ausschleuderungen von größeren oder dünneren Festkörpern bewirken können.
SCHUTZSCHUHE
Die Schutzschuhe müssen eine anatomische Antistress-Sohle haben, eine korrekte Aktmungsaktivität des
Fußes bieten und am oberen Teil kein Eindringen des benutzten Produkts gestatten. Die Hose wird in die
Schuhe gesteckt, die das ganze Fußgelenk bedecken und rasch ausziehbar sein müssen, um den Fuß im
Bedarfsfall rasch befreien zu können.
Außerdem müssen sie eine Stahlspitze zum Schutz vor Stößen und Quetschungen aufweisen.
Die Schutzschuhe müssen während den ganzen Arbeiten und Wartungen benutzt werden.
5
2. Sicherheit
2.1 Allgemeine Hinweise
Vor irgendwelchen Tätigkeiten auf der Pumpe muss diese Anleitung durchgelesen werden. Die Sicherheitsbestimmungen
im Installationsland der Pumpe müssen immer befolgt werden. Außerdem muss während der Nutzungsdauer der Pumpe
Fachpersonal für die verschiedenen Wartungs-, Bedienungs-, Installationsarbeiten usw. eingesetzt werden.
Die wichtigsten Verhaltensregeln für die Arbeit mit einem guten Sicherheitsniveau lauten:
§ Die Installations-, Bedienungs-, Wartungsarbeiten usw. dürfen nur von ausgebildetem Fachpersonal ausgeführt
werden.
§ Es sollten immer und ausnahmslos die vorgesehenen persönlichen Schutzausrüstungen getragen werden.
§ Bei allen Reinigungs-, Einstellungs- und Wartungsarbeiten kontrollieren, dass die Energieversorgungen abgetrennt
wurden.
§ Niemals Wasserstrahlen auf elektrische Teile richten, auch wenn diese von Hüllen geschützt sind.
§ Niemals während der Arbeit oder Wartung rauchen. Dies gilt vor allem, wenn entflammbare Lösungsmittel oder
Materialien verwendet werden.
§ Keine Hinweisschilder und Piktogramme auf der Pumpe beschädigen. Sollten sie unabsichtlich beschädigt werden,
müssen sie sofort durch identische Schilder oder Piktogramme ausgewechselt werden.
§ Die chemische Kompatibilität der Materialien, aus denen die Pumpe konstruiert ist, mit denen der Flüssigkeiten
prüfen. Eine falsche Auswahl kann, neben Schäden an der Pumpe und den Leitungen, zu ernsten Gefahren für
Personen (bei Leckage von Produkten, die reizend und schädlich für die Gesundheit sind) und für die Umwelt führen.
§ Niemals den Maximalwert des Betriebsdrucks, der von der Pumpe und den daran angeschlossenen Komponenten
zugelassen ist, überschreiten. Im Zweifelsfall sind die Daten auf dem Typenschild der Maschine nachzulesen.
§ Ausschließlich originale Ersatzteile zu verwenden.
§ Wenn Komponenten durch andere auszutauschen sind, sicherstellen, dass diese r den Betrieb mit maximalem
Betriebsdruck der Pumpe geeignet sind.
DropsA S.p.A. lehnt jede Verantwortung für Sach- und Personenschäden durch die unsachgemäße Anwendung der Pumpe,
die Beschädigung ihrer Sicherheitsgeräte oder die Nichtbeachtung der Sicherheitsbestimmungen am Arbeitsplatz ab.
ACHTUNG
Niemals versuchen, mögliche Lecks mit den Händen oder anderen Körperteilen zu stoppen oder umzulenken.
ACHTUNG
Die Hinweise bezüglich der Risiken, die mit der Nutzung einer Schmierpumpe einhergehen, müssen sorgfältig
gelesen werden. Der Bediener muss die Betriebs- und Wartungsanleitung durchlesen, um sich mit dem Betrieb
vertraut zu machen.
2.2 Restrisiken
GEFAHR
Die Pumpe wurde so entworfen, dass das Restrisiko für das Personal auf den Mindestwert reduziert wird. Wir weisen darauf hin, dass die
Wartungsarbeiten immer vorsichtig und aufmerksam ausgeführt werden müssen. Die Vertrautheit, die man beim häufigen Kontakt mit der
Pumpe erwirbt, führt häufig dazu, dass man etwaige Risiken vergisst und unterbewertet.
Nachstehend sind die Gefahren angegeben, die nicht komplett beseitigt werden können, jedoch akzeptabel sind:
Kontakt mit Schmiermittel während der Wartung oder bei Auffüllung des Tanks
Während der Wartung sind Spritzer von Schmiermittel mit geringem Druck möglich. (Daher müssen Wartungstätigkeiten
gemäß den geltenden Bestimmungen und mit geeigneten persönlichen Schutzausrüstung ausgeführt werden).
Schutz gegen direkten oder indirekten Kontakt mit Schmiermittel muss vom Benutzer der Maschine zur Verfügung gestellt
werden.
6
Verwendung von nicht geeignetem Schmiermittel
Die Eigenschaften des Schmiermittels sind sowohl auf der Pumpe als auch in vorliegendem Betriebs- und
Wartungshandbuch angegeben (im Zweifelsfall das technische Büro von DropsA S.p.A. kontaktieren):
Elektrischer Strom
An der Maschine darf keine Tätigkeit durchgeführt werden, solange die Stromversorgung aufrecht ist und nicht
sichergestellt wurde, dass sie nicht während des Eingriffs von einer anderen Person wiederhergestellt werden kann. Alle
installierten Geräte (elektrische und elektronische), Tanks und Grundstrukturen müssen mit der Erdungsleitung verbunden
sein.
Stromschlag
Er kann nur im Falle von grober Fahrlässigkeit seitens des Benutzers auftreten, der für diese Art von Arbeiten qualifiziert
ist.
Entflammbarkeit
Die in den Schmiermittelkreisläufen verwendete Schmiermittel ist keine normal entzündliche Flüssigkeit. Es ist dennoch
unverzichtbar, alle möglichen Vorkehrungen zu treffen, um zu verhindern, dass es in Kontakt mit sehr heißen Bauteilen
oder einer offener Flamme kommt.
Druck
Vor jedem Eingriff ist zu kontrollieren, dass in keinem Teil des Schmiermittelkreislaufes noch Restdrücke vorhanden sind,
die im Falle der Demontage von Anschlüssen oder Komponenten zu Öl- und Fettspritzern führen können Nach längeren
Zeiträumen der Inaktivität sind die Dichtungen aller unter Druck stehenden Komponenten zu kontrollieren. Die
Anschlüsse, Leitungen und Komponenten, die unter Druck stehen, dürfen keinen schweren Stößen ausgesetzt werden. Ein
beschädigter Schlauch oder eine beschädigte Verbindung sind GEFÄHRLICH und sind auszutauschen.
Es wird ausschließlich die Verwendung von originalen Ersatzteilen empfohlen.
2.3 Piktogramme
Auf der Pumpe sind Piktogramme mit Hinweis- und Sicherheitssymbole für die Bediener angebracht. Die Symbole und die
darauf enthaltenen Hinweise vor der ersten Anwendung der Pumpe genau lesen und zur Kenntnis nehmen.
ELEKTRISCHE GEFAHR
Es wird in der Nähe von (geschützten) elektrischen Anschlüssen gearbeitet. Ein ungewollter Kontakt kann Stromschläge verursachen oder
sogar den Tod verursachen.
GEFÄHRLICHE LASERSTRAHLEN
DropsA S.p.a. lehnt jede Verantwortung für Sach- oder Personenschäden wegen der Nichtbeachtung der von den
Piktogrammen signalisierten Normen oder ihrer nicht perfekten Aufbewahrung ab.
7
3. Beschreibung der Maschine
Die Baureihe der Schmierpumpen MINISUMO II ist insbesondere gekennzeichnet durch Doppelleitungsanlagen und
progressive Systeme und kann sich auch nach der Installation ohne mechanische Veränderungen an verschiedenste
Anforderungen anpassen. Tatsächlich ist es so, dass man, nach Auswahl aus einer Reihe von Komponenten, die
untereinander absolut kompatibel und leicht zu montieren sind, den Druck, die Menge an ausgegebenem Schmiermittel,
den Typ des Schmiermittels oder den Typ der Verteilung verändern kann.
Diese konstruktive Technik basiert im Wesentlichen auf folgenden Modulen:
§ Elektromotor
§ Pumpenkörper
§ Zwei Pumpenelemente
§ Tank
§ Ventile und Auslassbaugruppe (Wechselrichter, Druckreglerventil etc.).
Die tragende Struktur ist für alle Ausführungen gleich. Das doppelte Pumpenelement ist das wichtigste Modul.
Die Pumpenbaugruppe verfügt üblicherweise über einen einzigen Ausgang, es ist jedoch möglich die Ausführung mit
separaten Ausgängen anzufordern.
Auf dem Pumpenkörper können zwei Arten von Tank für Fett und Öl mit unterschiedlichem Fassungsvermögen (10 oder
30 kg ÷ 22 oder 66 lb) mit Abstreifer und elektrischen Füllstandsanzeigen angebracht werden.
Die Elektropumpe MINISUMO II ist vollständig gegen äußere Einflüsse geschützt und kann mühelos auch unter schwersten
Umgebungsbedingungen betrieben werden.
3.1 Vorgesehene und verbotene Verwendung
3.1.1 Vorgesehene Verwendung
Die Pumpe MINISUMO II ist eine DropsA Elektropumpe, die ideal für die Anwendung mit Systemen mit einer oder
doppelter Leitung ist.
Die mit dem System mit doppelter Leitung entworfenen Schmiersysteme werden normalerweise auf großen Maschinen
und bei schwierigen Betriebsbedingungen benutzt, bei denen mehrere Punkte auf großen Maschinen zu schmieren sind.
ANMERKUNG: Die Pumpe ist für den Betrieb mit Schmiermitteln mit einer maximalen Gradation von NLGI
2 konzipiert.
Schmiermittel benutzen, die mit den NBR-Dichtungen kompatibel sind.
Die für die Montage und Abnahme verwendeten Schmiermittel, von denen im Inneren der Maschine
möglicherweise Rückstände vorhanden sind, sind Fett vom Typ NLGI 2.
Es ist eine Vergleichstabelle zwischen der Klassifizierung von
Schmiermitteln NLGI (National Lubricating Grease Institute) und den
Schmiermitteln ASTM (American Society for Testing and Materials)
für die Fette angegeben, beschränkt auf die Werte, die das Ventil
betreffen.
Für weitere Informationen zu den technischen Eigenschaften und den
zu treffenden Sicherheitsmaßnahmen, das Sicherheitsdatenblatt des
Produkts (Verordnung 93/112/EG) bezüglich dem Schmiermitteltyp
lesen, der gewählt und vom Hersteller geliefert wird.
FETTE
NLGI
ASTM
000
445 475
00
400 430
0
355 385
1
310 340
2
265 295
8
Verbotene Anwendung
Alle Anwendungen, die von der Zweckbestimmung der Pumpe abweichen, stellen eine abnormale
Bedingung dar und können daher Schäden an der Pumpe und eine ernsthafte Gefahr für den Bediener
darstellen.
Nachfolgend ist eine Reihe von Tätigkeiten an der Pumpe angeführt, die keinesfalls ausgeführt werden dürfen.
§ Anwendung der Pumpe außerhalb von Industrieanlagen.
§ Anwendung der Pumpe unter den Bedingungen anwenden, die nicht in dieser Gebrauchs- und Wartungsanleitung
angeführt sind.
§ Anwendung der Pumpe in explosiongefährlichen, aggressiven Atmosphären oder in Atmosphären mit hoher
Konzentration von Pulvern oder ölhaltigen suspendierten Substanzen in der Luft.
§ Durchführung von eigenmächtigen Änderungen, Umwandlungen, Reparaturen oder Wartungen an der Pumpe.
Ausführung von Wartungsarbeiten, die nicht den Vorgaben in dieser Anleitung entsprechen.
§ Anwendung von nicht originalen oder nicht vom Hersteller angegebenen Ersatzteilen;
§ Anwendung der Pumpe für das Pumpen von nicht zulässigen Substanzen. Durch die Verwendung von nicht
zulässigem Material sind Schäden an der Pumpe, Verschlechterungen der Leistungen oder eine Reduzierung der
Nutzungsdauer möglich;
§ Die Pumpe nicht Regen, Dampf, zu hoher Feuchtigkeit oder direkter Sonneneinstrahlung aussetzen;
§ Die Pumpe nicht in Lokalen installieren, in den die Gefahr von Überschwemmungen besteht;
§ Nicht hinter oder in der Nähe von entflammbaren oder brennbaren Materialien oder Substanzen ablegen oder
lagern;
§ Während des Betriebs der Pumpe nicht die Öleinfüll- oder Ablassdeckel öffnen.
GEFÄHRLICHE
FLÜSSIGKEITEN
Schmiermittel mit abrasiven Zusätzen
Verschleiß der internen Komponenten der Pumpe
Schmiermittel mit Silikonzusätzen
Kolbenfresser der Pumpe
Benzin Lösungsmittel brennbare Flüssigkeiten
Brand Explosion Schäden an den Dichtungen
Korrodierende Produkte
Korrosion der Pumpe - Verletzung von Personen
Wasser
Oxidation der Pumpe
Lebensmittelsubstanzen
Verunreinigung der Pumpe
Detaillierte Informationen hinsichtlich der Kompatibilität des Produkts mit besonderen Flüssigkeiten sind beim
technischen Büro von DropsA S.p.A. erhältlich.
ACHTUNG
Es ist untersagt, die Pumpe eingetaucht in Flüssigkeiten oder in besonders aggressiven oder
explosiven/entzündlichen Umgebungen zu verwenden, wenn sie nicht vorher vom Lieferanten für diese Zwecke
ausgelegt wurde.
ACHTUNG
Sie KEINE aggressiven Schmiermittel an den NBR-Dichtungen anwenden. Im Zweifelsfall die technische
Abteilung von DropsA S.p.A. kontaktieren, die ein detailliertes Datenblatt zu den empfohlenen Ölen zur
Verfügung stellen kann.
3.2 Geräuschemissionen
Unter normalen Betriebsbedingungen übersteigt die Geräuschemission nicht den Wert von 70 dB „A” in einem Abstand
von 1 m (39,3 Zoll) zur Pumpe.
9
3.3 Technische Eigenschaften
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
Leergewicht (10-kg-Tank)
40 kg ÷ 88 lb
Leergewicht (30-kg-Tank)
45 kg ÷ 99 lb
Leergewicht (100-kg-Tank)
60 kg ÷ 132 lb
ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN
Motorstromversorgung
230-400 V - ±5 % 50 Hz
280-480 V - ±5 % 60 Hz
110V 50Hz (einphasen) 10A
230V 50Hz (einphasen) 4.5A
115V 60Hz (einphasen) 11A
24V cc
Nennleistung Motor
(2) 0,37 Kw (3) 0.55Kw
Schutzart Motor
IP 55
Isolationsklasse
F
Füllstand Minimum
Laser (Fett) Schwimmer (Öl)
Füllstand Maximum
Schwimmer (Fett/Öl)
HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN
Pumpsystem
Mit Kolben
Durchsatz (2 Pumpenelemente)
110 cc/min
Maximaler Betriebsdruck
380 bar (5511 psi) - (1)300 bar (4351 psi) - (4)250 bar (3625 psi)
Anschluss Ausgang
G3/8” BSP
Fassungsvermögen Tank
10-30-100 kg (22-66-220 lb)
Füllfilter
Grad der Filtrierung 300 µ
Bypass
Einstellbar 0÷380 bar (0÷5511 Psi)voreingestellt 300 bar
(4350 Psi) - (1)250 bar (3625 psi)(4)220 bar (3190 psi)
Betriebstemperatur
- 10 ÷ + 50 °C (+14÷122F)
Luftfeuchtigkeit bei Betrieb
90 % rel. Luftfeuchte
Zulässige Schmierstoffe (1)
Mineralschmieröl, mind. 32 cSt; Fett max. NLGI2
Lagertemperatur
-40 ÷ +65°C (-40÷149 F)
Kontinuierlicher Schalldruckpegel
< 70 dB(A)
Hinweis Die Eigenschaften beziehen sich auf eine Betriebstemperatur von + 20°C (+ 68°F)
(1) Mit 24V cc motor
(2) Dreiphasen-Motoranschluss
(3) Einphasen-Motoranschluss
(4) Einphasen-Motoranschluss 115V 60Hz
(5) Wenn ein anderes Produkt verwenden werden soll, ist es notwendig, die Eignung für die Verwendung bei DropsA S.p.A.
anzufragen.
10
3.4 Abmessungen
10 kg
30 kg
100 kg
A
344 [13.5]
533
983
B
841 [33.1]
1030
1480
C
731 [27.7]
920
1370
D
616 [24.2]
805
1255
11
3.5 Komponenten der Standardpumpe
1
Füllstand Minimum Laser
7
Pumpsystem
2
Füllstand Maximum
8
Bypass
3
Tank
9
Manometer
4
Getriebemotor
10
Befüllung (für Fettpumpe)
5
Druckleitung 1
11
Füllstand Minimum Tank (für Ölpumpe)
6
Druckleitung 2
12
Einfüllverschluss Schmiermittel (für Ölpumpe)
3.5.1 Wechselrichter
Für die technischen Eigenschaften und die Verwendung der Wechselrichter wird auf die spezifischen Produkthandbücher,
die der Pumpe beigefügt sind, verwiesen.
3.5.2 Pumpenelement mit festem Durchsatz
Die Pumpe ist mit einem oder zwei Pumpenelementen mit festem Durchsatz konfiguriert (110 cm3/min für jedes
Pumpenelement).
Die Dichtung zwischen Kolben und Pumpenkörper ist vom Trockentyp, es ist keine dazwischengeschaltete Dichtung
vorgesehen.
Das Rückschlagventil des Pumpelements ist mit einer Kegeldichtung ausgeführt. Diese Lösung garantiert die optimale
Dichtung des Systems bei hohen Betriebsdrücken (maximaler Druck von 400 bar 5800 Psi).
9
8
1
2
4
5
3
10
7
12
11
Rücklau
f
Auslassö
ffnung
Details ohne
Wechselrichter
12
Die Pumpenelemente werden auf dem Pumpenkörper montiert, ohne dass die Rohrleitungen mit einem
Gewindeanschluss demontiert werden müssen. Dies erleichtert die Montage/Demontage.
3.5.3 Anzeige des unteren und oberen Füllstand für Fett/Öl
3.5.3.1 Lasersonde für die Fettstandanzeige (Optional)
Der minimale Füllstand wird über eine Lasersonde umgesetzt. Die Sonde ist, wenn Fett vorhanden ist, normalerweise
geschlossen. Wenn der Mindestfüllstand erreicht wird, zeigt die Sonde das Fehlen des Schmiermittels an.
Für Anschlüsse und Kalibrierung siehe Abs. 6.1.1 und 6.1.2.
3.5.3.2 Unterer/oberer Füllstand bei Schwimmer für Öl
Eine Stabsonde mit doppeltem Schwimmer, montiert auf der Pumpenabdeckung, ermöglicht den unteren Füllstand des
Öls (Reserve) und den oberen Füllstand (der es ermöglicht die automatische Auffüllung des Tanks zu unterbrechen)
auszulesen.
Für die Anschlüsse siehe Abschnitt 6.1.3.
3.5.3.3 Oberer Füllstand bei Schwimmer für Fett/Öl
Die Phase der Befüllung des Schmiermittels in den Tank wird vom Bediener mit einer entsprechenden Pumpe ausgeführt.
Wenn der obere Füllstand des Schmiermittels erreicht ist, greift der Messstab ein und gibt an, dass der Tank voll ist.
3.5.4 Abstreifer für Fett und Öl (Standardausführung)
Es sind zwei Tanks mit einem Fassungsvermögen von 10, 30 und 100 kg vorgesehen. (22-66 220 lb).
Die Tanks sind serienmäßig mit Abstreifer und Schaber ausgestattet, die bei der Montage und dem Austausch der Tanks
nicht demontiert werden müssen. Unter dem Abstreifer ist serienmäßig ein feuerverzinktes Stahlnetz mit Löchern in der
Größe von 0,5 mm (0,02 Zoll) vorgesehen. Die Pumpe wird somit vor möglichen Fremdkörpern geschützt, die
unbeabsichtigt während der Phase der Befüllung des Tanks vorhanden sein können.
3.6 Elektrogeräte
Die Elektrogeräte von „DROPSA“ wurden so entworfen, dass sie ein komplettes System aller notwendigen Steuerungen für
den Automatikbetrieb darstellen und von Sicherheitsmeldungen der zentralisierten Schmieranlagen gesteuert werden. Die
Primärspannung liegt bei 400 V AC und 50 Hz, andere Spannungen sind auf Anfrage erhältlich. Für weitere Informationen
zu den verfügbaren Versionen wird auf die kaufmännischen Techniker von Dropsa verwiesen.
Art der Sonde
Art des Wechselrichters*
Spannung
V **
Cod. Elektrogerät VIP5
PRO
Cod. Elektrogerät VIP5
PLUS
Cod. Elektrogerät mit SPS
LASERSONDE
24 V DC
(Standard)
Out NO und NC
(1 Schwellenwert)
oder Schwimmer
Elektromagnetisch
Ventil 4/2
oder hydraulisch
24 VDC
1639211
1639210
1637008
Elektropneumatisch
Ventil 4/2
oder hydraulisch
24 VDC
1637011
LASERSONDE 24 V
DC Out 4÷20mA/2
NO (4
Schwellenwerte)
Elektromagnetisch
Ventil 4/2
oder hydraulisch
24 VDC
1639211
1639210
1637001
Elektropneumatisch
Ventil 4/2
oder hydraulisch
24 VDC
1637005
*Für Geräte mit Steuerung mit Wechselrichter 4/3 wird auf das technisch-kaufmännische Büro von DropsA verwiesen.
**Für andere primäre Versorgungsspannungen und andere Wechselrichterspannungen bitte das technisch-
kaufmännische Büro von DropsA kontaktieren.
13
4. Installation
4.1 Empfang und Kontrolle des Inhalts
Beim Empfang der Pumpe muss überprüft werden, dass die Verpackung unversehrt ist oder irgendwelche sichtbaren
Schäden beim Transport oder bei der Lagerung erlitten hat. Wenn alle Teile unversehrt sind, kann die Pumpe ausgepackt
und kontrolliert werden.
Sollten Schäden an der Verpackung festgestellt werden, umgehend den Spediteur und Hersteller verständigen.
Es muss immer überprüft werden, ob das erhaltene Material den Angaben im Begleitdokument entspricht.
Die Verpackung muss mit allen Vorsichtsmaßnahmen geöffnet werden, um Verletzungen des Personals und Schäden am
Verpackungsinhalt zu vermeiden.
4.2 Verpackung
Die Pumpe wird auf folgende Weise verpackt:
§ Sie ist auf einer Metallpalette mit seitlicher Verpackung und Holzdeckel befestigt.
Das Holz kann gemäß der geltenden Gesetzgebung im Installationsland der Pumpe wiederverwendet oder recycelt
werden. Andere Materialien, wie Karton, Plastik oder die Schutzfolie müssen gemäß den einschlägigen lokalen
Bestimmungen entsorgt werden.
Die Verpackungsteile nicht verbrennen oder in der Umgebung zerstreuen.
4.3 Transport und Handling
GEFAHR
Die Tätigkeiten für Transport, Hebung und Handling müssen von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt
werden.
Die Pumpe kann mit Gabelstaplern oder Transpaletten angehoben und befördert werden, die sich für das am
Identifikationsschild angegebene Gewicht eignen. Das manuelle Handling und der manuelle Transport sind nur gemäß den
einschlägigen geltenden Bestimmungen gestattet.
Beim Heben des Gerät die auf dem Karton angegebene Richtung berücksichtigen.
Die Bauteile der Maschine können während der Lagerung Temperaturen von - -40 bis +65°C (-40÷149F)
standhalten. Allerdings muss die Maschine bei der Inbetriebnahme eine Temperatur von -10°C (+14°F)
erreicht haben, um Schäden zu vermeiden.
ACHTUNG
Für den Transport wird empfohlen, die Pumpe gemäß den Vorgaben im folgenden Kapitel vorzubereiten und
den Öltank zu entleeren.
14
4.4 Lagerung
Das Öl bzw. das Fett in der Pumpe ablassen und die Ansaugung und den Ablass mit den betreffenden Schutzen
verschließen. Die Pumpen müssen in ihren Verpackungen gelagert und geschützt vor direkter Sonneneinstrahlung und bei
Temperaturen innerhalb der in der Tabelle der technischen Eigenschaften angegebenen Bereiche an bedeckten, trockenen
Orten aufbewahrt werden.
4.5 Umweltbedingungen
Die Pumpen müssen in einem offenen und ausreichend beleuchteten Raum installiert und benutzt werden. Der
Installationsbereich muss allen Anforderungen bezüglich Höhe und Luftaustausch sowie den Vorgaben in der geltenden
einschlägigen Gesetzgebung entsprechen.
Temperatur
Die geforderten Temperaturwerte für die Arbeitsumgebung sind in der Tabelle der technischen Eigenschaften angeführt.
Beleuchtung
Alle Zonen müssen gleichmäßig und ausreichend beleuchtet sein, um sicherzustellen, dass alle in der Anleitung
vorgesehenen Tätigkeiten ohne Schattenzonen, Rückspiegelungen, Blendungen ausgeführt werden und die Sicht nicht
belasten.
4.6 Installation
Für die Pumpe sind keine Montagevorgänge vorgesehen. Die Pumpe ist auf einer Metallpalette befestigt, die eine
sichere Bewegung mit dem Hubwagen oder dem Gabelstapler ermöglicht. Die Palette selbst ist so konzipiert, dass sie in
der Anlage installiert werden kann, hierfür ist sie mit vier Bohrlöchern, Ø14, ausgestattet, die sich für die Befestigung am
Boden eignen. Ausreichend Platz einplanen (gemäß Installationsplan), um abnormale Aufstellungen oder die Gefahr von
Stößen zu verhindern. Anschließend muss gemäß der obigen Beschreibung der hydraulische Anschluss der Pumpe
ausgeführt und danach die Verbindung mit dem Schaltschrank hergestellt werden.
GEFAHR
Die Anschlüsse der Pumpe dürfen ausschließlich von eigens dafür ausgebildetem Fachpersonal vorgenommen werden.
15
4.7 Elektrischer Anschluss
ACHTUNG
Trennen Sie vor allen Arbeiten die Stromzufuhr und stellen Sie sicher, dass niemand sie wieder anschließen kann.
GEFAHR
Die Erdung darf nur von einem Elektroinstallateur vorgenommen werden.
Die Pumpe muss in einer industriellen Umgebung installiert werden, die den geltenden Vorschriften entspricht.
Um die Gefahr eines Stromschlags durch direkten oder indirekten Kontakt mit stromführenden Teilen zu vermeiden, muss
die Stromversorgungsleitung durch einen speziellen magnetothermischen Differenzialschalter mit einer Auslöseschwelle
von 0,03 Ampere und einer maximalen Auslösezeit von 1 Sekunde ausreichend geschützt sein.
ACHTUNG
Befolgen Sie die Anweisungen auf dem CE-Kennzeichnungsschild.
Standard-Dreiphasen-Motoranschluss Spannung 230/400
Standard-Einphasen-Motoranschluss Spannung 110/220
ACHTUNG
An der Maschine, in der die Pumpe untergebracht ist, muss ein Trennschalter installiert werden.
ACHTUNG
Die Schaltleistung des Schalters muss ≤ 10 kA und der Nennstrom In = 6 A betragen.
ACHTUNG
Alle elektrischen Komponenten müssen geerdet sein. Dies gilt sowohl für elektrische Komponenten als auch für Steuergeräte. Achten Sie
dabei darauf, dass der Schutzleiter direkt angeschlossen wird. Aus Sicherheitsgründen sollte der Erdungsdraht ca. 100 mm länger sein als
die Phasendrähte. Bei versehentlichem Trennen des Kabels muss die Erdungsklemme als letzte getrennt werden.
GEFAHR
Für den Anschluss an die Pumpe müssen die Kabel entsprechend den Lasten und der spezifischen Art der Nutzung richtig dimensioniert sein.
Der Grad der Isolierung muss in einem angemessenen Verhältnis zu den angelegten Spannungen stehen.
Verwenden Sie Kabel mit einem angemessenen Querschnitt entsprechend der Absorption der verschiedenen Benutzer, die ausreichend
gegen Überströme geschützt sind.
Verwenden Sie Kabel, die sich nicht ausbreiten und bei denen im Brandfall nur wenig giftige Dämpfe freigesetzt werden.
ELEKTRISCHE PRÜFUNGEN
• Überprüfen Sie die korrekte Funktion der externen Schutzeinrichtungen und Trennschalter vor und hinter der Pumpe sowie deren
korrekten Anschluss;
• Wenn der elektrische Anschlussplan vorhanden ist, überprüfen Sie die korrekte Zuordnung der Anschlüsse auf dem Klemmenbrett;
• Falls vorhanden, prüfen Sie, ob die Schrauben im Inneren des Anschlusskastens fest angezogen sind;
• Es ist obligatorisch, die elektrischen Kontrollen durchzuführen, die in den geltenden Vorschriften für die Verwendung der Pumpe
vorgeschrieben sind.
Y-Anschluss
Δ-Anschluss
Volt 400 dreiphasig
Eingang
Volt 230 dreiphasig
Eingang
Drehung in eine Richtung
Drehung in eine Richtung
16
5. Bedienungsanleitung
ACHTUNG
Handschuhe und Schutzbrillen tragen, wie im Sicherheitsdatenblatt des Schmieröls bzw. Fetts angegeben ist.
GEFAHR
Die Gefahren für die Gesundheit nicht außer Acht lassen und die Hygienenormen beachten.
Vor der Anwendung der Pumpe MINISUMO II sind einige Kontrollen durchzuführen:
§ Die Unversehrtheit der Pumpe überprüfen.
§ Überprüfen, ob sich die Pumpe auf Betriebstemperatur befindet und die Leitungen frei von Luftblasen sind.
§ Kontrollieren, ob der elektrische Anschluss korrekt ausgeführt wurde.
§ Wenn die Pumpe eingeschaltet ist, prüfen, ob die Drehrichtung des Elektromotors der entspricht, die durch den Pfeil
auf der Schutzabdeckung des Motors angegeben ist, wenn sich dieser in entgegengesetzter Richtung dreht, den
Anschluss wie im beiliegenden Schaltplan zum Motor ausführen.
§ Das Gerät darf ausschließlich von darauf spezialisiertem Personal geöffnet und repariert werden.
5.1 Vorarbeiten
5.1.1 Einfüllen des Schmierfetts im Tank
Zum Einfüllen des Schmierfetts im Tank der Pumpe wie folgt vorgehen:
1) Den Deckel mit einem eigenen Schlüssel aufdrehen;
2) Über den 1/2“ Anschlussstutzen Schmierfett in den Tank füllen.
Der Tank muss bis zum Höchststand gefüllt werden. Dieser Stand wird durch das Ansteigen des Füllstandstabes,
von der Laser-Füllstandsonde (Optional) angezeigt.
3) Den Deckel wieder anschrauben.
5.2
17
5.3 Start der Pumpe
1. Den Startschalter der Maschine drücken, an der die Pumpe oder Anlage
angeschlossen ist.
2. Den Anlauf der Pumpe überprüfen. Die Drehung des Motors, die Abgabe des
Schmierfetts und die Rohrleitung unter Druck weisen auf den effektiven
Betrieb der Pumpe hin.
3. Um den Wert des Drucks zu ändern, die Einstellschraube des Bypass verstellen
(siehe Kap. 3.5). Beim Drehen im Uhrzeigersinn wird der Druck erhöht oder
gegen den Uhrzeigersinn der Druck reduziert.
Die Pumpe ist für die Versorgung von zwei Leitungen vorgesehen.
Für die technischen Daten der Pumpe siehe Kap. 3.3 und 3.4.
5.4 Halt der Pumpe
Der Halt der Pumpe hängt direkt von der Anlage ab, auf der sie installiert ist.
+
-
18
6. Einstellungen
6.1 Einstellung/Kalibrierung der Füllstandsonden
6.1.1 Kalibrierung der Lasersonde 0295131, 24 V DC Out NO und NC (1 Schwellenwerte)
1. Bezugskerbe.
2. Gelbe LED: schaltet sich ein, wenn der
eingestellte Wert erreicht wurde (Ausgang = ON).
3. Sperrring.
4. Sperrring (manuell nach der Entsperrung
einstellbar).
5. Grüne LED: gibt die korrekte Stromversorgung
an (24 V DC).
Für eine korrekte Einstellung den Einstellring auf den
Höchstwert drehen und darauf auf den gewünschten Wert senken.
Auf der Pumpe befindet sich ein Etikett mit dem elektrischen Anschlussschema und den einstellbaren Schwellenwerten. Die
Pumpe wird üblicherweise mit der Voreinstellung des Sensors auf dem Schwellenwert „L“ (Mindestfüllstand) ausgeliefert.
Dagegen sind die übrigen Schwellenwerte:
§ MM (absoluter Höchststand);
§ M (oberer Füllstand);
§ LL (absoluter Mindestfüllstand);
vom Benutzer eingestellt werden.
ACHTUNG
Es ist möglich, nur einen Schwellenwert auf einmal einzustellen.
19
6.1.2 Kalibrierungsschwellenwerte der Lasersonde 0295130, 24 V DC Out 4÷20mA/2 NO (4
Schwellenwerte)
Die Lasersonde verfügt über ein eingebautes Display für die Anzeige und die
Programmierung. Hier kann man analog (mit einem Signal von 4-20 mA) oder Digital
(zwei Ausgänge und vier Eingriffsschwellenwerte) arbeiten.
Die Tabelle mit den Kalibrierungsparametern der Lasersonde ist im Anhang beigelegt.
HINWEIS: Die Mitarbeiter von DropsA kontaktieren, um die Kalibrierungsschwellenwerte der Lasersonde zu
verändern.
6.1.3 Anschluss des Schwimmers REED 0295150/0295160
KALIBRIERUNG DER LASERSONDE
Tank 10 kg
Tank 30 kg
Tank 100 kg
Pos.
Füllstand
Signal
Ausgang
Setup
Anteil
X
[mm]
Fettmenge
[kg]
Anteil X
[mm]
Fettmenge
[kg]
Anteil X
[mm]
Fettmenge
[kg]
A
Maximaler
absoluter
Füllstand
OUT 2=
Fno
nsP2
220
11
220
23
220
90
C
Mindestfüllstand
fsP2
300
5
490
5
850
17
B
Maximaler
Füllstand
OUT 1=
Fno
nsP1
250
9
250
21
250
86
D
Absoluter
Mindestfüllstand
fsP1
330
3
520
3
880
14
20
7. Wartung
7.1 Allgemeine Hinweise
GEFAHR
Vor irgendwelchen Wartungsarbeiten sicherstellen, dass die elektrische, hydraulische und pneumatische Versorgung abgetrennt wurde.
GEFAHR
Keinerlei Eingriffe, Änderungen und/oder Reparaturen ausführen, die nicht in dieser Anleitung angeführt sind.
Nur ausgebildete oder befugte Techniker verfügen über die erforderliche Erfahrung, um mit angemessener Technik alle Eingriffe
auszuführen.
GEFAHR
Wenn die Wartung der Pumpe nicht konform nach den erteilten Anweisungen, mit nicht originalen Ersatzteilen, ohne schriftliche
Genehmigung des Herstellers oder auf eine Weise ausgeführt wird, die die Unversehrtheit der Pumpe beeinträchtigen oder deren
Merkmale verändern könnte, lehnt DropsA S.p.A. Jegliche Verantwortung für die Sicherheit von Personen und den fehlerhaften Betrieb der
Pumpe ab.
GEFAHR
Keinesfalls das Garantiesiegel entfernen oder beschädigen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

DROPSA Mini-SUMO II Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung