Craftsman 277152 Benutzerhandbuch

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Benutzerhandbuch
CRAFTSMAN°
27715
e
Instruction manual
Please read these instaJ_ons care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitta lesan Sis diese Anleitungen sorg-
f_iltigdutch und vergewissem Sie sich,
dab Sis diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betdeb nehmen.
Manuel d'instructions
Memi de lire tr_s attentivemant le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Pot favor lea cui_dasamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar asta maquina.
Manuale di istruzioni
Pnma di utilizzare la macchina leggeta
quaste istruzioni con attenzicoe ed ac-
cedatevi di aveds compress bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig an
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.
1
2
3
4
5
6
7
8
Safety rules.
Sicherheitsvorschdften.
Rbgles de s6curit_.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
Montaje.
Montaggio.
Montering. 18
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijvingvan functies. 26
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten.
34
Conducci6n.
Guida.
Rijden. 37
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bdsqueda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
44
60
63
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Sicherheitsvorschriften &
Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M_HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlND GKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(_)DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
DieAnleitungensorgf_itigdurchlesen.Mitden Bedien-
ungselementenunddervorschriftsmABigenBedienung
derMaschinevertrautmachen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanlaltung des M_hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Meschine gestatten.Das Mindestalter
van Fahrern ist wom6glich gesetznch geregelt.
Auf keinen Fall m_hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie damn, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf_lle oder Gefahren, denen endere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, vemntwort]ich ist.
Bef6rdem Sie keine Passagiere.
Alia Fahrer sollten van einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtetwerden. Dieser Unterricht sdiite fol-
gende Punkte behandaln:
- dieNotwendJgkeitvan Vorsicht undKonzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht mSglich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch BetSUgender Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgn3nde for den Verlust der Beherrschung Ober
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein t3berdieAuswirkungen
van BodenverhSItnissen, besondars auf Abh_ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
WShrenddem M_hen immer festes Schuhwerk undlange
Hosentragen. DieMaschine nicht barful3oder mitoffenen
Sandaien in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgeli;inde sorgf_itig untersuchen und alle
Gegenst_nde, die van der Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist _.ul3erst ieicht entzQndlich.
Kraftstoff in speziell daf0r ausgalegten Beh_dtern
lagern.
Nut im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen.
Kraftstofl nachf011en,bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachf011en,solange der Motor I_uftoder heir
ist.
Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondem die Maschine vom
verscht3tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben.
-Alie Deckel wieder lest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh_llternanbringen.
Schadhafte Schalld_mpfer ersetzen.
Vordem Gebrauch immermiteiner SichtprOfungsicherstek
=an,dab Mt_=hmeeser,Meeserschrauben unddie IVl_ein-
he.itnicht abgenut_., oder besch_digt sind. Abgenutzte
ooer Desch_digte Meeser und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew_hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsicht
_e_ten, da beimDrehen alnes M_hmeesers dieendemn
messer sich womlSglichmit drehen.
III. BETRIEB
MeschinenichtinalnemgeschloesenenBemichbetmiben,
indemdiegefShdichenKohlenmoxydgasesichsammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kitnstlicher Beleuchtung
m&hen.
Alle Messerbet_tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schaiten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh_Tmgenmit einer Steigung van mehr als
10_ m_ihen.
Bitte daren denken, dab es keinen "sicheren" Abheng
glglgl_sibt.Beim Fahren auf grasbewachsenen Abld_gen ist
ondere Vomicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit solite auf Abh_ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten warden.
Auf BodenweUen, L(Tx::herund andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abheng m_hen, es sei denn, der
RasenmSher ist spezien daf0r ausgelegt.
Beim Abschleppen van Lasten oder der Verwendung van
schwerem Ger"atist Vorsicht geboten.
Nur zugelassene Zugstangen-Anh:_ngepunkte ver-
wenden.
Lastenkleingenughalten,sodab siesicherbeherrscht
werden k6onen.
Kein scharfen Kurvenfahren. Beim R0ckw_rt,sfahren
vorsichtig saln.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betdebsanleitung empfohlen werden.
Beim 0berqueren van StraRen oder dem Arbeiten in
deren N_.he, auf den Verkehr achteo.
Vordem Uberqueren vanOberfl:-_chenden M_ihmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendungvon Anbauger_ten, den Material-
auswurf auf keineo Fall auf Personen richten, und nie-
manden w_lhrenddes Betriebs inder N_he der Maschine
dulden.
Den Rasenm&her auf keinen Fallmitschadhaften Schutz-
vorrichtungen,Schildernoder ohneSicherheitsausn3stung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung desDrehzahlreglers nicht&ndem, unddie
Drehzahl desMotors nicht 0bar die Werkspezifikationen
hemufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr van K6rpewedetzungen
vorgr(SBem.
5
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und aUoAnbaugor_te absen-
ken.
- In Leedauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
- Den Motor abstellen und den Z_ndschlOssel abzie-
hen.
AileAnbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-
len und des (die) ZQndkeFzenkabel abziehen bzw. den
Z=3ndschl0sselabziehen:
- vordem EntfemenvonVerstopfungenausdem MSh-
werkoderdemAuswurf;
- vor dem PrOfen, Reinigen odor Reparieren des
Rasenm_hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoi3enwurde.
Den RasenmSher auf SchSden untersuchenuod
die Reparaturendurchfl3hren,bevor die Maschine
wiederangelassenundinBetriobgenommenwird;
- fallsdie Maschineanfangensollte,ungow6hnlichzu
vibderen(sofortprOfen).
AlleAnbauge_te-Antdebeausschalten,wenndie Mas-
chinetransportiortodernichtgebrauchtwird.
Den Motorabstollenundden Anbauger_t-Antdebaus-
stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Enffernen der Grasfangvorrichtung;
- vor dor Einstellung dor Schnitth6he es sei denn
d ese E nsteliung kann von der Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe wShrend des Auslaufens des Motors
schliel3en und, falls der Motor mit einem Absperrventil
aus._estattetist,dieses beiBeendigung der M_harbeiten
schheBen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dal3 age Muttern, Bolzon und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew_hdeiston, dal3die Mas-
chine far den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen FallmitBenzin imTank ineinem
Geb_ude lagem, in dem die Bonzind_mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abkQhlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
UmdieFouergefahrherabzusetzen, den Motor,den Schall.
dSmpfer,den Battoriekasten und des Kraftstofflager yon
Gras, Laub und Qberm_13igemSchmierfett freihalten.
Den Grasf_nger h_ufig auf Abnutzung oder VerschleiB
preen.
Abgenutzto oder beschSdigto Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert worden muR, sollte dies
im Freion getan worden.
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht
_ebote n, da beim Drehen eines M_.hmessers die anderen
hmesser sich wom_31ich mit drehen.
Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oderunbeaufsichtigt
zurOckgelassen werden soil, das M_hwerk absenkon, es
seidenn, es wirdeino verl_Bliche, mechanischeVerriege-
,_ lung ver_endet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und der Vomahme von Repamturen
immer dae Z0ndkerzenkabel abziehen und so an-
bdngen, dab es nicht mit der Z0ndkerze in Kontakt
kommon kann,um das unbeabsichtigte Anspfingen
des Motors zu verhindem.
6
_ Thesesymbolsmay appear onyourmachineor inthe literaturesuppliedwiththeproduct.Leam and undemtandtheirmeaning.
_Diese Symbolefinden Sle aufIhrerMaschineoderin Untedagen,diemitdemProduktausgeh_ndigtwurden. BlttemachenSie
sichmitdemn Bedeutungvertmut.
(_ Cess.ymboles.peuventfigurersurtracteuroudans lespublicationsfoumies avecleproduit.Apprenez_ comprendrela significa-
uonae ces symDoles.
_ Estossfmbolospueden aparecersobresuunidado enla literatureproporcionadaconel producto.Aprenday comprendasus
significados.
(_) Simboliutilizzatisull'appamtodi taglioo nelladocumentazionefomitaunitamentealprodotto.E' importanteconoscemebene il
significato.
(_ Deze symbolenkunnenop uwmachineofinde bijbetproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Lees enbegrijpdebetek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW liGHTS ON IGNWION
ROCKW_TrSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRI_RE POSITION NEUTRE HAUT BAS VITESSE RAPIDE VITES._E LENI1E PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA ATRJ_S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA RI_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IC.-NICK_
RETROMARCIA FOLLA AUMFNTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVAI_ENTO LENTO LUOI ACCESE AV_ENTO
ACHTERUIT-RMDEN NE_AND HOOG LAAG VELOCE LANGZk&M RIJDEN UCH11ENAAN ONTS'rEIQNG
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START
MOTOR AUS MOTOR L_UFT ANLASSEN DES MOTORS
MOTEUR ARRI_I_ MOTEUR EN MANCHE D_.MARRAGE DU MOTEUR
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANOUE DEL MOTOR
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOt'ORE
MOTOR UIT MOTOR AAN
PARKING BRAK]E UNLOCKED
FES13TELLBREMSE ENIl_EGELT
EREIN DE PARKING DEVERROUILLJ_
FRENO DE ESTACIONAMENTO ABIEKrO
FRENO iX PARCHEGGIO DI._NNESTATO
HET STARTEN VAN DE MOTOR PARK]EERREM GEDEBLOKK_ERD
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VBtRIEGELT
F'REINDE PARK]NG VERROUILLI_
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRADO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEERREM GEBLOKI_.ERO
CLUTCH CHOK]E
KUPPLUNG STARTK].APPE
EMBRAYAGE STARTER
EMBRAGUE ESTRANGULACI(_I
FRIZIONE STARTER
KOPPEUNG CHOKE
AI-rACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELO
FUEL OIL PRESSURE BAI"rERY
KRAFTSTOFF OLDRUCK BAT[ERIE
CARBURANT PRESSION D_HLMLE BATrERIE
COMRUS13BLE PR_ DEL ACEITE BATER_A
CARBURANTE PFIESSIONE DELL'O_ BAI"rF-RIA
BRANDSTOF OUEDRUK ACCU
REVERSE FORWARD
ROCKW_RTSFAHRT VORWiRTSGANG
MARCHE ARRII_RE MARCHE AYANT
MARCHA ATP._ MARCHA HACIA
RETIFK)MARCIA DELANTE MARCIA
ACHT_RUIT-RUDEN VOORUIT
ATrACHMENT CAtrnON
CLUTCH DISENGAGED VORSICUT
ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCK_
LAMES DI_BRAYI_ES ATrENZIONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANCHDO
FRIZ]ONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
urrGESCHAKELD
MOWER HEIGHT BEWARE OF
MAHWERKH(_tE THROWN OBJECTS
HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
ALlllRA DE LA SEGADORA GEGENSTANDE
ALTE_.A APPARATO ATTENTION AUX PROJECTILES
FALCLMtTE CUiDADO CON
MAAJHOOGTE OBJETOS LANZADOS
ATTENZ]ONE AGM OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESUNGERDE
VOORWERPEN
15
These symbols on machineor intheliteraturesuppliedwiththe product.Leemand understandtheirmeaning.
may appear your
_) Diese SymbolefindenSieauf IhrerMaschineoder inUntedagen,die mitdemProduktausgeh_ndigtwurden. Bittemachan Sie
sich mit demn Bedeutung vertmct.
(_) Ces symbolespeuvent se montmrsurvotremachineoudanslospublicationsfoumies avacleproduit.Appranez_,comprandre
lasignificationde ces symboles.
Estossfmbolospuedenaparacersobmsuunidadoan la literaturapmpomionadaconelproducto.Apmnday comprandasus
significados.
Simboliutilizzatisulrapparatoditaglio o nelladocumentazionefomita unitamentaalprodotto.E' importanteconoscemebene il
signiflcato.
(_ Deze symbolan kunnen op uw machine of in de bijbet produkt geleverde documantatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de betek-
6nls.
HOT SURFACES
HBSSE OBERFL_CHEN
SURFACED CHAUOES
SUPERFICIED MUY CAUENTES
SUPERFICIE acVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CHANGEMENT DE LA BARRE DE TRA_
CARGA DE LA BARRA DE EHGANCHE
CARICO DI _NE DELLA BARRA
BEI.ASTING OP TREKHAAK
BRAKT:iCLUTCH PEDAL
BREMS I IGJPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FRBINI D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRtZ]ONE
REM I KOPPELINGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACOSTICA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
NOOPERAllON K]E_P BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
HICHT AUF ABH_,NGEN MIT TENIR LES PASSANTS ]LDISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GU_RDESE LEJOS DE GENTE
NE PAS UI1USER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 10
NO OPERE SOBRE PENDtENTES
DE MJtS DE 10
NON USARE SU PENDS CON
UN'INCUNAZIONE DI OLTRE 10
NIET OP HELUNGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
TENERE LONTAN11PASSAhll
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
m
MOWER UFT
M/_HWERKNUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAI_TEREGEUNG
READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING
BETRIEBSANLEmJNG LESEN DlflEClIVE FOR SAFETY WARNUNG
URE LE MANUEL EUNGP_USCHE VERORDNUNG Al"rlENIlON
D'INS3RUCTIONS FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENCLA
LEA EL MANUAL DE CONFORME AUX NGRMED DE PERICOLO
INSTRUCCIONES SI_CURIT_ EUROPItEDNES WAARSCHtN_tNG
LEGGERE IL MANUALE DIREC_VO DE MAQUINARIA
DELL_DPERATORE EUNGPEO PAPA LA SEGURIOAD
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
VE]tJGHEIDERICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINED
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H/_NDE UND FOSSE FERNHAL_:N
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LIESPIEDE AU LOIN
PEUGRO, MANTENGA LA$ MANO_ Y LOS PIED LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTAM MANI PIEOl
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGacX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UllLISER SANS BAC OU DI_RJECTEUR
NO PONGA ER MARCHA SIN RECOGEDOR 0 DEFLECTOR
NONAZ)ONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO 0 SF.?U.OIL DEFLIETrORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFW1JKENOESPATDOE K NIET OPEDEREN
FREE WHEEL
FRBLAUF
ROUE UERE
RUEDA UBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJW1EL
16
I,FLAMME_
[_ FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER. GET
HELP FAST.
Mfg. by/Fabdqu6 pan.
EPM Products
Ba_more, MD 21226
@
GEFAHR
AUGEN SCHOTZEN
E_.PLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UND K(SRPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
{_ GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GAS.SEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GII OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARE'I-I'E
SCHWEFELS._.URE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE VERAT-
ZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVEI.ZUUR
KAN BUNDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
/_CIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD 0 QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
ALJGENUNVER-
ZUGUCH Mrr WASSER
AUSSPOLEN. SOFORT
ARZ'EUCHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGU._.OBTEN_iA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA-
MENTE GLI OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUG._,NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATI'ERI,.I NIET OPENMAKEN!
(_ MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIl;lOS. NO LA INCLINE. ;NO ABRA LA BATER|A!
Q TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2. Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Beforethe tractorcan part_ must es-
be used certain be
sembled,whichfortransportationmasons are enclosedin
the packing.
_Vor der des Aufsitzm_hersmfissen
Anwendung gewisse
Teile eingabautwerden,die ausTransportgr0ndenin der
Verpack-unglosebeigef0gtsind.
(_ Avantd'utiliserla tondeuseautoport_e,certains616ments
livr6sdartsI'emballagedoivent_,tremont6s.
Antes de poderutilizareltractor,hayque montaralgunes
piezasque,porrazonesde transporte,vanempaquetades
en elembalaje.
(_) Pdmadiusareiltrattore,montarealcunepartJche
perragioni
di trasportosonoconfezionatea parte.
(_) Voordatde traktorgebruiktkanworden,moetensommige
onderdelenwordengemonteerd,dievanwegehettransport
apart verpaldzijn in de emballage.
STEERING WHEEL
Mountextensionshaft(1). Tightensecurely.
Mountthe main shaftcover. Make surethatthe guide
tabs inthecoverfitthe coverin respectiveholes.
Removesteeringwheeladapterfromsteeringwheeland
slideadapterontosteeringshaft. Checkthatthe front
wheelsare alignedforward and placethewheel onthe
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVed_ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh_uee einbauen. Daf0r sorgen, de_ dieF_h-
rungsbolzen indie jeweilsdaffir vorgesshenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks_uienved_ngerung
auf. Pr0fen, dal3 die Vorderr_der gerade stehen, und
des Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die groE_e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher testziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken.
1. VERL/_NGERUNGSWELLE
18
2
Seat
Remove the hardware securing seat tothe cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt ispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear oftractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie dieTeile, mit denen der Sitz an der Karton-
_vlgoe befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fQr die
ntage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfemen Sie dieresitichenVerpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte bofindet (1).
Sitz herunterdr0cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
raster und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist persSnlich im Verh&ltniszum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zun]ckschiebon,
bisdierichtigeSitz-stellungethalten wird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
Retirer le bouton de rdglage et la rondelle plate qui fixant le
sibge b I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du sibge sur le tractaur.
Basculer ie sibge vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se ddbarrasser ensuite de remballage.
Placer le sibge sur son embase de fa_:on que la t6ta de la vis
_.6paulement ss place dens le trou _ I'extr6mit6 de la large
fente de rembase (1).
Pousser le si6ge vers le bas pour engager la vis _.6paule-
ment dens la fente puis repousser le sk_ge vere rarribre du
tracteur.
La position du sibge seul, par rapport b la position de la p6-
dale de frein et d'embrayage, est r6glabte. Rechercher une
position assise correcte en d6plagant le sibge vers ravant ou
vers rarri_re. Serrer ensuite &fond la vie de r6glage (2).
(_ Asiento
Remueva la manilla de ajusteyla arandela ptana que ase-
guran el asiento al empaque de cart6ny p6ngalos de lad,J
para poder utilizarios durante la instalacibn del asiento sobre
el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colecar el asiento y an el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda esta posicionada an
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento an la
posicibn correcta desplazdndolo hacia adelante o atr_s.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
Q Sedge
Rimuovere i dispositivi di fiseaggio che fissano il sedile
sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fisseggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere ilsedile verso I'altoe rimuoverlo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relative scocca in modo tale che il
bullone nella porte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il fore grande posto sul fondo. (t).
Premere sul sedile per inserire il bollone dello spallamento
nella fessure e tirare ilsedile verso il retro del trattore.
II sedile b regolabUe. Regolare ilseclile fino ad assumere la
posizione pibcomoda, spostandoloavantioindietro. Stringere
la vite di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zittingomhoog en haal hem uit de kartonnan verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (t).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele installing in
verhoudingtot de koppelings- resp. rempedeaL Stelde zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
2O
2
1.Seat pan
2.TerminalCover
3.Cable
4.Cable
A. Front of tractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
_1. Sitzwanne
2. Klemmenabdeckung
3. Kabel
4. Kabel
A.Vorderseite des Rasenm_hers
5. Schutzblech
6. Batteriepol
7. Batterie
1. Embase du si_:Je
2. Capuchon de protection
3.C_ble(+)
4. CNole (-)
A. Vers I'avant du tracteur
5. Carrosserie
6. Borne de batterie
7. Batterie
1
Install battery
NOTE: If battery is put into serviceafter month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
_WARNING: Before installing battery remove metal bracelets,
wdst watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could resuit in bums.
Einbau Batterie
der
HINWEIS: FallsdieseBatterie nachdemaufdemAufldebar
angegobenenDatum(MonatundJahr)inBetriabgenomman
wird,die Batterk) mindestens eine Stundelangmit 6 bis 10
- Ampereaufladen.
_WARNUNG! VordemEinbauder BettedoMetallarmb_der,
Uhrarmb_nder,RingeunddgLablegen.WenndieseGegen-
st_,ndemittier Battodein Ber0hrungkomrnen,k6nntedies
Brandvedetzungenverursachen.
Mise de la batterle
en
place
REMARQUE: Si la batterie est mise an service au-dali_ de
rann_e et du mois indiqu6s sur 1'6tiquette,recharger la bat-
tede, pendant une heure au moins, 8 6-10 A.
_I'ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la prdcaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la battarie pouvant entra;nar
des bn31ures.
,s
01481
5
m7
22
2
i
_I, WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cablls. Grease the battery polls with vaseline to prevent
corrosion.
_i, WAsRNUNuGle_stUm_es_l Ku_ hw_lU_ zu.vermeiden,mul3der
Die Schutzkappen yon dan Anschlul3klemmenenffemen
undentsorgen.Zuerstdas roteKabelan + and danndas
schwarzeKabelan-anschlieBan.DieKabeltestanschrauben.
BatterieklemmenmitwasserfreiemFett(Vaseline)einfetten,
umKorrosionzu verhindem.
_)_ Ai'_rreEI_luOr_,it eL_rb_sr_nP_lli_/_ ud_e_t_tr _c_ ne_ _ m_Pss__
accidantelle.
Enleverlescapu_hona de protectionsdes bornes et les mettre
de c6t6. Commencer par brancher le ctd01erouge au p_le
positif puis le P_,_101enoir de la masse au p61e ndgatif. Fixer
les deux ct_es/_ raide des vis et des 6crous. Lubrffier les
bornes de la batterie avec de la graisse rdsistante _ I'eau.
(_,_ ADVERTENCIA: A finde evitarchispas por contacto acci-
dental a tierra hay que conectar primero el borne positivo.
Remueva las tapas protectorasde losterminales y p6ngalas
de lado. Conecte primero el cable rojo al bomepositivo y
despu6s el negro de mesa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubrique losbomescon grasaque nocontenga agua
(vaselina) a fin de evitar la corrosi6n.
Q_lb PnEdR/_aOe/Icil_n_l._leP°sitiv°daveesserecollegatoperprimo
Toglllre icappucci protettividai poll e scartadL Collegare il
cavo rosso al polo positivo(+) e quello nero negativo (-) aria
terra. Ingrassare i policon grasso privo di acqua (vasallina)
per evitare corrosione.
(_)_WAARSCHUWING: De positieve klem moot eerst aang-
esloten worden om vonken door per ongeluk aarden te
voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze
weg. Sluit eerst de rode kabel aan op + en daarna de zwarte
aard-kabel op-. Schroefde kabels vast. Smeer de accupolen
in met watervdj vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
24
2
O Install Mulcher
Plate
WARNING:Do notremovedeflectorshieldfrommower.Allow
deflectorshieldto reston mulcherplatewhileinuse.
Convert to bagging or discharging.
Removemuk_herpate and storein a safeplace.Moweris
now ready for discharging"or installationof optionalgrass
catcher.
NOTE: It is not necessa?]to changeblades.3"hemulcher
bladesare designedfor dischargingandhaggingalso.
Montage der Zerldeinerungsplatte
WARNUNG: Den Leiffl&chensohutznichtvom M_her ent-
fernen.Den Laitfl_chansohutzw_hrenddesGebrauchsauf
der Zerkleinarungsplatteaufliegenlassen.
Umstelfen auf FQlfenoder Entfeeren
DieZerldeinerungsplatteabnehmenundaneinemsicharen
Ortauficewahren.DieM_hvorrichtungistnunfordesEnt_3eren
bzw.fordie Montageder GrasfangboxbereiL
HINWEIS:EinAustauschder Scherbl=-_tteristnichterfordedich.
Die Messerder ZerkfeinerungsvorrichtungsindehanfellsfOr
des EnUeerenundFOllengeeignet.
(_ Mise en place de I'insert de broyage
A'n'ENTION: Nepasd6monterled6flecleuret,aucontmire,
v_rifierqu'il est bien en appuisur le capotagede breyage
pendantla tonte.
S_lectionner fe modede travail
Retirerle capotagede broyageet le conserveren lieus0r.
Lecarterde coupeesta orspr_t8 fonct'onneravec16jection
latdrslede I'herbetondue.
REMARGUE:IIn'estpasn_cessalredep_er auremplace-
ment des lames. Leslamesde broyagesont con_uespour
travailleraussibienenbroyagequen_jection lat_mle.
Instalaci6n de la del trlturador de basurapleca
ADVERTENCIA: no remover la pentalla del deflector y
avedguarque est6apoyadasobrela placadel trituradorde
basumduranteeluso.
Sefeccionar fe modalidad de recogida o descarga.
Remover la placa del tdtumdor de hasum y guardarla en un
lugar seguro: ahors la segadors estd lista pare la operank_n
de desoarga o pars la instalacibn dal dispositivo optional de
recogida de ta yefoa.
NOTA: no es necasario substituirlas cuchillas. Las cuchillas
deltrituradorde basura est_n proyectadas para ser utilizades
contempordneamente para las opemciones de recogida y
descarga.
(_) Installazione della piastra per la pecclamatum
PERICOLO:nondmuovereIoschermodeflettoredallafalcia-
tricee verificarecheduranteruso essosiaappoggiatosulla
piastraper lapacciamatura.
Cambio della rnodalitt=di mc_olta o scarico.
Rimuoverela piastraper la pacciamaturae custodidain
un luogosicuro.A questopunto,la falciatrice _ pronta per
roperszione di scaricoo per I'installazionedel dispoaltivo
opzionaledi rsccoltaerha.
NOTA:nonb necessadosostituirele lame. Le lame per la
pacciamaturasono progettateper essere usate sia per la
mccoltacheper Ioscarico.
(_ Installatie mulcherplaat
WAARSCHUWING: VenNijder het deflectorschild niet van
de maaier. Laat het deflectorschild tijdens gebruik op de
mulcherplaat rusten.
Omschakelen naar grasopvang of afvoeren.
Verwijder demulcherplaat an berg deze op een veilige plaats
op, De maaier isnugereed voor het afvoeren of de installatie
van een optionele grssopvanger.
N.B.: Verwisselen van de messen is niet noodzakelijk. De
mulchmessen zijn tevens bestemd voor het alvoeren en
opvangen.
25
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
\
Positioning controls
of
1. Ught switch position
2. Throttle control
2. Throttle/Choke Control.
3. Brake and clutch pedal
4. Gear shift lever
5. Connection/disconnection of the cutting unit
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
7. Ignition lock
8. Parking Brake
9. Choke Control
Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschaiter
2. Gashebel
2. Gas- und Kaitstarthebel.
3. Brems- und Kupplungspedal
4. Schalthebel
5. Ein- und Ausschaiten des M&haggregats
6. Schnelles Heben und Senken des M:_haggregats
7. ZSndschlol3
8. Feststellbremse
9. Kalstartregler
26
3
1. Ught switch position
1. Uchtschalter
1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
Q 1. Interruttore lucl
1. Schakelaar verlichting
2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed ofthe blades.
=Fu,speed
= Idling speed
2. Gashebel
MitdemGashebelwirddieDmhzahldes Motorsunddarnit
,_Drehgeschwindigkeit desM_haggmgatsgeregelt.
=Vollgas
= Leerlauf
(_ 2. Commands des gaz
La commande des gaz permet de faire varier le r_gime du
_oteur et donc la vitesse de rotation des lames.
"_ = R_gime rapide
= Ralenti
(_ 2. Acelerador
Ss regula con _1el r_,gimendel motory,pot Iotanto, tambi6n
_velocidad de mtacibn de les cuchillas.
= Posicibn de plena acoleracibn.
= Posici6n de ralenti
Q 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giri
del motore e di consequenza la velocit& di rotazione delle
lame.
= Pieno gas
= Minimo
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt hettoerental van de motor geregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
_ = Volgas-positJe
= Stationair-positie
28
3
I\1
2. Commande des gaz et starter (sl dquip6)
La commande des gaz permet de faim vaner le rdgime du
moteur et doncla vitesee de rotation des lames. En pous,sant
la manette veto le haut jusqu'en but6e, le stater s'enclenche
automatiquemant. Lorsque la manette se trouve en position
la plus basse, le moteur toume au ralanU. Entre cea deux
i_itions extr6mes, setmuve ler_girne optimum pourla tonta,
t signak_par une encoche situ_e sur le bord de la fente
dens laquelle se d6place la manette.
(_ 2. Mandos del acelerador y del estrangulador
(si estd provlsto)
Con el ecolemdor se regulan laa revoluciones del motor y
con elias tambi_n lavelocidad de rotaci6n de las cuchillas. Si
la palanca estd an su posici6n delantere, estard acoplada la
funci6n de estmnguleci6n. Si la palanca est& en au poslci6n
trasera, el motormamhard en mlent|. Entreestas dos posicio-
nes extremes estd la de pleno gases.
2.Throttle and choke control (if equipped)
The accelerator control regulates the motor speed and also
the speed of the blades. If the lever is in its forward position
the choke function is connected. If the lever is in itsreverse
position the motor isin neutral.Full speed lies between these
two positions.
(_ 2. Gae-und kaltatarthebel (sofem vorhanden)
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
auch die Dmhgasehwindigkeit der M_,hklingen geregeit. Mit
dam Hebelin seiner vordarsten Stellung ist die Kaitstart-funk-
tion eingeschalteL Mit dem Hebel in dar hintersten Stellung
I_uft der Motor im Leerlauf.Zwischen diesen beiden Endstan-
ungen liegt die Vollgasstellung.
(_ 2. Comando gas/choke (se installato)
Quseto comando aumenta o diminuisca il regime di gid del
motore. Premere laleva completamante inavanit per Iochoke.
Timre la lava completamante indietro per il minimo, n gas
massimo si trova in una posizione intermedia.
@ 2. Gas- en chokehendel (indien hiermee uit-
gerust)
Met degashendelwordt hettoerantalvan de motorgeregeld an
daardoor ook de mtatiesnelheid van de meesen. Is de hendel
in de voorste stand gezat, is de chokefunctie ingesehe-keld.
Staat de hendel inde achterstestand, ioopt de motoratatienair.
Tussen deza beida buitenposities ligt de vol-gas stand.
3. Brake and clutch pedal
When the pedal is pushed down the brake is applied and the
motor is disengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
Beim Vorw_rtsdKicken des Pedals wird des FahFzeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppeit und des
Fahrzeug mlit ass.
(_ 3. Pddale d'embrayage et de frein
En appuyant sur cette p_=dale,la transmission se d6braye et
le frein entre en action simultan_ment.
(_ 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarlo se frena el vehioulo y al mismo Uempo se desa
copla el motordeteni6ndose la propulsk_n.
(_ 3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedale il trattore si frena, if motore _,a in folle e
cessa la trazmna.
(_) 3. Rem- en koppelingspedaal
Alsde pedaal ingedrukt wordt, remt hetvaertui_l.Tegelijker[ijd
won:Itde motor entkoppeld en stopt de aandnjving.
29
3
(_ 4. Commande de la bore de vitesses
La bolte de vitessesposs_lent des vitessasavant, une
positionneutre(pointmort) et une marchearri_re.Le paS-
sagedes vitessespaut s'effectuerdu point mortjusqu'bla
vitessemaximalesanssard_tersur les rapportsinterment-
aires.Toutefoisil est indispensabled'appuyersurla pddale
d'embrayage(et donc de d6brayer) Ioraqu'onpasse d'un
rapport_un autm, quelqu'ilsoitlLeddmarra._.,du tracteur
pouvant intenranirinddpendammentdela pos=tiondu levier
de vitesse,il est indispensablede bienv6rifiergee celui-ci
est au pointmort avantd'actionnerlaclef de contactet de
ddmarrerle moteur.
REMARQUE!
Touioursstopperle tracteuravantde passerde la marche
arrierebun rapportde mamheavantetinversemenLLepas-
sage entre lesdiff_rentarapportsde marcheavantne doit
jamais6tre effectualpendantle ddplecementdutracteur.Ne
jamaJsforcer surlelevlerIorsdupassaged'unrapportdans
un autre.
4. Gear shift lever
The gear box has positionsforward, neutraland reverse.
Gearchangingcantake placefromneutraltotopgearwith-
outstoppingin eachgear position.Disen_agethe motorat
eachgear position!Start cantake place=rrespectiveofthe
gearleverposition.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
(_ 4. Palanca de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutro ymarcha atrds. Loscambios puedenefectuarae desde
el punto neutro a la marcha mds aita sin datenerae an cada
posici6n de cambio.Antes de cambiar de marcha, desembra-
de_rel motor.El arranque puede hacerse independientemante
la posicibn de la palanca de cambios.
NOTAI
Parela mdquinaantes de pasar de la marchaatrdsa una
marchaadelante,o inversamenta.Elcambioentrelas mar-
chashaciaadelantenodebe hacersesi lamdquinaestden
movimiento.No utilicenuncalaviolenciapara engranaruna
marcha.
4. Schalthebel
Das Getriebe hat VorwSrtsg_.nge,Leerlauf und R0ck-wSrts-
_ang. Das Schalten kann von Leedauf auf den schnell-sten
ang ohne Aufenthaitbei den dazwischen liegenden G&ngen
erfo gen Dabei mul3der Motor ausgekuppelt sein! Das An-
fahren kann unabh_ngig vonder Stellung des Schalthe-beis
erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm&her vordem Schalten aus dem R0ckw_rtsgang
in einen Vorw_rtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das Um-
schalten zwischen den Vorw_rtsg_ngen darf ebenfalis nur
bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemais einen Gang mit
Gewalt schaiten!
Q 4. Leva del cambio
Marce in avanti, folle e marcia indietro. IIcambio _ sincro-niz-
zato edal folle si pubpassare direttamente insesta. Usare la
frizione prima di ognicambio di marcia. I'avviamento avviene
indipendentemente dalla marcia insarita.
NOTAI
Prima di paasare alia retromarcia o viceversa, fermara sam-
pre la macchina. II cambio marcia deve awenire sempre a
macchina ferma. Cambiare sanza violenza.
(_ 4.Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit, neutraal-stand
en achteruitstand. Erkan van de neutraaistand recht-streeks
totde hoogste versnelling geschakeld worden, zonder opon-
thoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppeling bij iedere
versnelling! Het startan kan plaatsvinden onafhankelijk van
de positie van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stiistand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de ver-
sneliingen vooruit ma_ nlet _beuren, wanneer de machine
in beweging is.Gebrulk noolt geweld bij het schakelen.
3O
3
G_ 5. Connection/disconnection of the cutting unit
--Move the lever forward to connect the drive to the cutting
unit,whereby the drive boltistensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be
disconnected and the rotation of the blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley.
5. Ein- und Ausschalten des
MShaggregats
Den Hebelnach vom f0hren,um den Antriebdes M_hers
ein-zukuppeln.Daboi wird der Antriebsdemengespannt
unddie Riemenbeginnensiohzu drehen.Wenn der Hebel
zurOckge-zogenwird wird der Antrieb ausgekuppeitund
die Drehungder Klingenwird dumh an die Riemenrollen
angesetzteBmmskl6t-zegebremst.
5. Commande d'embrayage et de d6brayage du
carter de coupe
lepoUsser.lelevier vers I'avant.et le.,ve.rr_iller pour embrayer
c/_tl_" OO coup_. LOS COUlTOles O entramementserontalors
en tension st los lames commenceront b toumer. Ramener
e levier vars I'ard_.repour d_ .r_r le carter de coupe, lea
lames seront alors rmin6es par m rrottement des patins de
frein sur los poulies d'entmi'nement.
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equlpo
de torte
Llevelepalancahaciaadelantepara acoplarla propuisi6n
del equipode corte.Se tensac4nentoncesloscorreespro-
pulsorasy empezardna gimrloscuchillas.Si la palancaes
Ilevahaciaatntssedesacoplalapropuisibnalmismotlempo
quelamtaci6nde lascuchillesesfrenadaper laszapatasde
freno que aprietanlesruedesde lesconeas.
(_ 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Prememinavantilalevaperavviareiltagliaerba.Lacinghia
entraintensioneelelamecominciacoagimre.'Tirandoindietro
lalevailtagliaerbavienedisinseritoelelamevengonofrenate
dalleganascedeifmni cheagisconocontrolapuleggia.
(_) 5. Koppelen en onkoppeleec van de maaikast
Brengde hendelnaarvorenomdeaandrijvingvandemaai-
kastte koppelen.Daarbijwordtdeaanddjfdemgesteldende
messenbeginnente roteren.Wordtde hendelnaar achteren
gebracht,wordttegelijkertijdderotatievandemeesenafger-
ernd,doordatde remblokkentegendepoelieIopen.
3
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when
passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks.To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des MShaggre-
gats
Den Hebel zur0ckziehen, umdes M&haggregat schnell beider
Fahrt Oborz.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soildas Mf_haggregat in der h6chsten Stellung
stehen. Den Hebol zurOckziehan, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zurOckziehen (1). Knopf (2)
dr0cken und dsnach den Hebel (3) nach vorn f0hren.
(_ 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le isvier vers I'ardbre (1) pourrelevar rapidement le
carter de coupe Iorsdupassage surune surface accident6e.
Pourte transpolt, lecarter decoupe doit_tm dans sa position
la plus 6levee (relev6 au maximum). Pourcela, tirer le levier
vers I'ard_re jusqu'b sa but6e. Pour abaisser le carter de
coupe, timr I_gbmment lelevier vars rarribre(1) puis enfoncer
le bouton poussoir (2) situ6 sur le dessus du levier, mmener
ensuite le levier vers ravant (3) en maintenant la pressiou
surle bouton poussoir.
(_ 6. Elevaci6nidescenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de Is palanca hacia atrds pare levantar rdpidarnente el
equipe de corte aJpasar sobre irregularidedes del terreno,
etc.AI transpertar la mdquina, el equipo de corte ha de ester
en la posick_nrods alta, Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bioquee. Paredescender el equipo decorte:Tira de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el botbn (2) y Ileve despu6s
la palanca hacia edelanta (3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevareiltagliaerba quandosia necessario,tirare indietro
la leva.In caso di tmsportoiltagliaerba deve essere sollevato.
Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietmla leva( 1). Premere
ilpulsante (2) e portare peila leva in avanti (3).
31
(_) 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bijhet pesseren van oneffenheden in het gazon. Bij
transport dient de maaikast inzijnhoogste standte staan.Zet
de handel achteruit, totdat deze vergrendeld is.Om de kast
te doen vedagen: Zet de handel achteruit (1). Druk de knop
in (2) on breng daama de hendel naar voren (3).
3
OFF ON START
7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition key:
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on itsown.
7. ZOndschlo8
DerZ_ndschlOsselhatdreiRaaten:
OFF Stromausgeschaltet
ON Stromeingeschaltet
START Anlassereingeschaltet
WARNBNG]
NiemalsdenZQndschh3sselimZfindschlo6lassen,wenndie
Maschineunbeaufsichtigtvedassenwird.
(_ 7. CI6 de contact et de ddmarrage
Lacl6 decontactposs_detroispositions:
OFF Le circuit 61ectdque est coup_ (dteint)
ON Le circuit 61ectdque est formal (allum6)
START Le d6marreur du moteur est aliment6 (Dbs
le d6marrage du moteur, rel&cher la cl6 qui
reviendra automatiquement cur la position
"ON")
A'I-rENTION!
Lorsque la machine doit rester sans surveillance, m6me pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cl_ de contact.
E_ 7. Cerradura de encendido
La llave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diforentes:
OFF Corriente eldctrica cortada
ON Corriente eldctrica conectada
START Motor de arranque acopledo
ADVERTENCIA!
Siabandona la mdquina sin vigilancia, nodeje nunsa la llave
en la cerradura.
_') 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuiti elettricisono interrotti
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Insedmento del motodno di awiamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_) 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektrische strcom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWING!
Laatnooitde sleutelinhet contactzitten, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
32
3
8. Parking brake
Connect the parldng brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
8. Feststellbremse
Die Feststellbremsewiefolgtansetzen:
1. Bremspedalganz durchtreten.
2. Feststellbremshebelnach oben fOhren und in dieser
Stellunghaiten.
3. BremspedalIoslassen.
Die Feststellbremsewird durch eirrfache Bet_tigungdes
Bremspedalswiedergel6st.
@ 9. Choke control (if equipped)
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
9. Kaltstartregler (sofern vorhanden)
Beikaitern Motor istder Kaltstartregler herauszuziohen, bevor
einStartversuchgemacht wird.Nach Anspringen des Motors
undbeigleichm_dJigem Motodauf istder Kaltstartregler wieder
zurOckzuschieben.
8. Frein de stationnement
Pourenclencherlefreindestationnement:
1. Enfonser8 fondlap_ale d'embrayage/frein.
2. Releverversle haut lelevierdufrelnde stationnement
et lemaintanJrdartscetteposition.
3. Rel_cherlap_ale d'embrayage,'frein.RelAcherlelevier
du frein de stationnementquiresteradans sa position
verrouill6e(enhaut).
Pourdesserrerle frein do parking,il suffitd'enfoncerla Ipd-
daled'embra_...gPJfreinpourquelelevierdufrein deparking
soitd6verrou=ll6etqu'ilrevienneautomaUquementdansse
position detopos.
8. Freno de estacionamlento
Apliqueel frenode estecionamientode la manerasiguien-
te:
1. Aprieteelpedaldelfreno hastaelfondo.
2. Tiredelapalancadefreno haciaarribay rnant6ngalaen
estaposici6n.
3. Suelteelpedal.
Paradesaplicarelfreno deestacionamientos6ioes necesa-
doapretarelpedaldelfreno.
(_ 8. Freno di parcheggio
AzJonareilfrenodiparcheggio nelmodoseguente:
1. Premereil pedalefrenofidzione a rondo.
2. Tirareversoralto laiovadelfreno e.
3. Rilasciareilpedele.
Perdisettivareilfrenodi parcheggiopremereil pedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakel de parkserrem in als velgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bedem.
2. Breng de parkeen'emhendel naar boven ee houdt hem
in doze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vriite maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
(_ 9. Starter (si dquip6)
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de d6marrer. D6s que le moteur
a d_marrd et tourne r_guli_rement, repousser le bouton de
commande.
33
9. Estrangulador (si estd provisto)
Cuando elmotorestd frio,extraer elestrangulador antes deln-
tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor yfunciona
con reguladded, introducir el estrangulador.
@ 9. Choke (se installato)
In caso di partenza a freddo tirare in fuori ilcomando dello
choke prima dimettere in moto. Dopo I'awiamento ripremere
inposizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
(_ 9. Chokeregelaar (indien hiermee uitgerust)
Bijeen koude motordient de hendel ta worben uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer do motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima deU'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine shouldbe runofpure(notoil mixed)unleaded
petrol. Do not fillbeyondthe loweredge of thefillinghole.
Do notfillovermax level.
WARNING!
Petrolishighlyinflammable.Proceedwithcareendfillupwith
petroloutdoors.Do notsmokewhenfillingwithpetrolorfillup
when the engineis warm.Do not overfillthe tanksincethe
pertrol can expandandoverflow.Make surethatthepetrol
cap issecurelytightenedafterfilling.Store petrolin a cool
place in an appropriatecontainerforenginefuel. Checkthe
petrol tankandpipes.
Tanken
Der Motoristmitreinem,bleifreiemBenzin(nicht61gemischt)
zu fahren. DasBenzindarfh6chstensbiszurUnterkanteder
EinfOllOffnunggefOlltwarden.
WARNUNGI
Benzinistsehrfeuergef_hrlich.MitVorsichtvorgehenundnur
im FreienTenken.BeimTenkennichtreuchen.NichtBenzin
einfQllen,wenn der Motorwarm ist.Den Tanknichtsoviel
fOllen, dal3sichdes Benzinausdehnenkann unddadumh
Obedlie_LDaraufachten,dal3derTankverschlul3nachdem
Tankengutfestgezngenwird.Benzinaneinerk,',hlenSteilein
Motorbenzinkanisternverwahren.BenzintankundLeitungen
regelmefJigprOfen.
_._ Plein de carburant
Utiliser de I'essenca pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le r6sarvoir usqu'au bord inf6rieur de I'orifice de
remplisaage, jamais plus haut.
A'I-rENTIONI
L'essenceest unproduitinflammable. Prendre lesprdcautions
n_cessaires et faire le plein en ext6rieur. Ne jamais fumer
Iors du remplisaage du r6servoir, ou b proximitd,et ne pus
refaire le plein tent que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r6servoir, penser 8 I'expansion de I'essance
la chaleur ce qui risquereit d'entrainer le d(_bordemantdu
r_servoir.Toujours s'assurer, apr_s leplein, que lebouchondu
r6servoir est correctament viss6 et serf6. Conserver I'essence
dans un r6cipient spdcialemant conc;ub cat effet et dens un
local frais et a6r_. Vdrifier r_gulibrement le r6servoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
_) Reposici6n de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezcia de
eceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
inferior del orificiode Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gesolina es muy infiamable. Prooeda con cuidado y haga
la reposici6n al aire libre. No fume durente la reposlci6n y
noponga genolina cuando el motor estd caliente. No Ilene
demasiadoeldep6sito, puesto quela gasoline puedeexpensio
name y rebosar.Despu6s del repostado asegdrese de que la
tapa deldepbsito satd bienapretada. AImacene el combustible
en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin.
Controle el dep6sito y tuberfas de combustible.
(_) Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscala. Rifornire fino al
bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimanto a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del sarbatoio. Conservare ilacrburante alfresco.
Controllaro tubazioni e serbatoio.
_) Tanken
De motordientte Iopenop schone (niet met oligemengde)
Ioodvrijebenzine.Tanknietmeerbenzinedantotdeondersta
rendvanhot vulgat.
WAARSCHUWlNG!
Debenzineiszeer brandgevaadijk.Weesvoorzichtigentank
buitenshuis.Rooknietbijbet tankenenvulniet bij,wanneer
de motorwarmis.Doe niette veel inde tank, daar de ben-
zinekenexpenderenenoverstromen.Zorgdatnahattanken
de benzinedopergoedop zit.Bewaarde brandstofop een
koeleplaatsineenjerrycanvoormotorbrandstof.Controleer
benzinetanken brendstofleidingen.
34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Craftsman 277152 Benutzerhandbuch

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Benutzerhandbuch