Craftsman 27731 Benutzerhandbuch

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Benutzerhandbuch
CRRFTSMl:lN°
27731
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before usingthis machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_ttig durch und vergewissern Sie sich,
da,'3Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de life trds attentivement re
manuel d'instructions.Assurez-vous
d'avoir toutcompris avant d'utiliserce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Porfavor lea cuidado_amente y com-
prenda estas int_es antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di uUlizzarela macchina leggete
queste istruzionicon attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
t
2
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Rbgles de s_cudtd.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnemenL__
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marre_.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
6
7
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschdjving van functies.
Antes del arranque.
Prima delrawiamento.
Maatregelen vb6r het starten
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Besqueda de avedas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
3
18
26
34
37
44
62
65
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling,
2
1. Sicherheitsvorschriften &
Regeln _r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHT1G: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENN EN UND GEGENSTA_NDEMIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgfSItig dumhlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsrnSBigenBedianung
der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des IVl_hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschino gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen FallmShen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte danken Sie daren, dab dar Fahrer oder Benutzer
f,'=rjegliche Unf_ille oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlichist.
Bef_rdern Sie keine Passagiere.
Alia Fahrer sollton von einem Faehmann inTheorie und
Prexis unterrichtet werden. Dieser Unterricht solltefot-
gende Punkte behandeln:
- dieNotwendigkeit yonVorsicht undKonzantrationbei
dar Arbeit mit Rasentrektoren;
- dab es nicht m_:Jlich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr0nde for den Verlust der Beherrschung Ober
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendas Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein 0bar dieAuswirkungen
von Bodenverh&ltnissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrta Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W_hrend dem M_hen immar festes Schuhwerkundlange
Hosentragen. Die Maschine nichtbarfu Boder mitoffenen
Sandalan in Betriab nehmen.
Das Arbeitsgel_nde sorgf_ltig untersuchen und alle
GegenstSnde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k0nnten, enffernen.
WARNUNG - Benzin ist _uf_erst leicht entzOndlich.
Kraftstoff in speziell dafOr ausgelegten Beh_ltern
lagern.
- Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfOIlen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fallden Tankdeckel enffernen oder
Benzin nachfOIlen, solange der Motor I_uft oder heiB
ist.
- Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine veto
versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher ZQndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanksund Kraff-
stoffbeh&ltern anbringen.
Schadhaffe Schalld&mpfer ersetzen.
VordernGebrauch immer miteiner SichtprOfungsicherstel-
len, dab M_hmesser, Messerschrauben unddieM_hein-
heit nicht abgenutzt oder bescl'_digt sind. Abgenutzte
oder besch_digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hdeisten.
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht
_h ten, da beimDmhen eines M_hmessers die anderan
messer sieh wom6glich mitdrehen.
nl. BETRIEB
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben,
indamdie gef_lhdichenKohlenmoxydgasesichsammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter k0nstlicher Beleuehtung
m_hen.
Alle Messerbet_ltigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, dan Motor
anzulessen.
Auf keinen Abh_ngen mit einer Staigung von mehr als
10_ m&hen.
Bitte daran denken, dab es keinen =sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf _rasbewachsenen Abh_ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um des Umschlagen zu
vermeiden:
-Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl0tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einan Gang
eingelegt lassen, besondersbeim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeitsollteauf Abh_ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, LScher und andare Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei denn, der
Rasenm_.her ist speziell dafdr ausgelegt.
BeimAbschleppen von Lastenoderder Verwendung von
_hwerem Ger_t istVorsichtgeboten.
- Nut zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
- Lastenkleingenughalten,sodab siesk;herbeherrscht
werden kOnnen.
KeinscharfenKurvenfahren. BeimR0ckwSrtsfahren
vorsichtigsein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriabsanleitungempfohten we,den.
Beim Uberqueren von StmBen oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
VordemUberquerenvonObedl_chendenM&hmesserant-
riebausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger_ten, den Material-
auswud auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
mandenw_.hrenddesBetriebs inder NSheder Maschine
dulden.
DenRasenm_iherauf keinenFallmitschadhaftenSchutz-
vorrichtungen,Schildernoderohne SicherheitsausrOstung
in Betriebnehmen.
DieEinstellungdes Drehzahlreglersnicht_ndern, unddie
Drehzahl des Motorsnicht0ber dieWerkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von KSrperverletzungen
vergr613ern.
Vor dem Vedassen der Bedienungsstation:
- DieZapfwelleabstetlenundalleAnbauger_,teabsen-
ken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
5
- Den Motor abstellen und den ZOndschlOsselabzie-
hen.
AlleAnbauger&te-Antriebeausschalten,decMotorabstel-
ien und das (die) ZQndkerzenkabel abziehen bzw. den
Z0ndschlOssel abziehen:
- vordem EntfarnenyonVerstopfungenaus dem M_h-
werk odordem Auswurf;
- vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_hers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gestol3en wurde.
Den RasenmSher auf SchSden untersuchen und
die Reparaturen durshfOhren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte,ungew6hnlichzu
vibderen (sofort prOfen).
Alia AnbaugerSte-Antdebe ausschalfan, wenn dis Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbaugerit-Antrieb aus-
stellen:
- vordem Tanken;
- vordem Enffemen der Grasfangvordchtung;
- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder BedienungsstaUon
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufensdec Motors
schliel'-Jenund, falls der Motor mit einem Absperrventil
aus_estattet ist,dieses bei Beendigung tier M_iharbeiten
schhel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dal3alie Muttern, Bolzen und Schrsuben
fast angezogen sind,um zu gew_ihdeisten,dab die Mas-
chine fQrden Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen FallmitBenzin imTankineinem
Geb_ude lagern, in dem die Benzind_mpfa ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abkQhienlassen, bevor er in einem gsschlos-
senen Raum gelagert wird.
Um dieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor, denSchall-
d_mpfer, den Batteriekastsn und dec Kraftstofflagervon
Gras, Laub und QbermS,3igemSchmierfett freihalten.
Den Grasf_.nger h_ufig auf Abnutzung oder Verschleil3
prOfen.
Abgenutzte oder besch_digteTeiie zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls tier Kraftstofltank entleert werden muf3,solltedies
im Freien gefan werdsn.
Bei Moschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht
geboten, da beimDrehen einesM_hmessersdie anderen
M_.hrnesser sich wom6glich mit drehen.
Fallsdie Maschine gel)arkt, gelagsrt oderunbesufsichtigt
zurOckgelassen werden soil,das M_hwerk absenken, es
sei denn, ec wirdeineverl_f31iche,mechanischeVerriege-
lung verwendet.
_bWARNUNG: Bei der Vorbereitung, dent Transport,
der Einstellung und derVornahrne yon Reparaturen
imrner das ZQndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der ZQndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
_These symbols may appear on your machine or in the literaturesuppliedwith the product. Learn and understand their meaning.
_)Diese Symbole finden Sie auf Ihrar Maschine oder in Untedagen die mit dem Produktausgeh_ndigt wurden Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertmut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dens les publicationsfourniesavec le produit.Apprenez a comprendre la significa-
tion de (ms symboles.
_ Estos sfmboios pueden aparocer sobre su unidad o en la literaturapmpomionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_)Simboli utilizzati sull'appamto di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto E' mportante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnan op uw machine of in de bijbet produktgeleverde dcoumentatie aanwezig zijn. Lees en begnjp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
ROCKW_KrSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRI_RE POSITION NEUTRE HAUT BAR VnlESSE RAPIDE VlTESSE LEKTE PHARES ALLUMI_S AU.UMAGE
MARCH ATR_S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R/_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIOAS IGNICION
RETFIOMARCIA FOLLA AUMENTARE DIIGNUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMEN'rO LENTO LUCI ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND ItOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDSN LICHI_N AAN ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE
MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTS'I_LLBREMSE
MOTEUR ARRL_T_ MO1_UR EN MARCHE D_MARRAGE DU MOTEUR FRBN DE PARKING
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENOIDO ARRANQUE _ MOTOR FRENO DE ESTACIGNAMIENTO
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AV_IAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO
MOTOR UIT MOTOR AAN
UNLOCKED
F.NlmEGELT
OEVERROUILLE
ABIERTO
DISINNESTATO
HET ETARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERR_EGELT
FREIN DE PARKING VERROUILL_
FRENO DE ESTACIGNAMIENTO
CERRACO
GEDEBLOKKEERD FRENO DIPARCHEGGIO INNESTAT(
PARKEERREM GEBLOKKEERD
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY REVERSE
KUPPLUNG STARll(LAPPE KRAFTSTOFF 6LDRUCK BATTERIE ROCKW/_RTSFAHRT
EMBRAYAGE STARllER CARBURANT PRESTON iTHUILE UATI1ERIE MARCHE ARR_RE
EMBRAGUE ESTRANGULACK_N coMBUSTIBLE PRESI(_I DEL ACEITE BATERIA MARCHA ATR/_S
RFIIZIGNE STARTER CARBURANTE PRESSKINE DELL'OLIO BATI1ERIA RETROMARCIA
KOPPEBNG CHOKE BRANDSTOF OBEDRUK ACCU ACHTERUiT-RIJDEN
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHEAVANT
MARCHAHAC_
DELAN'rEMARC_
VOORUW
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER/_TE-KUPPLU NG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYEES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHAco
FRIZIONEACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELD
ATTACHMENT CAU'nON MOWER HEIGHT BEWARE OF
CLUTCH DISENGAGED VORSICNT I_RWERKH_E THROWN OBJECTS
ANBAUGER/_'n_*KUPPLUNG DANGER HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDER _
AUSGEKUPPELT PRECAUCI_N AL'RIRA DE LA SEGADORA GEGENST_,NOE
LAMES DF.BRAYI_ES ATTENnONE AL'I1EZT.AAPPARATO ATTENTION AUX PROJECTILES
EMBRAGUE DELACCESORIO OFOELET FALCIANTE CUIDAco CON
DESENGANCHco MAAIHOOGTE OBJETOS LANZADOS
FRKZIONEACCESSORI ATTENZIONE AGU OGGETn
DISlNNESTATA SCAGUAll
KOPPELING HULPSTUK LET OP WEGGESUHGERDE
UITGESCHAKELD VOORWERPEN
15
_ These symbols may appear on your machine or in the literature suppliedwith the product. Learn and understand their meaning.
_ Dieae Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mitdem Produkt ausgoh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votremachine ou dans les publicationsfournies avec le produt Apprenez _ comprendre la
signiTicationde cea symbolea.
(_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidado en la literatura proporcionadacon el producto. Aprenda y comprenda sus
signiflcados.
(_,_)Simboli utilizzatisull'apparato di taglioo nella documentazione fornita unitamente al prodotto.E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of inde bij her produkt geleverde documentatie eanwezig zijn. Leas on begrijp de betek-
enls.
HOT SURFACES DRAWBAR LOADING BRAKE/CLUTCH PEDAL SOUND POWER LEVEL
HEISSE OBF.JRFL_CHEN ANHANGESUHIENENLAST BREMS I KUPPLUNGSPEDAL GERAUSCHPEGEL
SURFACES CHAUDES CHARGEMENT DE LA BARRE DETRACTION pI6DALE DE FREIN I D'EMBRAYAGE NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUS31QUE
SUPERFICIES MUY CAU_ CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE PEDAL DE FRENO I DE EMBRAGUE NIVEL DE LA POTENCIA ACOSTICA
SUPERFICIE ROVENTE CARtCO DI TRAZIONE DELLA BARRA PEDAUE FRENO/FRmONE UVELLO DELLA POTEI_-A SONORA
HETE OPPERVLAKKEN BELASllNG OP TREKHAAK REM / KOPPEUNGSPEOAAL GELUIDSNIVEAU
NOOPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL
ON SLOPER MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERI_BtALTEN BETRIEBSANLIS3"JNG LESEN
NICHT AUF ABHANGEN MR" TESIR liES PASSANTS _ DISTANCE URE LE MANUEL
MEHR ALS 10 SI1EIGUNG BETREIBEN GU_RDESE LEJOS DE GENI_ OINSI1RUCTIONS
NE PAS UTILISER SUR DES TENERE LONTANI I PASSANTI LEA EL MANUAL DE
PENTES DE PLRS DE 10 OMSTANDERS UIT DE INSTRUCCIONES
NO OPERE SOBRE PENDIENTES BUURT EIOUDEN LEGGERE IL MANUALE
DE M_S DE 10 DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFELY WARNUNG
EUROPAISCHE VENORDNUNG ATTENTION
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENCIA
CONFORME AUX NCRMES DE PERICOLO
SL6CURIT_ EUROPI_ENNES WAARSCHUWING
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NON USARE SU PENDn CON
UN'INCUNAZIONE DI OLTRE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISllCHE
LEZ3EN EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
E
MOWER LIFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADOEIA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MA_JElOOGTEREGEUNG
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAEIR, H_'NDE UND FOSSE FERElHALTEN
OAEIGER, GAROEZ LES MAINS ET LIESPIERS AU LOIN
PEUGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TEElERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT NOUDEN
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEElMEN OHNE GRASFANGBOX ODER OEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISIER SANS eAC OU DEFLECTEUR
NO PONGA EEl MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NONAZIOEIARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLIETTORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKIENDE SPATDOEK NIET OFEREREN
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
RUEDA LleRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
16
[_ FLUSH EYESIMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER.
HELP FAST.
Mfg. by/Fabrlqu6 par.
EPM Products
Baltimore, MD 21228
@
GEFAHR
AUGEN SCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNE_NERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GU OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
@
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBMNDUNG
ODER SCHWEREVERA_
ZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
._CIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DADO QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN UNVER-
ZOGLICH MR WASSER
A_USSPULEN. SOFORT
ARZTUCHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
LJMPIESE LOS OJOS
CONUNCHORRODE
AGUA.OBTENGA AYU-
DAM_DICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVAREIMMEDIATA-
MENTEGLIOCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE ALPIU'
PRESTO ALLECURE
DEL MEDICO,
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
(_ UIT DE BUURTVAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATI'ERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIl;lOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERfAI
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BA'FFERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which fortransportation reasons are enclosed in
the packing.
_Vor der Anwendung gewisse
des Aufsitzm_lhersm0ssen
Teile elngebaut werden, die aus TransportgrOndenin der
Verpack-un9 fosebelgef_gt sind.
_ Avant d'utiliser la tondeuse certelns 616mentsautoport_,
livr6s clans remballage doivant 6tre months.
(_ Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte,van smpaquetadas
en el embalaje.
(_) Prima diusare iltrattore,montarealcune parti cheper ragioni
di trasporto sonoconfezionate a parte.
(_) Voordat de traktorgebruikt kan wordan, moeten sommige
onderde_enworden9emonteerd, dievanwege hattranspod
apart verpakt zijn in de empallage.
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the coverfit the cover in respective holes.
Remove steeringwheel adapterfrom steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
AssembLelarge f_at washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insertintocenter of steering wheel.
1. EXTENSIONSHAFT
_) LENKRAD
DieVerl&ngerungswelle(1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh&useeinbauen.DafQrsergen,daadie FOh-
rungsbelzenindiejeweilsdafQrvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lentuad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenved&ngerung
auf. Pn3fen, dab die Vorderr&dergerade elehen, und
des Lenkrad auf der Nape anbringen.
Die grol_e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsetz in die Mittedes Lenkrades eindrOcken.
1. VERI.ANGERUNGSWELLE
18
2
Seat
Remove the hardware securing seattothecardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head ofshoulderboltispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards roar of tractor.
The seat is adjustable for individualsetting in relationto the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving itforwards or backwards• ]]ghten the adjustment
boltsecurely (2)•
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fQrdie
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihnaus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichenVerpackungsteile
undentsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen Qber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrOcken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers_nlich im VerhSItnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- eder zunickschieben,
bisdie dchtige Sitz-stellung erhaltenwird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
Si6ge
Retirer le bouton de rdglage et la rondelle plate qui fixant le
si_ge=_I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du si_e surle tracteur.
Basculer le sibge vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se d6barrasear ensuite de I'emballage.
Placer le sibge sur son embase de fa_on que lat6te de lavis
b 6paule,,r__=se place pans le trou b I'extrdrnit6de la large
fente de Iernbaea (1).
Pousser le si6ge vera le has pour engager la vis b 6paule-
ment pans la fonte puis repousear le si_ge vera rardbre du
tracteur.
La positiondu si=,6gaseul, par rapport b la positionde la p6-
dale de frein et d embrayaga, eat rdglable. Rechercher use
pasiti,or!,assiea correcte end6plac,tant lesi6ge vers I'avantou
versI arr_re. Serrer ensuita b fond la vis de rdglage (2).
(_ Aslento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase-
guran el asiento al empaque de cart6ny p6ngalos de lado
para poderutilizarlosdurante lainstalaci6npal asiento sobre
el tractor.
Gireelasientohaciaardbay remu.e.va_Jodelempalaje de cart6n
Remueve y desechese del embalaje de cartbn.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est_ posicionada en
el agujero ancho ranuradoen el recipiente.
Empujaren el asiento para engenchar el bul6nde la espalda
en la ranura y empujar el asionto hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en rolaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asianto en la
posici6n correcta desplazdndoio hacia adelante o atrds.
Apretsr el torniliode ajuste (2).
(_) Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sulrimballaggio di cartone e mettero da parte i dispositividi
fissaggioper assemblare ilsedile sultrattoro.
Muovere ilsedile versoI'aito e dmuovedo dall'impallaggio di
cartone. Rimuovero ed eliminare I'imballaggiodi cartone.
Posizionareil sedile sulla relativa ssocca in modo tale che il
bulione nella parte superiore delio spallamento si posizioni
sopra ilforogronde pasto sul fondo. (1).
Promere sul sedile per insedro il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattoro.
IIsedileb regolabile. Regolaro il sedile firm ed assumero la
posizionepiOcomoda, spostandoloaventioindietro.Stringere
lavite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijderde bevestigingselementen waarmee de zittingaan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voorhet monteren van de zitting op de
trekker.
Draaide zittingomhcog en haal hemuitde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartconen verpakking en werp die weg.
Plaatsde stoel op de zitpan zedat de kop van de borstbout
zich over her grote sleufgatin de pan bevindt (1).
Druk opde stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoelvervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot dekoppalings-resp•rempedaal. Stel dezizting
in de juiste zitpositie door deze near vooren naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
2O
2
3
NOTE!
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothesafetyswitch
(3) ontheseatholder.
HINWEIS!
PrOfen,dabdasKabelrici'_gandemSicherheitsschalter(3)
aufdemHalterdesSitzesangeschlossenist.
(_ REMARQUE:
V6rifier que le c_ble61ectriqueest bienconnect6 sur le con-
tacteur de sdcurit6 (3) plac_ sous rembase du si_3e.
NOTA!
Controlar que elcable estdcorrectamente acopladoal inter-
ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
(_ NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegatoalrinterruttore disi-
curezza (3) sul supportodel sedile.
(_ N.B,!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
21
2
@
@
1. Seat pen
2.Terminal Cover
3. Cable
4. Cable
A. Front oftractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
1. Sitzwanne
2. Klammenabdeckung
3. Kabet
4. Kabet
@ Install battery
NOTE: If battery is put intoservice after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
_I,WARNING: Beforeinstallingbatteryremovemetal bracelets,
wdst watch hands, dngs, etc. from your person. Touching
these itemsto battery could resultin barns.
Einbau der
Bm'tede
HINWEIS: Fallsdiese Battede nach dem auf dem Aufkleber
angegebonen Datum (Monat undJahr) inBetrieb genommen
rd, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
_bWARNUNG! Vordem Einbauder Batterie Metallarmb8nder,
Uhrarmb_nder, Ringe unddgl.ablegen. Wenn diese Gegen-
st_nde mit der Batterie in BerOhrungk_mmen, k_Snntadies
Brandvefletzungen wrursachen.
@
A. Vorderseite des RasenmAhers
5. Schutzblech
6. Battedepol
7. Battede
1. Embase du sii3ge
2. Capuchon de protection
3. C&ble (+)
4. C;_ble (-)
(_ Mise en place de la battorie
REMARQUE: Si la battede est mise en service au-dela de
I'annde el du moisindiqu_.ssur 1'6tiquette,recharger la bat-
tede, pendant une haure au mo_ns,_ 6-10 A.
_kATrlEN'rlON: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la pr6caution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la battede pouvant entratner
des br01ures.
A.Vers I'avantdu tracteur
5. Carrosserie
6. Borne de batteda
7. Batterie
- - -i :_;_
/
o1481 _ '
5
__/
t
m7
22
2
_WARNING: Positive terminal must be connected first to
preventsparks fromaccidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the redcable to
+and then the black earth cable to -. Screw tight the cables.
Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
_)_,WARNUNG! Um einen Ku=schluB zu vermeiden, muB der
Pluspolzuerst angeschlossen werden.
DieSchutzkappen vonden AnschluBIdemmenentfemen und
entsorgen.Zuerst dasroteKabelan +unddanndes schwarze
Kabel an - anschlieFJen.Die Kabel lest anschrauben. Bat-
terieldemmen mitwasserfreiem Fett(Vaseline) einfetten, um
Korrosionzu verhindem.
_ATI1ENTION: La borne positivedoit 8tre connectf=,ela pre-
mi6re pour 6viter les 6tincelles dues h une mise _ la masse
accidentelle.
Enleverlescapuchonsde protectionsdesborneset les mettre
de c6t6. Commencer par brancher le c_ble rouge au p61e
positifpuis le c_ble noir de la masse au p61en6cjatif. Fixer
les deux c_bles _,I'aide des vis et des dcrous. Lubrifier les
bornes de la hatterie avec de la gmisse r6sistante _ I'eau.
(_bADVERTENCIA: A fin de evitar chispas por contacto acci-
dental a tierra hay que conectar primeroel borne positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminalos y p6nga-
las de lado. Conecte primero el cable rojo al borne positive
y despu6s el negro de masa al borne negative. Sujete los
cables. Lubrique losbornescon grasa que no contenga agua
(vaselina) a fin de evitar la corrosi_.
(_,_PERICOLO: II polopositivedeve essere collegato per primo
onde evitare scintille.
Togliem i cappucci protettividai poli e scartarlL Collegare il
cavo rossoal polopositivo (+) e quello nero negetivo (-) alia
term. Ingmssare i poll con grasso privodi acqua (vasellina)
perevitare corrosione.
(_)_WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst aang-
esloten worden om vonken door per ongeluk aarden te
voorkomen.
Verwijderde beschermdoppen van de accupolen en gooi ze
weg. Sluit eerst derodekabel aan op +en daarna de zwarte
aard-kabel op-. Schroef de kabelsvast.Smeer de accupolen
in met watervrij vet (vaseline) om corrosiete voorkomen.
24
2
@
2
Install Mulcher Plate
Raise deflector shield (1) and place mulcher plate over
opening,
Hookfront and rear latches into mower deck (2).
WARNING: Donotremovedeflectorshield trammower.
Allow deflectorshieldto rest on mulcher plate while in
USe.
Convert to bagging or discharging
Remove mulcher plate and store in a safe place. Mower is
now ready for discharging or installation of optional grass
catcher.
NOTE: It is not necessary to change blades,The mulcher
blades are designed fordischargingand bagging also.
Montage der Zerkleinerungsplatte
Den Leiffl_cbsoschutz (1) anheban und die Zerklelner-
ungsplatteBbar der Offnung anbringen.
Die vorderen und hinteren SchlieBdegel in die M_her-
plattformeinhaken (2).
WARNUNG: Den Leltfl_chsoschutznichtvomM_herent-
fernen.Den Leitflichanschutz w_threnddes Gebrauchs
auf derZerkleinerungsplatte aufliegen lassen,
Umstellen auf FOllen oder Entleeren
Die Zerklelnerungsplatteabnehmen undan einem sicheren
Oft aufi0ewahren.Die M&hvordchtungistnunffirdas Entleeren
bzw. for die Montage der Grasfangbox berelt.
HINWEIS: EinAustauschderSchert_tter istnichterforderlich.
Die Messer der Zerkleinerungsvorrichtungsind ebenfallsfor
des Entlesrenund Ffillengeelgnet.
(_) Mise en place de I'insert de
broyage
Releverled_flectaur(1) et placer lecapotage de broyage
sur lecanal d'6jectiondu carter de coupe.
Fixer le capotage _ raide des attaches Olastiques en
plaP.jantles crochetsdans les trous des supports pr6vus
ceteffet surle carter de coupe (2).
A'f'rENTION: Ne pas d_monterle d_flecteur et, au contraire,
v_rifier qu'il est bien en appui sur le capotage de bmyage
pendant la tonte.
S6lectionner le mode de travail
Retirer le capotage de broyage et le conserver en lieu sQr,
Le carter de coupeestalorspr6t _ fonctionner avec 1'6jection
lat_mle de rherbe tondue.
REMARQUE: IIn'estpasn_cessairede procdderauremplace-
rnent des lames. Les lames de broyage sont con_ues pour
travailler aussibien enbroyage qu'en djection lat_rele.
(_ Instaleci6n de la place del triturador de basura
Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar laplaca
del tritumdor de basura sobre la abartum,
Fijar el depbsito de cierre antedoryposterior en el piano
de trabajo de la segadora (2).
ADVERTENClA: no remover la pantalla del deflector y
averiguar queest6 apoyade sebre laplacedeltriturador
de hasura durante el uso.
Seleccionar ta modalidad de recogide o deecarga.
Remover laplaca del trituradorde basura yguardarla an un
lugar seguro: ahora la segadora estd lista pare laoperaci6n
de descarga o.para la instalaci6n del dispositiveopcional de
recogide de la yerba.
NOTA: no es necesario substituirlea cuchillas.Las cuchillas
deltrituradorde basura estdn pmyectadas pare ssr utilizadas
oontempordneamante pare las operaciones de recoglda y
descarga.
(_) Installazione della piastra per la pacciamatura
Sollavere Io schermo-denettore (1) e collocare la piastra
per la pacciamatura sopra I'apertura.
Agganciare le staffe di fissaggio antedore e postedore
nel piano di supporto della falciatdce (2).
PERICOLO: non dmuovere laschermo deflettoredella
falciatrice e verificare che durante ruso esso siaappog-
giato sulla piastra per la bacclamatura.
Cambio della modalit_ di raccolta o scarico.
Rimuovere la piastra per la pacciamatum e custodlda in
un luogo sicuro. A questo punto, la falciatdce _ pmnta per
I'operazione di scarioo o per I'installazione del dispesitivo
opzionale di raccolta erba.
NOTA: non _. necessado sostituire le lame. Le lame per la
pacciarnatura sono progettate per essere usate sia per la
raccoltache per Io scarico.
(_ Installatie mulcherplaat
Breng het deflectorschild (1) omhoog en plaats de
mulcherplaat op de opening,
Haak voorste en achterste sluitingen in het maaiwerk
(2).
WAARSCHUWING: Verwijder hat deflectorschild niet
van de rnaaier. Laat hat deflectorschildtijdens gebruik
op de mulcherplaat rusten.
Omschakelen near gresopvang of afvoeren.
Verwi der de mulcherplaat en bergdeze opeen veiligeplaats
op. De maaier is nugereed voor hetafvoeren of de insta abe
van een optionele grasopvanger.
N.B.: Verwisselen van de messen is niet noodzakelijk. De
rnulchmessen zijn tavens bestemd voor het afvoeren en
opvangen.
25
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
02441
Positioning of controls
1. Lightswitch position
2.Throttle control
3. Brake and clutch pedal
4. Gear shift lever
5. Connection/disconnection ofthe cuttingunit
6. Quick liffing/Iowering ofthe cutting unit
7. Ignition lock
8. Parking Brake
9. Choke Control
_) Anordnung Bedienungseinrichtungen
der
1. Lichtschaiter
2. Gashebel
3. Brems- und Kupplungspedal
4. Schalthebel
5. Ein- und Ausschaiten des M_thaggregats
6. Schnelles Heben und Senken des M._haggmgats
7. Z0ndschloB
8. Feststellbremse
9. Kalstartregler
26
3
1. Ught switch position
1. Uchtschalter
(_ 1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
(_) 1. Interruttore lucl
(_ 1. Schakelaar verlichting
2.Throttle control
The throttle control regulatesthe engine revs and thus the
_Bt_tion sr _1 of the blades.
= Full
= Idling speed
2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors unddamit
_Drehgeschwindigkeit des M;_haggregatsgeregelt.
=Vollgas
=Leer uf
(_ 2. Commande des gaz
La commande des gaz permet de fake vaher le r6gime du
moteur et donc la vitesse de rotationdes lames.
= R_:,gimerapide
= Ralenti
(_ 2. Acelerador
Se regulacon _1el re_gimendel motory,por Iotanto,tambi(_n
la velocidad de rotaci6nde las cuchillas.
= Posici6nde plena aceleraci6n.
= Posicibnde ralenti
(_) 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl
del motore e di consequenza la velocit8 di rotazione delle
lame.
_fw
_/_ = Pienogas
= Minimo
(_ 2. Gashende!
Metde gasregelaarwordthettoerental vandemotorgeregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
_P_ = Volgas-positie
=_ = Stationair-positie
28
3
@
3. Brake and clutch pedal
When the pedal is pushed downthe brake isap_ied and the
motor is dmengaged.
_) 3. Bmms- und Kupplungspedal
BeimVorw/Irtsdr0cken des Pedalswird das Fahrzeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppalt und das
Fahrzeug rollt aus.
_) 3. P£,dale d'embrayage at de freln
En appuyant sur cette p<_ale, latransmissionse d_braye ot
le frein entre en action simultandment.
(_ 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarlo se frana el vehioulo y al mismo tiempo se desa
copla el motordeteni_ndose la propulsi6n.
(_) 3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedale il trattore si frena, ilmotore va in folioe
cessa la trazione.
(_) 3. Rem- en koppelingspedaal
AIsdo pedaal ingedruktwordt, remthet voertuig.Tegelijkertijd
wordt do motor ontkoppeld en stoptdo aanddjving.
29
3
___ 4. Commande de la boite de vltesses
La POTtade vitesses poss_lent des vitessas avant, one
position neutre (point mort) et une marcbe ard_re. Le pea-
saga des vitesses pout s'affectuordu point mort jusqu'b la
vitasse maximale sans s'arr6ter sur losrapports intermddi-
aires. Toutefois ileat indispensabled'appuyer sur la p_lale
d'embrayage (at doric de d0brayer) Iorsqu'on posse d'un
rapport_un autre, quel qu'ilsoit!Le d6marrage du tracteur
pouvant intervenir independamment de la position du levlar
de vitessa, ileat indispensable de bien vdrifier qua celui-ci
est au point mort avant d'actionnerla clef de contact et de
demarrer le moteur.
REMARQUEt
Toujours stopper le tractaur avant de passer de la marche
arri_re ;_un rapportde marcha avant et inversement.Le pas-
sage entre lea diff6rents rapportsde mamhe avant ne doit
jamais 6tre effectu6 pendant led_placementdu tractaur. Ne
jamais forcersur le levierIorsdu passage d'unrapport dans
un autre.
___ 4. Gear shift lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear with-
out stopping in each gear position. Disengage the motor at
each gear position?Start can take place irrespective of the
gear lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must nottake place when the machine isin motion.
@ 4. Palanca de cambios
La caja de cambios tiene posicionsshacia adelante, punto
nautroy marchaatrds.Loscambiospuedenefectuarse desde
el punto neutro a la marcha mds alta sindetenersa en cada
posici6n de sambio. Antesde cambiarde marcha,desembra-
garelmotor. El arranque puede hacerseindependientemente
de la posicibnde la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la mdquina antes de passr de la marcha atrds a una
mamha adelante, o inversamente.Elsambio entre las mar-
chas hacia adelanta no debe hacersesi la mdquina estd en
movimiento. No utilicenunsa la violenciapara engrasar una
marcha.
4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorw_.rtsg_nge,Leerlaut und RGck-w_ds-
gang. Das Schaiten kann von Laerlauf auf den sshnell-sten
Gangohne Autanthaitbei den dazwischen liegenden G_ingen
erfolgen. Dabei mul3 der Motor ausgekuppeit sain! Das An-
fahrenkann unabhAngigyon der Stellung des Schalthe-bels
erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm&herver demSchaiten aus dem RGckw,_rtsgang
in einen Vorw,_rtsgang,oder umgakehrt, anhalten. Das Um-
schalten zwischen den Vorw_rtsg&ngen darf ebenfalls nur
bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewait schalten?
(_ 4. Lava del cambio
Marce inavanti, follee marciaindietro.IIcambio _ sincro-niz-
zato edal follasipubpassare direttamentein sesta.Usare la
frizione primadi ognisambio di marcia.Cawiamento awiene
indipendentementa dalla marcia inserita.
NOTA!
Prima di passare alia retromarclao viceversa,fermare sam-
pre la macchina. II cambio marcia deve awenire sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
(_ 4. Versnellingshendel
De versnelingsbakheeftversnellingen vooruit,neutraal-stand
on achteruitstand. Er kanvan de neutraalstandrecht-streeks
tot de hoogste versnellinggsschakeldworden,zonder opon-
thoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppelingbij iedere
vorsnelling! Hat starten kan plaatsvindenonafhankelijk van
de positlavan de versnellingspook.
N.B.!
t_at de machine tot stilstand komendoorvan achteruit naar
vooruitof andersom te schakelen.Schakelen tussen de ver-
snellingen vooruit mag niet gebeuren, wanneer de machine
in beweging is. Gebruik nceitgeweld bij bet schakelen.
30
3
5. Commande d'embrayage et de d_brayage du
carter de coupe
Pousser le iovier vers I'avantet le verrouillerpour embrayer
lecarter decoupe. Lescourroiesd'entratnement seront alors
en tension et les lames cornmenceront_ toumer. Ramener
le levier vers I'arri_re pour d6brayer le carter de coupe, les
lames seront alors frein_es par le fmttement des patins de
frein sur les poulies d'entrainement.
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la propulsion
del equipo de corta. Se tensardn entonces las correas pro-
pulsorasy empezardn a girar las cuchillas.Si la palanca se
liovahacia atrdsse desacopla la propulsi6nal mismotiempo
que larotaci6n de las cuchillases franada por las zapatas de
freno que aprietan las ruedas de las correas.
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cuffing
unit,whereby the drivebelt istensionedand the blades begin
to rotate, if the lever is moved backwards the drive will be
disconnected and the rotationof the blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley.
5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats
Den Hebel nach vom fOhron, um den Antdeb des M_.hers
ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriomen gespannt
und die Riemen beginnen sich zu drehen. Wenn der Hebel
zurOckge-zogen wird, wird bar Antdeb ausgekuppelt und
die Drehung der K]ingen wird durch an die Riemenrollen
angesetzte Bremskl6t-ze gebremst.
(_ 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo dl
taglio.
Premere inavarrti la levaper avviaro iltagfiaerba. La cinghia
entraintensioneele lame comincianoagirare.'rirandoiod_etro
laleva iltagliaerbaviene disinseritoe lelame vengonofrenate
delle ganasce deifreni che agiscono controla puioggia.
(_) 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel naar voren om de aandrijviogvan de maai-
kast te koppelen. Daarbij wordtde aandrijfriem gesteld ende
messen begionen te roteren.Wordt de hendelnaar achtaren
gebracht, wordttegelijkertijdde rotatievan de messen afger-
emd, deordat de remblokkentegen de poelie Iopen.
9
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pullthe lever backwards to quickly liftthe cutting unit when
passing over irregularitiesin the lawn, etc. During transpor-
tation the cuffing unit shall be in the highest position. Pull
the lever back untilit locks.To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des
M_haggre-
gats
Den HehelzurQckziehen,umdas M_haggregat schnellbeider
Fahrt Oberz.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soildes M;lhaggregat in derh6chsten Stellung
stehen. Den Hebel zurQckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zurQckziehen (1). Knopf (2)
drOckenund danach den Hebel (3) nach yore fOhren.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer surle leviervers I'ard_re (1) pour releverrapidement le
carter de coupeIorsdu passage sur une surface accident6e.
Pour letransport, lecarter de coupe dolt6treclans sa position
ta plus 61ew_e(relev6 au maximum). Pourcela, tirer le levier
vers I'arri_m usqu'& ss but_=e.Pour abaisser le carter de
coupe,t rer16gOmmentlelever veto arri6re(1) puis enfoncer
le bouton poussoir(2) situdsur le dessus du levier, ramener
ensuite le iovier vers I'avant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
_E_ 6. Elevaci6nidescenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atrdspara levantar _pidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc.AItransportar lamdquina,el equipode corte ha de estar
en la posicibnrodsalta.Tire de la palanca hacia atrds hasta
que sebioquee.Para descender el equipede corte:Tire dela
palanca haciaatrds (1). Aprieteel boron(2) y Ileve despu6s
la palanca hacia adelanta (3).
(_) 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persolle_rareiltagliaerbequandosia necessario,tirareindietro
la leva.Incasodi trasportoiltagliaerbadeve essere sollevato.
Per abbasssreiltagliaerba:Tirare indietrolaleva(1). Premere
ilpulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
31
(_ 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendelnaar achteren omde maaikast snel te doen
verhogen bijhat passerenvan oneffenheden inhet gazon. Bij
transportdientde maaikast inzijn hoogstestandte staan. Zet
de hendelachteruit, totdat deze vergrendeldis. Om de kast
te dcen verlagen:Zet de hendel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de hendet caar voren (3).
3
OFF ON START
(_ 7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition key:
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on itsown.
7. ZQndschlo8
Der ZQndschlQsselhat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaltet
ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemals den Zfindschl0ssel im Z0ndschloS lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt vedassen wird.
7. Cl6 de contact et de d6marrage
Lacl6decontactposs_detroispositions:
OFF Le cimult 61ectriqueest coupd (6teint)
ON Le circuit 61ectriqueest ferm6 (allum(a)
START Le d6marreur du moteur est aliment6 (D6s
le d6rnarrage du moteur, reltmher la cl6 qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON')
ATTENTION!
Lorsquela machine doit rester sans surveillance, rn6me pour
un court instant, toujours arr6ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitassa au point mort (Neutre) et retirer la
cl6 de contact.
7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendide puede hallarse en tres posiciones
diferentss:
OFF Corriente eldctrica cortada
ON Corrienta el_%-tricaconectada
START Motor de arranque acoplado
ADVERTENClA!
Si abandona lamdquina sin vigilancia,nodeje nuncala Ilave
en la cerradura.
Q 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuitielettrici sono interrotti
ON Altivazione del cisrcuitoelettrico
START Inserimento del motorinodi awiamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, tog,ere sempre la chiave.
7. Stuurslot/contact
De sleutel voor her stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF AIle elektrische strcom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWING!
Laatnooitde sleutel inhetcontact zitten,wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtargelaten,
32
3
"'"-...:...
_@ 8. Parking brake
Connect the parking broke in the following way:,
1. Pressdown the brake pedal to bottomposition.
2. Move the paddng brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brakeall that isnecessary is to push
downthe brake pedal.
_) 8. Feststellbremse
Die Feststellbremsewie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz dumhtreten.
2. Feststellbremshebel nach oben f_hren und in dieser
Stellung halten.
3. Bremspedal Iosiassen.
Die Feststellbremse wird dumh einfache Bet_Ugung des
Bremspedals wieder gel6st.
9. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
beforestarting.When the engine has startedand is running
smoothlypush the choke in.
9. Kaltstartregler
Beikaltem Motor istder Kaltstartreglerhereuszuziehen, bevor
eln Startversuchgemacht wird.NachAnspringen des Motors
undbeiglelchmSGigemMotodaufistderKaitstartreglerwieder
zurOckzuschieben.
(_ 8. Frein de stationnemeBt
Pourenclencherlefreinde stationnement:
1. Enfoncer_.fond la pddele d'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut le levier du freln de stationnement
et le maintenir dens cette position.
3. Rel_cher la pddale d'ernbrayage/frein. Rel_cher le levier
du freln de stationnement qui restera darts sa position
verrouill6e (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la pd-
dale d'embraya..ge/freinpourque le levier du frain do parldng
soit d6verroulll6et qu'il revienne automatiquement dens ea
position do repos.
8. Freno de estacionamlento
Apiique el freno de estacionamiento de la manera siguien-
te:
1. Apriete el pedal del freno hesta el rondo.
2. "nrede lapalanca de freno hacia arriba y mant6ngala en
_.sta posicibn.
3. Suelte el pedai.
Para deseplicar el freno de estacionamiento s_lo es necesa-
rio apretar el pedal del freno.
(_ 8. Freno di parcheggio
Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente:
1. Premere il pedale freno,ffdzione a fondo.
2. Tirare verso I'altola levadel freno e.
3. Rilasciare il pedale.
Per disattivare ilfreno di pamheggio premere il pedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u allean de rem-
pedeat in te drukken.
(_ 9. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter event d'essayer de ddmarrer. Dt_sque le moteur
a ddmerrd et tourne r_gulit_rement, repousser le bouton de
commande.
33
9. Estrangulador
Cuand° el m°t°r esta fri°' extraer elestrangulad°r antesdeln"
tentar elarranque. Cuando he arrancado el motor yfunciona
con regularidad, introducir el estrangulador.
Q 9. Choke
In case di partenza a freddo tirare in fuori ilcomando dello
choke primadi mettere inmoto. Dopo rawiamento ripremere
in posizione di riposoquando ilmotore gira regolarmente.
(_ 9. Chokeregelaar
Bij een koude motordient de hendel te worden uitgetrokken,
alverens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestalt en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Craftsman 27731 Benutzerhandbuch

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Benutzerhandbuch