COMPANION 917257880 Bedienungsanleitung

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Bedienungsanleitung
COMPRNIONo
25788
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine,
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f&ltigdurch und vergewissem Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions, Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instruccionea
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usaresta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare ]a macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtJg en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Rbgles de sbcurit_.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
3
4
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
Montaje.
Montaggio.
Montering. 18
Descripcibn del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
30
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten..
39
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
42
6
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
B_squeda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
53
71
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen. 74
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande med-
edeling,
2
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln fQr die sichere Beclienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,_NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_)NNTE SCHWERE ODER T_)DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@
I. SCHULUNG
Die Anleitungan sorgf_ltig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschdftsm:_Bigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des MShers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestatter
yon Fahrem ist worn_Jlich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m&hen, solenge sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden,
Bitte denken Sie daren, dab der Fahrer oder Benutzer
fQr egliche Unf_lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortl ch ist.
Bef6rdern Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten yon einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichlet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit yon Vorsicht und Konzentretion bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht m6glich ist, die Beherrsohung eines
Rasentrektors, der auf einem Abheng herabrutscht,
durch Bet_tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrOnde for den Verlust der Beherrschung 0bar
dasFahrzeug sind:
a) ungenQgende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht fQr die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes Bewul3tsein Qberdie Auswirkungen
von Bodenverh&ltnissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W&hrend dem M&henimmer festes Schuhwerk undlange
Hosen tragen. DieMaschine nightbarfuBodermitoffenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel_nde sorgf_.ltig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die yon der Maschine aufgeschleudert
werden kbnnten, enffernen.
WARNUNG - Benzin ist&uBerst leicht entzQndlich.
- Kreftstoff in speziell dafQr ausgelegten Beh_ltern
lagern.
- Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen.
- Kreftstoff nachfQIlen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachf011en,solange der Motor I&uftoder heir
ist.
- Falls Kreftstoff verschl3ttet wurde, nieht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verschi_tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen eglicher Z_3ndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verflQchtgt haben.
- Age Deckel wieder fest auf Kraffstofftanks und Kraft-
stoffbeh_ltern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vordam Gebrauch immer miteiner Sichtpn3fungsicherstel-
len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hein-
heir nicht abgenutzt oder besch_.digt sind. Abgenutzte
oder beschSdigte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern let Vorsicht
i_leboten,da beim Drehen eines M&hrnessers dieanderen
hmesser sich wom6glieh mit drehen.
IlL BETRIEB
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben,
indamdiegef&hrlichenKohlenmoxydgasesichsammeln
kbnnen.
Nur bei Tageslieht oder guter k£msUicherBeleuchtung
m._hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
10 m_.hen.
Bitte daran denken, dal3 es keinen =sicheren" Abhang
gibt. Bairn Fahren auf grasbewaehsenen Abh_ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder enhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
aehten;
Niemals quer zum Abhang re&hen, es sei denn, der
Rasenm_.her ist speziell dafQr ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger_t ist Vorsicht geboten.
Nut zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
Lastenkleingenug halten,sodab sie sicherbeherrscht
werden k0nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim R,3ckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitun9 erepfohten werden.
Beim Uberqueren von Stral'_.en oder dem Arbeiten in
deren N_he, auf den Verkehr achten.
Vordem Uberqueren von Oberfi_chen den M&hmessorant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sieh um Gras.
Bei der Verwendung yon Anbauger_ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w_hrend des Betriebs in der N&he der Maschine
dulden.
Den Rasenm&her auf keinen Fall mJtsehadhaflen Schutz-
vorrichtungen. Schildern oder ohne Sicherheitsausr0stung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drahzahlreglers nicht&ndern, unddie
Drehzahl desMotors nicht L_berdie Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergrGI3ern.
5
Vor dem Vedassen der Bedienungsstation:
DieZapfwelle abstellen und alle Anbauger_te absen-
ken.
In Leedauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
Den Motor abstellen und den Z0ndschlOssel abzie-
hen.
AlleAnbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-
fan und des (die) Z0ndketzenkabel abziehen bzw. den
Z0ndschl0ssel abziehen:
- vor dem Entfernen vonVerstopfungen aus dem M_h-
werk oder dem Auswurf;
- vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_hers;
- nachdem auf ein FremdkOrper gestofJen wurde.
Den Rasenmgher auf Sch_lden untersuchen und
die Reparaturen durchf5hren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen win:l;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu
vibrieren (sofort prOfen).
Alle Anbaugerate-Antriebe ausschaiten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_lt-Antrieb aus-
stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitthghe, es sei denn
diese Einstellung kann yon der Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w_hrend des Auslaufans des Motors
schliel'_enund, fails der Motor mit einem AbsperrvenUl
ausgestattet ist,dieses bei Beendigung der M_iharbeiten
schheFJen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Daraufachten,dab alleMuttem,BolzenundSchrauben
lestangezogensind,umzugew_hrleisten,dal3die Mas-
chineforden Betriebsicherist.
Die Maschine auf keinen Fallmit Benzin imTank in einem
Geb_ude lagem, in dem die Benzind_impfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen kgnnten.
Den Motor abkt3hlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
UmdieFeuergefahr herabzusetzen, denMotor,den Schall-
d_mpfer, den Batteriekasten und des Kraftstofflager von
Gras, Laub und 0berm_u_igem Schmierfett freihalten.
Den Grasf_nger h&ufig auf Abnutzung oder Vers(:hleil3
pr0fan.
Abgenutzte oder besch_digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Fails der Kraftstofftank entleert werden muFJ,sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M_hmessers die anderen
M_ihmesser sich wom(Sglichmit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zur0ckgelassen werden soil, des M_lhwerk absenken, es
sei denn, es wirdeine verl_Bliche, mechanische Verriege-
i_ lung venvendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und derVornahme yon Reparaturen
immer das ZOndkorzenkabel abziehen und so an-
bringen, dag es nisht mit der Z_ndkerze in Kontakt
kommen kann,um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern,
6
(_) These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.Apprenez b comprendre la signification
de ces symboles.
Estossimbolospuedenaparecersobresu unidadoen laliteraturaproporcionadeconel pmducto.Aprenday comprendasus
significados.
(_) Simboli utilizzafi sulrapparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto, E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
ROCKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAI_AHRT LICHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRII'=RE POSITION NEUTRE HAUT BAS VITESSE RAPIOE VITESSE LENTE PHARES ALLUMI=S ALLUMAGE
MARCHA ATR/_S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R/_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICK_N
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVAI_,AMENTOVELOCE AVANZAMENTOLENTO LUC_ACCESE AWIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RfJDEN LICHTEN AAN ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE
MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE
MOTEUR ARR_nE MOTEUR EH MARCHE D_MARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING
MOTOR APAGAIDO MOTOR ENCENDIDO ARRANGUE OEL MOTOR FRENO CE ESTACIONAMIENTO
MOTORE SPENTO MOTORS ACCESO AWIAMENTO DEL MOTORS FRENO DI PARCHEGGIG
UNLOCKED
ENllRIEGELT
DEVERROUILLI-
ABIERTO
DISINNESTATO
MOTOR UIT MOTOR AAN HEr STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FRSIN DE PARKING VERROUILLI_
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRADO
GEOEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIG INNBSTATO
PARKEERREM GEBLOKKEERD
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BA'i'rERY REVERSE
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF (_LDRUCK BATrERIE ROCKW/_RTSFAHRT
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSIGN D'HUILE BATTERIE MARCHE ARRIL:RE
EMBRAGUE ESTRANGULACK_N COMBUSTIBLE PRESION DEL ACEITE BATER|A MARCHA ATR/_S
FRI_ONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO BAI"rsRIA RETROMARCIA
KOPPELING CHOKE SRANDSTOF OUEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEN
I
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVART
MARCHA HACIA
DELANTE MARCIA
VOORUIT
AI-rACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYE_ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHAOO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
ANBAUGERiTE-KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCI_H
LAMES DI_BRAYI_ES AI-rsNZIGNE
EMBRAGUE DEL ACCESORIG OPGELET
DESENGANCHDO
FRD[IONE ACCESSORI
ClSINHESTATA
KOPPELING HULPSTOK
UITGESCHAKELO
MOWER HF-JGHT
MJ,HWER KHOHE
HAUTEUR DE COUPE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENST[_NDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
CUIDAOO CON
OBJETOS LANZADOS
A1TENZlONE AGM OG GE'i'n
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
15
(_) These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Mascblne oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehSndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez b comprendre la
signification de ces symboles.
(_) Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura pmpomionada con el producto. Aprenda y comprenda Sos
significados.
(_) Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella dooumentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
_Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de beteko
enis.
HOT SURFACES
HEISSIE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
._UPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERYLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANH._NGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DETRACTION
CABGA DE LA BARRA OE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
pI_DALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM I KOPPELINGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GER._.USCHPEGEL
NIYEAU DE PUISSANCE ACCOUS'nQUE
NIVEL DE LA PO'rENCIA ACOSTICA
LIVELLO DELLA pO1T.NZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 10
NICHT AUF ABHANGEN MIT TENIR LES PASSANTS )1DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GUARDESE LEJOB DE GENTE
NE PAS U'nLISER BUR DES
PENTES DE PLUS DE 10
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE I_U_SCE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN_INOLINAZIONE DI OLTRE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL EUROPE.AN MACHINERY WARNING
ZUSCHAUER FERNRALTEN BETRIEBSANLEITUNG LESEN DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNO
LINE LE MANUEL EUROPAISCHE VERORDNUNG ATTENTION
D'INSTRUCTIONS FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENCIA
TENERE LONTANI I PASSANTI LEA EL MANUAL DE CONFORME AUX NORMES DE PERICOLO
OMSTANDERS UIT DE INSTRUCCIONES SI_CURIT_ EUROPffENNES WAARSCHUWING
BUURT HOUDEN LEGGERE IL MANUALE DIRECT]VO DE MAOUIRARIA
DELL'OPERATORE EUROPEO PARA LA BEGURIDAD
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTU NISTICH E
LEZEN EUROPEE PEn MACCHINARI
VEIUGHEIDSRICHTLMN VOOR
EUROPESE MACHINES
E
MOWER LIFT
M;'HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITE DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H/_NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR. HANDEN EN VOETEN urr DE BUURT HOUDEN
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEK'rOR
NE ,JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DI_FLECTEUR
NO FONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NONA7JONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL OEFLETTORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
16
4' _.
EXPLOSIVE GASES
CANCAUSEBLINDNESS
OR INJURY.
PROTI_GER LES YEUX.
GAZE_oLOSIFS,PEUVENT
RENDREAVEUGLEOU
PROVOQUERDESL_SIONS.
.SPARKS
.FLAMES
.SMOKING
I I_LOIGNER
.L_-rlNCELLES
.FLAMMES
SULFURIC ACID
CAN CAUSE
BUNDNESSOR
SEVEREBURNS.
ACIDE SULFURIQUE
PEUTRENOREAVEUGLE
OUPROVOQUERDES
_IGARET_ BROLURESGRAVES.
FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
HELP FAST.
RINCER
IMMI_DIATEMENI"
LESYEUX./_GRANDEEAU.
CONTACTERRAPIDEMENT
UNMEMBREDELA
PROFESSIONM_DICALE.
Mfg. by/Fabriqu6 par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE IN U.S.A.
FABRIQU#AUX _.-U.
@
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
K(SNNEN ERBLINDUNG
UND K_)RPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAP_
HEN.
___ GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
E_ PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD 0 LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
@
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SClNTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN SLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN UNVER-
ZUGLIC_MRWASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
METWATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
LiMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGU_.OBTENGA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA-
MENTE GLI OCCHI CON
ACQUA. SOTTOPORRE
AL PIU' PRESTO ALLE
CURE DEL MEDICO.
17
2• Assembly. 2. Zusammenbau• 2• Montage• 2. Montaje
2. Montaggio• 2. Montering.
(_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation masons are enclosed in
the packing.
_Vor der Anwendung des AufsitzmShers m0ssen gewisse
Teile einqebaut werden, die aus TransportgrOnden in der
Verpack-_ng lose beigefOgt sind.
(_ Avant d'utiliser la tondeusa autoport_-=_=e,certains dl_ments
livr6s dans I'ernballage doivent _.tre months.
Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
(_) Prima di usare iltrattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
_ Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege bet transport
apart varpakt zijn in de emballage.
=
iI
\
Montage du volant de direction
Monter las composants du volantde direction en suivant
I'ordre indiqu6.
S'assurer que los roues avant sont aligndes et que la
travarse n_diane du volant est perpandiculaire a I'axe
du tracteur.
E(_) Ajuste de! volante
Monte los components dol volante en la secuencia in-
dicada,
AsegOrese de qua las ruedas delanteras estan
enderezadas y de que la barra delvolante es transversal
al tractor.
(_) Install steering wheel
Fit the steering wheel components in the sequence
shown.
@
Make sure that the front wheels point straight ahead and
that the steering wheel bar points across the tractor.
Einbau des Lenkrades
Die Teile des Lenkrades gem&8 Abb. montieren.
Die Vorderr;_dermOssen gerade nach vorn unddie Len-
kradspeichan quer zum M&har gerichtet sein.
del volante
Montaggio
Montare i vari componnti nell'orclineindicato.
Assicurarsi chele ruote anteriod siano ben dritte eche
la razza dello sterzo sia trasvemale al trattore.
(_ Stuur installeren
Monteer de stuurkomponenten in de getoonde vol-
gorde,
Controleer dat de voorwiolen rechtnaar varen wijzen en
dat de stuurstang dwars over de tractor wijst,
18
2
(_ SiL:,ge
RetJrerle bouton de r_Jlage et la rondelle plate qui fixent le
si_ge tt I'emballage de carton, ]e Consenter pour le montage
du sk_rgesur le tracteur.
Basculer le si6ge vers le haut et le,sortir de I'emballage de
carton. Se ddbarrasser ensuite de Iemballage.
Placer lesi_:,gesur son embase de fa_:onque lat_te de la vis
_paulement se place dans le trou _ I'extr_mit6 de la large
fente de I'embase (1).
Pousser le si_ge vers le bas pour engager la vis & _paule-
ment dens la fente puis repousser le si/_Je vers I'arri_re du
tracteur.
La position du si_ge seul, par rapport _,la position de la p_
dale de frein et d'embrayage, est rdglable. Rechercher une
position assise correcte en ddplaqant lesi_e vers ravant ou
vers I'arri_re. Serrer ensuite _zfond la vis de r6glage (2).
(_) Seat
Remove the hardware securing seat tothe cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardbo_d packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder boltispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal• Set the seat to the correct position
by moving itforwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
(_ Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton*
_lgoe befestigt ist.Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fi]r die
ntage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nunnach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 5ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr_cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers(Snlichim Verh&itnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedel einstellbar. Den Sitz vor- eder zurOckschieben,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellsch raube
anziehen (2).
Asiento
Remueva la manilla de ajustey la arandela plana que ase-
guran el asiento al empaque de cart6ny pbngalos de lado
para poder utilizarlos durante lainstalaci6n del asiento sobre
el tractor.
Gire elasiento hacia arriba y remuevalo del embalaje decartbn
Remueva y desechese del embalaje de cartbo.
Colocar el asiento y en el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada en
el agujere ancho ranurado en el recipiente (1).
Empujar en elasiento para enganchar el bul6n de laespalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
gedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazdndolo hacia adelante o atrds.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sull'imballaggio di cartone e mettere de parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sultrattore.
Muovere il sedge verso I'aito e rimuoverlo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare rimbaJlaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in mode taJeche il
bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il fore grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso ilretro del trattore.
II sedile _ regolabile, Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pl5 comoda, spostandolo avanti o indietro.Stringere
la vite di regolanzione (2).
19
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zittingaan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting ap de
trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Steldezizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroet aan.
2
_) NOTE:
Checkthatthe flexiscorrectlyconnectedtothesafelyswitch
(3) onthe seatholder.
HINWEIS:
PrOfen, dab das Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angesohlossen ist.
REMARQUE:
V_rifiercluelec_ble61ectriqueest bienconnect6surlecon-
tacteurdes6curit6(3) plac6sous Iembasedusi_ge.
(_ NOTA:
Controlarqueelcableest_correctamenteacopladoalinter-
ruptordeseguridad(3) enelsoperte del asiento.
(_) NOTA:
Controllarecheilcavosiaben collegatoalrinterruttoredisi-
cure77a(3) sulsupportodelsedile.
N.B.
Controleerof de snoercorrectis aangeslotenop deveil-
igheidsschakelaar(3), opde houdervande zitting.
(_ NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installingbattery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in burns.
Open doors over battery poles, remove terminal portective
caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the
black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the
battery poles with vaseline to prevent corrosion.
NINWEIS: Fails diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat undJahr) inBetrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10
Ampere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit
beauftragte PersonMetallarmb&nder,Uhrarmb&nder,Ringe u.
dergl, ablegen. Wenn diese Gegenst&nde mit der Batteriein
BerOhrungkommen, k6nnte dies n_mlich Brandverletzungen
verursachen.
Die Klappen 0ber den Batterie-Polklemmen 6ffnen, die
Schutzkappen von den AnschluBklemmen entfernen und
wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach das
schwarze Erdungskabel an (-) anschlieSen. Die Kabel an-
schrauben. Batteriepole mit wasserfreiem Fett (Vaseline)
schmieren, um Korrosion zuverhindern.
20
(_ REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-del_ de
rannL=eet du mois indiqu_s sur r(_tiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, _ 6-10 A.
A'n'ENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la pr_caution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner
des brfilures.
@
Soulever les trappes au-dessus des bornes de la batterie,
retirer les capuchons de protection des bornes et les reettre
de c6t_. Raccorder en premier le ¢_ble rouge (+) & la borne
positive de labatterie puislec,_blenoir (-) _,la borne n_gative.
Fixer les deux c&bles & I'aide des vis et des 6crous foumis.
Graisser les bomes de la batterie avecune graisse r_sistante
rhumidite (vaseline) afin d'6viter la corrosion.
NOTA: Siesta baterfa esta utilizada despu6s del mes y aho
indicado sobre la etiqueta, cargue la baterfa pot un mmimo
de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENCIA: Avant d'installer la batterie, prenez la pr_
caution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc.
Leur contact avec la battede causerait des bn31ures.
Abra las puertas de los posies, remueva las tapas protec-
toras del terminal y pbngalas de lado. Conecte primero el
cable rojo al borne positivo y despu_s el negro de masa
al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes
con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar
la corrosi6n.
(_ NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e I'anno indicati sulretichetta, caricarla per almeno un'ora
a 6-10 Ampere.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la precau-
tion d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des bn31ures.
@
Aprire gli sportelli sopra i poll della batteria. Togliere i cap-
pucci di protezione dei poll e scartarli. Collegare il cavo
rosso al polo positivo(+) e quello nero negativo (-) alia terra.
Ingrassare i poll con grasso privo di acqua (vasellina) per
evitare corresione.
N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens _n uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWlNG: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu
metallirannekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos neosuvat
akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
Open de klepjes over de accupelec, verwijder de bescher-
mdoppen van de polen en gooi ze weg. Sluit eerst de rode
kabel aan op (+) en daarna de zwarte aard-kabel op (-).
Schreef de kabels vast. Smeer de accupelen in met watervrij
vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
2
I
I
I
I
Ol
_) ASSEMBLE NOSE ROLLER
_) VORDERE ROLLE MONTIEREN
(_ ENSEMBLE DU ROULEAU-GUIDE
_) ANSAMBLE DEL RODILLO DELANTERO
ASSEMBLAGGIO DEL RULLO ANTERIORE
(_ VOORSTE ROL MONTEREN
@
@
ASSEMBLE GAUGE WHEELS
The gauge wheels are designed to keep the mower deck
in proper position when operating mower. Be sure they are
properly adjusted to ensure optimum mower performance.
Slide adjustingbardewn intobracket channel, Be surethat
adjusting bar aligning holes are on top. Assemble gauge
wheels as shown using shoulder bolts, 3/8 washers end
3/8-16 Iocknuts and tighten securely.
Forease ofmowertotractorassembly,raisegauge wheels
to highest position and retain with clevis pinsand spring
retainers.
Adjust gauge wheels before operating mower.
91.
2.
3.
4. Washer
5. Losknut
6. Clevis pin
7. Retainer spring
ZUSAMMENBAUTASTRADER
DieTastr&der sleddaffir konzipiert, dass sie beiBedienung des
M&hers des M&herdeck in seiner Positionhailen. Veraichern
Sie sich, dass sie richtig eingestelil sind, damit eine optimale
M_hleistung gew_hdeistet werden kann.
Stellstab nach unten in den Tr_gerkanal hineinschieben.
Gauge wheel Versichern Sie sich,dass dieAusdchtungs6ffnungen des
Adjusting bar Stellstabes auf der Oberseite sind.Die Tastr_der gem_13
der Abbildung zusammsnbauen, dabei Bundbolzen, 3/8
Shoulder boil Unterlegscheiben und 3/8-16 Sperrmuttern verwenden
und fest anziehen.
Damit der M_her leicht an den Traktor angeh3gt werden
kann, die Tastr&der in ihre h6chsts Positionbringen und
mit Gabelkopfbolzsn und Federsicherung sichern.
Tastr&der vor Bedienung des Mfihers einstellen.
-_1. Tastrad
2. Stellstab
3. Bundbolzen
4. Unterlegscheibe
5. Sperrmutter
6. Gabelkopfbolzen
7. Sicherungsfeder
51. Roulette de jauge
2. Support reglable
3. Axe de roue
4. Rondelle plate
5. Ecrou frein
6. Cheville
7. Epingle
MONTAGE DES ROULE'n'ES DE JAUGE
Les roulettes de jauge sont congues pour que le carter de
coupe conserve une position correcte pendant son fonc-
tionnement. V_rifier qu'elles sont correctement r_gl6es pour
obtenir la meilleum qualit(_de travail possible.
Faire glisser le support r&glablevers le bas, dens laglis-
si_re du carter de coupe. Porter attention & la position
des trous sur le support r_jlable, ils deivent se trouver
versle haut du support. Assembler les roulettes de jauge
comme indiqu6 sur la figure h I'aide de I'axe de roue, de
ta rondelle et de r_crou frein,serrer fortement.
Pourfaciliter lemouvement ducarter de coupepar rapport
au tracteur, utiliser letrou leplus _lev_ des supports cot6
carter de coupe pour fixer les roulettesde jauge, fixer ces
derni_res _ I'aide des chevilles et des 6pingles.
R¢_glerensuite la position des roulettes de jauge avant
de commencer h tondre.
21
2
_) INSTALLATION VON MAHER UND FORDER-
BAND
VersichernSie sich,dass sichderTraktorauf einerebenen
HINWEIS: AIs Hiffe beim Auffinden der (_)ffnungim geflan-
schten Stilt (7), ist diese in einer Unie mit der Kerbe auf dem
StiftkopfausgerichteL
Oberfl&che befindet unddass sich dieAufh&ngungsarme des
MShers (3) mR Zusatzger_t Hubsteuerung oben befinden.
Feststellbremse einrasten lassen.
Die Befestigungsb_nder des Schwenkschutzstabes (1)
und der F6rderb&nder abschneiden und enffernen. Den
Schwenkschutzstab auf die linke Seite des M&herdecks
schwenken.
M&her unter den Traktor schieben.
WlCHTIG: 0BERPRUFEN, DASS DAS F_)RDERBAND
KORR,.EKT IN ALLEN SCHEIBENRILLEN DES MAHERS
VERLAUFT.
H6heneinstellungsknopf gegen den UhFzeigersinndrehen
bis er anh&lt.
Aufh&ngungsarme des M=_hers(3) mitZusatzger_t Hub-
steuerung herunterlassen.
Versichern Sie sich, dass die Bandspannungsstange (2)
nicht eingerastet ist.
F6rderband in die Scheibenrille fOr die elektrische Kup-
plung (8) installieren.
Positionieren Sie die Aufh&ngungsarme (3) auf nach
aul_en gerichteten Deckstiften. MR Doppelwindungs-
Sicherungsfedern (B) sichern.
Die Vorderplatte (4) auf den Traktoraufh_.ngungsk6pfen
(5) installieren undmitEinzelwindungs-Sicherungsfi_der n
(A) gem&l_Abbildung sichern.
Die Vorderplatte zwischen die vorderen M_herhalterun-
gen (.6) positionieren. Deck und Platte zur Ausrichtung
der Offnungen hochheben und die geflanschten Stifte
(7) einfQgen. Stifte mit Doppelwindungs-Sicherungsfed-
ern (B) zwischen der Platte und den M&herhalterungen
sichern.
9
3
Bandspannungsstange einrasten lassen indem die
Stange (2) n den KlemmbQgel (9) hineingedrOckt wird.
Schwenkschutzs_tab(1) an den FahrgestelitragbOgel (10)
unter aer dnKen_-uuraste ankuppeln und mReiner Dop-
pelwindungs-Sicherungsfeder (B) sichern.
H6heneinstellungsknopf im Uhrzeigersinn drehen um
eventuelles Spiel in der M&heraufh_ngung aufzuheben.
Deck in die hSchste Position bringen.
Vor Bet&tigung des M&hers die Tastr_der (11) einstel-
len.
1. Schwenkschutzstab
2. Bandspannungsstange
3. Aufh&ngungsarme
4. Vorderplatte
5. Traktoraufh&ngungskopf
6. Vordere M&herhalterung
7. Geflanschter Stiff
8. Kupplungsscheibe
9. KlemmbOgel
10. FahrgestelltragbSgel
11. Tastrad
A. Einzelwindungs-Sicher ungsfeder
B. Doppelwindungs-Sicheru ngsfeder
6
8
11
24
2
(_) TO ADJUST GAUGEWHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower is at the desired cutting height in
operatingposition.Gauge wheels then keep the deck inprober
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a fiat level surface.
Adjust mower to desired cutting height.
With mower in desired height of cut position, gauge
wheels should be adjusted so they are slightly off the
ground. Install clevis pin in appropriate hole and Secure
with retainer spring.
Repeat for opposite side installing clevis pin in the same
adjustment hole.
(_ EINSTELLEN DER TASTR._DER
Die Tastr_der m0ssen sich in geringem Abstand vom Boden
befinden, wenn des M_hwerk in Betriebsstellung die gew0n-
schte Schnitth6he aufweist. Die Tastr_der halten denn des
M_hwerkin der korrekten Stellung, um inden meistenTerrains
sin Abschuppen zu verhindern,
Die Tastr_der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl&che
einstellen.
Den M_her auf die gew0nschte Schnitth6he einstellen.
Wenn der M&herindiegew0nschte H6he for dieSchnittpo-
sitiongebracht wurde, solltendie Tastr_der so eingestellt
werden, dass sie sich leicht 0her dem Grund befinden.
Den Gabelkopfbelzen indie hierf0r vorgesehene Offnung
einf0gen und mit Sicherungsfeder sichern.
Diese Operation for die gegen0berliegende Seite wie-
derholen und den Gabelkopfbolzen in dieselbe Einstel-
lungs6ffnung einf0gen.
_) REGLAGE DES ROULE'I-rES DE JAUGE
Lesroulettes de jauge sont correctement r6gldes Iorsqu'elles
se trouvent I_g_rement au-dessus du solpendant la tonte, le
carter de coupe 6tant & la hauteur d6sir6e pour la coupe.
R6gler les roulettes dejauge Iorsque Istracteur se treuve
sur un terrain plat.
R_gler le carter de coupe & la hauteur de coupe desi-
ree.
Lorsque le carter de coupe est & la hauteur souhait6e,
R6gle rles supports de fa_:onque les roulettesde jauge se
trouvent Idgerement au dessus du sol. Placer la goupille
dans le trou approprid et la bloquer _ raide de I'dpingle.
R_p_ter cette opdration pour I'autre cSte en pla_ant la
seconde chevilledens letroucorrespondent & celui utilis(_
pour la premi_ra.
O LAS RUEDAS CALIBRADO-
PARA AJUSTAR
RAS
Las ruedas calibradoras estdn bien ajustadas cuando se
encuentran un poco a distancia del terreno al mismotiempo
que la sagadora est6 a la altura de corte deseada. Enton-
cos las ruedas calibredoras mantienen el conjunto segador
en posieibn para prevenir el corte raspeo en casi todos los
terrenos.
Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una
superficie nivelada plana.
Ajuste la segadora a la altura de corte deseade con la
manilla de ajuste de altura.
Con el cortac6sped en la altura desaada de posicibn de
corte, hay que ajustar las ruedas limitaderas para que
est(_nligeramente eneima del suelo. Colocar el pasador
roscade en el taladro apropiado y fijarlo con el muelle
de retenci6n.
Repetir Io mismo para la instalacibn del lade opuesto,
colocando el pasador rossado en el mismo taladro de
regulacion.
REGOLAZlONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazione dei ruotini anteriori pub essere eseguita cor-
rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in pesizione
di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio
nella corretta posizione aiutando ad evitare I'asportazione
del prato dalla maggior parte dei terreni.
Regolare i ruotini anteriori con iltrattore posto su usa
superficie piana e livellata.
Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.
Con la tosaerba regolata alraltezza di taglio richiesta,
regolare le ruote limitatrici della profondit_ di aratura
in mode tale che siano leggermente sollevate da terra.
Installare il perno a testa piana nelforo eorretto e fissare
con il fermo a mona.
Ripetere dall'altro lato fissande il pemo a testa piana
nello stesso foro di regolazione.
(_ PEILWIELEN AFSTELLEN
De peilwielen zijngoed afgesteld wanneer ze een klein beetje
boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfsstand
op de gewenste maaihoogte is. De peilwielen houden het
maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kod
wordt gemaaid.
Stel de peilwielen af met de tractor opvlakke, horizontale
grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
AIs de maaier inde gewenste maaihoogte staat, moeten
de kalibreerwieten net even boven de grond ingesteld
worden.InstaUeerde trakhaakpin inde daarvoorbestemde
opening en zet deze met een borgveer vast.
Herhaal dit bij de andere kant door de trekhaakpin in
dezelfde opening te plaatsen.
29
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento, 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
(_) Positioning of controls
2. Throttle control.
3, Brake pedal.
4. Forward/Reverse drive pedal.
5. Attachment clutch switch.
6. Quick lifting/lower of the cutting unit.
7. Ignition lock.
8. Parking Brake.
9. Free wheel control lever.
10. Choke control.
11. Cruise control lever.
Anordnung der Bedienungseinrichtungen
2. Gashebel.
3. Bremspedal.
4. Pedal forVerw&rtsantrieb/RGckw&rtsantrieb.
5. Ein- und Aussehalten des M&haggregats.
6. Schnelles Heben und Senken des M&haggregats.
7. Z,3ndschloG.
8. Feststellbremse.
9. Ein- und Ausschalten des Freilaufes.
10. Kalstartregler.
11.Geschwindigkeits regelungshebel.
3O
3
(_) 2.Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades.
_! -- Full speed
= Idling speed
2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
die Drehgeschwindigkeit des M_heggregats gerogelt.
= Voflgas
= Leerlauf
L_ 2. Commande des
gaz
La commande des gaz permet de faire varier le rdgime du
moteur et donc la vitesse de rotation des lames.
= R6gime rapide
= Ralenti
O 2. Acelerador
Se regula con (_1el r6gimen del motory,por Io tanto, tambi_n
la velocidad de rotacibn de las cuchillas.
_1 = Posici6n de plena aceleraci6n.
= Posicibn de ralenti
Q 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl
del motore e di consequenza la velocit& di rol_zione delle
lame.
= Pieno gas
= Minimo
(_ 2. Gashendel
Met de gasregelaar wordthertoerental vande motorgeregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
= Volgas-positie
= Stationair-positie
32
3
(_ 3. Brake Pedal
When the pedal is pushed down the brake is applied and the
motor is d=sengaged.
@ 3. Bremspedal
BalmVorw_rtsdrOckendes Pedalswirddos Fahrzeugabge-
bramst.Gleichzeitigwird der Motorausgekuppeltunddas
Fahrzeugrolltaus.
3.P_dale de frein
Enenfon_antcette p_ale, on freine et en m_metempson
d_brayelatransmission.
3. del freno
Pedal
AI apretarlo sefrena elvehiculoy al mismotiempose desa
coplael motordeteni(_ndosela propulsibn.
(_) 3. Pedale dei freni.
Premendoil pedaleiltrattoresifrena,il motore va infollee
cessalatrazione.
(_ 3. Rempedaal
AIsdepedaalingedruktwordt,remthetvoertui_.Tegelijkertijd
wordtde motorontkoppelden stoptde aandnjving.
F
1_
G_ 4.Forward/Reverse Drive Pedal.
The direction and speed of movement is controlled by the
forward and reverse drive pedals.
4. Pedal for Vorw_rtsantrieb/R_ckw_irtsantrieb.
Bewegungsrichtung und_:jeschwindigkalt werden durch die
Pedale fSr Vorw_rts- und ROckw_rtsantrieb gesteuert.
4. Pddale de marche avant/arribra
La direction et la vitesse du ddplacement sontcontr61_espar
les pedales de marche avant et de marche arriere.
4. Pedal de marcha adelante/atrds
La direccibny laVelocidad de movimientos estdn controlados
per los pedales de marcha adelante y arras.
4. Pedale Marcia avanti/indietro.
La direzione e la Velocit_ di movimento sono controllate azi-
onando i pedali di avanzamento e di retromarcia.
(_ 4.Vooruitrijpedaal/Pedaal achteruitrijden
De richting en snelheid tijdens het rijdenwordt bepaald door
de vooruitrij- en acheruitrijpedalen.
33
3
(_ 5. Attachment clutch switch.
5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats.
5. Commande d'embrayage et de d_brayage du
carter de coupe.
5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni-
dad de corte.
5. Leva inserimento tagliaerba.
5. Aan- en uitschakeling van de maaikast.
2
/
(_ 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier vers I'arribre (1) pour relever rapidement le
carter de coupe Iors du passage sur une surface accidentde.
Pour le transport, le carter de coupe doit6tre darts sa position
la plus dlev@e(relev@au maximum). Pour cela, tirer le levier
vers rarriere jusqu'& sa but6e, Pour abaisser le carter de
coupe, tirerIdg_rement leleviervers I'arribre(1)puis enfoncer
le bouton poussoir (2) situe sur le dessus du levier, ramener
ensuite le levier vers I'avant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
_) 6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when
passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks.To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des
M_ihaggre*
gats
Den Hebel zun3ckziehen, um dasM&haggregat schnellbeider
Fahrt 0ber z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soildas M&haggregat in der h6chsten Stellung
stehen. ]Den Hebel zurQckziohen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggragats: Hebel zur,",ckziehen (1). Knopf (2)
drOckenund danach den Hebel (3) nach vorn fOhren.
(_ 6. Elevaci6rddescenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atr_tspara levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AI transportar la mdguina, elequipo de corte ha de estar
en la posicibn m&s alta.Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bioquee. Para descender el equipo de corte:Tire de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el botbn (2) y Ileve despu_s
la palanca hacia adelante (3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevareiltagliaerba quando sia necessario,tirare indiotro
laleva. In caso di trasporto iltagliaerba deve essere soliovato,
Per abbassare il tagliaerba:Tirare indietro laiova(1). Premere
ilpulsante (2) e portare poi la iova in avanti (3).
6. Sneile verhogingJverlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bij her passeren van oneffenheden inhet gazon. Bij
transport dient de maaikast in zijnhoogste stand te staan. Zet
de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast
te doen verlagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
34
3
OFF ON START
(_) 7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition key:
OFF All electdc current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
7. ZOndschloB
Der Z_ndschlOssel hat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaltet
ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemals den ZOndschlOsselim ZOndschloP_lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.
0 7. CI6 de contact et de ddmarrage
Laclddecontactpossbdetroispositions:
OFF Le circuit _lectrique est coup_ (dteint)
ON Le circuit _lectrique est ferm_ (allum_)
START Le d_marreur du moteur est alimentd (Dbs
le ddmarrage du moteur, rel&cher la cl_ qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON")
ATTENTION]
Lorsque lamachine dolt rester sans surveillance, m_me pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cl6 de contact.
7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF Corriente el_ctrica cortada
ON Corriente ek_trica conectada
START Motor de arranque acoplado
ADVERTENCIA!
Si abandona la mdquina sinvigilancia, no deje nunca la Ilave
en la cerredum.
(_ 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuit!elettrici sono interrotti
ON Attivazione del cismuito elettrico
START Inserimento del motor!no di awiamento.
PERICOLOt
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutel veer het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektrische streom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNG!
Laat nooitdesleutel inhetcontact zitten, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
35
3
(_) 8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3, Release the brake pedal,
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal,
36
_) 8. Feststenbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebel nach oben ft3hrenund in dieser Stel-
lung halten.
3, Bremspedal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird durch einfache Bet_tigung des
Bremspedals wieder gelSst.
_) 8. Frein de stationnement
Pourencleecherlefreindestationnement:
1. Enfoncer _ fond la p_lale d'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir dens cette position.
3. Rel&cher la p_dale d'embrayage/frein. Rel&chor le levier
du frein de stationnement qui restera dans sa position
verrouillee (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, il suff_td'enfonser la pd_
dale d'embrayage/frein pour que le levier du frein de parking
soit deverrouilldet qu'il revienne automatiquement dens sa
position de repos.
O 8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien-
te:
1. Apriete el pedal del freno hasta el fondo.
2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mantdngala en
esta posici6n.
3, Suelte el pedal.
Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa-
rio apretar el pedal del freno.
I_ 8. Freno di parcheggio
Azionare ilfreno di parcheggio nel mode seguente:
1, Premere il pedele freno/frizione a rondo,
2, Tirare verso I'alto la leva del freno e,
3. Rilasciare il pedale.
Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale.
@
8. Parkeerrem
Schakel de parkecrrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in totop de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem in
deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
3
[]
9. Blocage et d6blocage de la roue libre
Pour remorquer ou deplacer le tracteur sans I'aide du moteur,
la commande de roue libra, qui se trouvesur le tablier arri_re
duchassis dutracteur, deit _tre tirdeversrext6rieur et bloqude
dans cette position.
(_) 9. Free-wheel Control Lever
To tow or move the tractor without the aid of the engine, the
free-wheel control knob must be pulled out and locked in
position.
_) 9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes
Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder an-
zuschieben, mu6 der Freilauf-Steuerungsknopf heraus-
gezogen.
(_ 9. Acoplamiento y Deeacoplamiento de Rueda
Libre
Paraempujaroarrastrarsutractorsinlaayudadel motorel
bot6ndecontro de ruedalibredebesertiradehaciaafuera
y puestoen suposici6n.
9. Inserimento/Disinserimento Rouote
Pertrainare ospingere iltrattore senza servirsi delmotore:es-
trarre la manopola di ruota libera e bloccaria in posizione.
(_) 9. Aan-en Uitschakeliong van Vrijwiel
Om de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de hulp
van de motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uit-
getrokken.
(_ 10. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
O 10. Kaltstartregler
Beikaltem Motor istder Kaitstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuchgemacht wird.Nach Anspringen des Motors
undbei gleichm_13igemMotorlauf istderKaltstartrsgler wieder
zun3ckzuschieben.
(_ 10, Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de d_marrer. Des que le moteur
a demarre et tourne reguli_rement, repousser te bouton de
commande.
(_ 10. Estrangulador
Cuando elmotorestdfrio,extraer el estrangulador antes dein-
tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y funciona
con regularidad, introducir el estrangulador.
(_ 10. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori ilcomando dello
choke prima di mettere in moto.Dopo rawiamento ripremere
in posizione di riposo quando il motors gira regolarmente.
(_ 10. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

COMPANION 917257880 Bedienungsanleitung

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Bedienungsanleitung