Craftsman 29748 Bedienungsanleitung

Kategorie
Gartenwerkzeuge
Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

CRAFTSMAN°
29748
Instruction manual
Please read these instructionscarefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bittelesen Sic diese Anleitungen sorg-
fWtigdurchundvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschlne in Betdeb nehmen.
Manuel d'inetructions
S'ilvous plaTtlisez soigneusement et
soyez sOrde comprende ces instruc-
tions avant d'utiliser cette machine.
Manual de Ills Instrucciones
Por favorlea cuidadosamente ycom-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare lamacchina leggete
queste istruzionicon attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje-
Lees d_stru_es aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de sdcurit6.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
3
Start and operation.
Start undbetrieb.
Mise en marche et conduite.
Veiligheidsregels.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche. 3
Montering.
Montaje.
Montaggio.
7
Starten en rijden.
Arranque y operacibn.
Aviamento e guida. 13
Maintenance. Onderhound.
Wartung.
Mantenimiento.
Entretien. Manutenzione. 20
5
6
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Technical data.
Techinische daten.
Donn_es techniqes.
Het Iocaliseren van fouten.
Ricercaguasti.
Bdsqueda de aveHas.
Technische gegerens.
Informacion tecnicas.
Datitecnici.
23
26
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
@
1. SAFETY RULES
TRAINING
Read thelnstructfuns carefully. Befamiliarwtih the controls
end the proper use of the equipment;,
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulationscan
restrict the age of the operator.
Never work while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
PREPARATION
While working, always wear substantisl foofwear end long
trousers` Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area were the equipment is to be
used and remove all objects which can be thrown by the
machine.
WARNING: Petrol is highly flammable:
- store fuel in containers specifically designed forthis
purpose;
- refuel outdoors only and de not smokewhile refu-
eling;
- add fuel before starting the engine. Never romove the
cap of the fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the engine is hot;
- if petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
end avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated;
- replace all fuel tank and container caps sscursq.
Replace faulty silencers`
Before using, always visually inspect to see that the tools
are not worn or damaged. Replace worn or damaged
elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Do notchange the engine governor settings oroverspeed
the engine.
Work only in daylight or in good artificial lighL
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, work across the slopes,
never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
Do not work on excessively steep slopes.
Use extremecauflon when revaralng orpullingthe machine
towards you.
DO not run the engine indoors; exhaust fumes are dan-
_.=mus`
tart the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the tool(s).
Do not put hands or feat near or under rotating parts.
Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
Stop the engine:
- whenever you leave the machine and before refu-
elling.
Reduce the throttle setting dudng engine shut down and,
ifthe engine is provided w_tha shut-off valve, turnthe fuel
off at the conclusion of working.
MAINTENANCE AND STORAGE
Keepall nuts, bolts end screws tight to ensure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a
buildingwhere fumes can reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
Toreducothe flrahazard, keel) the engine, silencer,battery
compartment end petrol storage area free of vegetative
material and excessive grease.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
@
1. SICHERHEITSVORSCHRIFrEN
SCHULUNG
DieAnleitungengt0ndlichdurchlssen.Bittemachen SISsich
mitden BedJenungse.lementenend demordnengagendiSen
Gebrauch der Maschine verlrent.
AufkalnsnFallKindem oder Pemonen, dienichtmit dissan
Anleitungenvartrautsind den Gebrauch dieser Maschine
geststten.MOglichenveise wird des Mindsstalter der Bedi-
enungspersondurch5dllche VorschriftenbestimmL
Auf keinen Fallin der N_theyon andersn Personen, insbe-
sondemKindem oder Haustlersn arbeiten.
Damn denken,dabdie Bedlenungspemonodorder Besitzer
fOr Unf_lle odar Geiahren hafts_,danen andere Pemonen
odorderen Eigentumausgesetzt warden.
VORBEREITUNG
Bel der Arbeit imrnerfestss Schuhwark und lenge Hossn
tmgen. DieMaschinenichtbarfu8 oderin offensnSandalen
befm_.
DenArbeitsbemich,indem dieMsschine betriebenwarden
sell sorgf'_tiguntersuchenundalis Gege_dp._ disdurch
d e Mascnmegescheudert warden I_nnten, ensemen.
WARNUNG: Benzinist _uBemt leichtentz=3ndlich:
- Kraftsto#in besondersdafor vorgesehensnBehSItern-
Ingem.
- Nur im Fmientanken und w_hrsnd desTankens nicht
rauchen.
- Kra_ einh311en,bevordar Motorangelassenwird.Den
Tenkdeckalnichtenffemen undkeinBenzin nachfOllen,
solangeder Motor hluttodor heiB ist.
- FalbBen,_nvemchOtt_wie_r_chtversuchen,den_ an-
zulassen,sondemdieMaschinsyore_ Benzin
enffemenund_, ieglicheF_ zuvem'ek
de__ss_nUk_e_ s_ _ haben.
- Die Deckeldes Benzintanks unddes Benzinbe-hfiltars
sicheraufschrauben.
SchadhatteSchalld_mpferersetzen.
Vor dem Gebmuch immer eine Sichtpr0fungdurchf0hren,
um sicherzustellen, dal3 das Werkzeug nL'ht abgenutzt
oder besch_digtist.Abgenulzte oder schadhafte Tedeund
Schmubenalevollst_nd=genSatzersstzen,umdieAuswuch-
tung beizubehalten.
BETRIEB
Den Motor nichtineinem engen Bereichbatreiben, in dem
sich giftigesKohlenmonoxidansammeln kSnnte.
KeineAndemngen andeneinstellun_andesdrshzahlregism
vomehmen und den motornicht mit zu hohen drehzahlen
betmiben.
NurbeiTageslichtoder guter k0nstlicherBeleuchtungarbe-
iten.
: Auf Abhfingenimmer aut sicheren Stand achten.
Gehen, nichtrennen.
BeiDmhfr&senmitFl_dem entlangvon AbhSngenarbeiten,
nichtbergaufundbergab.
BeimRichtungswechselaufAbhSngenistbesondemVomicht
_.%htb°ten-
auf 0berrr_Sigsteilan Abldtngen arbeiten.
Beim Umkehren oder 71ehen der Maschine in die eigena
Richtungbesondersvorsichtigvorgehen.
Den Motor nur im Freien betreiben; die Auspuffgase sind
gliftig.
Den Motorvorsichtigundden Anleitungengem_8 anlassen.
Die FDBeimmer insichersm Abstandhaltan.
Die FQBeundH_nde nichtin die N_he von nder unisrdre-
hendeTeilebringen.
Die Maschineauf keinsnFallanheben oder tragensoisnge
der MotorI_uft.
Den Motor abstellen:
wenn die Maschine vedssaen wird und bevor getankt
wird.
Beim Abstallendes Motors die Gaseinstellung mduziersn
und, fallsder Motor Qbereinen Kraftstoffhahnverfogt,das
Benzin zu Endeder Arbeit abschalten.
WARTUNG UND LAGERUNG
Alle Muttem Botzen und Schrauben fsst angezogen las-
sen,umsicherzustellen,dab d e Masch ne sichins_cherem
Betriebszustandbefindet.
Die Maschinenicht mit Benzin im Tankin einem Geb&ude
lagem, in dem die Benzind_lmpfemit offenem Feuer oder
Funkenin BerOhrungkommenk6nnen.
Den Motorvor dar Lagemng in einer Abdeckungabk0hlen
lassen.
UmdieBrandgefahrzu reduzleren,denMotor,Schalkfftmpler,
das Batterieabteilundden Lagemngsl_mlsh fOrdes Benzin
,ionPflanzenteilenundObe_igem Schmierfettfmi halten.
Abgenutzteoderschadhatte Teilesind'_ne[_3_itshalber zu
ersetzen.
Falls der Benzintankentlssrt warden mul3, sollte dies im
Freien.
3
The.sesymb?ls_ a.l_oearon .yourmachineor in the llt; (_)
eralure supp,eowin me prDEuct.Learn ano unoerslano
theirmeaning.
_'_ DIsse _tmbole flndenSieauf Ihmr Maschine oder in Un-
tedagen,die mitdem ProduktausgehSndlgtwurden. Bitte
machenSiesichmitdamn Bedeutungvertraut.
(_ Ces symbolespeuventSs montrersur votre machine ou (_
dans leapublicationsfoumiss avecle produit.Apprenez et
comprenezlasignificationdessymboles.
Deze symbolenkunnenopuwmachineof inde bijher
produktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leer en
begdjphumbetekenis.
_ Estos sl'mbolos pueden apareier sobre su unidad o (_
an la literaturapropomionadacon el producto. Apre-
nday comprandasussignificados.
SimboliutJlizzatisulrappamtofacianteonelladocumentzione
fornitacon il prodotto.E' importantecononscarnebene il
significato.
Dsssa symbolerkan fSmkommap_, enheteneller i den
dokumentationsorelevereratstillsammansmedprodukten.
L_rk_nnademochderssinneb_rd.
Dissesymboionehareventueltblittinkludertp,_dinenheteller
ibruksanvisningenesomleverssmedprodukleLSymbolene
betI_eressilkat du kanforstAhvade betyr.
Disse symbolerkanflndesp_ dinplmneklipl_.reller i de
instmldionerderleveresmedden. Deter vigbgtat lasreog
forstAderesbetydning.
NSm8 symbolit voivat esiinty_ laitteessasitai tuotteen
mukanaSsuraavassakirjallisuudess_Opi ymmSrtSm_din
niidenmerkitys.
F N R
11LUNG FORWARD NEUTRAL REVERSE
BODENFP_SEN VORWJ_JRffSGANG LEERLAUF ROCKWJld_rSGANG
FRAISAGE MARCHE ENAVANT POINT MORT MARCHE ARRI_:RE
VOORWAARTS VOORUIT VRIJLOOP ACHTERUIT
LABOREO MARCHA HACIA NEUllRO REVI_S
ARATURA DELANTE FOLLE RE1TIOMARCIA
FP_SNING MARCIA NEUTRAL BACK
DYRKING FRAM_T FRI REVERS
FR/ESNING FRAMOVER FRIGEAR BAKGEAR
JYRSINTA FREMAD VAPAAVAIHDE PERULrI1JS
ETEENP_IN
FAST SLOW ENGINE OFF
SCHNELL LANGSAM MOTOR AUS
RAPIDE LENTE MOTEUR ARRLL_
SNEL LANGZAAM MOTOR UIT
R_PIDO LENTO MOTOR APAGADO
VELOCE LENTO MOTORE SPENTO
SNABB LANGSAM MOTORN AV
HUR11G LANGSOM MOTORN AV
HURTIG LANGSOM MOTOR STANDSET
NOPEA HIDAS MOoI"rORI POIS
P_U]_.LT_
READ OWNERS MANUAL
BEll_IEBSANLErrUNG LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRIL!'rAJRE
GEBRUIKE RSHANDLEIDING
LEZ]EN
LEA EL MANUAL DE DUE_O
LEGGERE IL MANUALE
DELL'DPERATORE
L_S ANV_kNDARHANDMOKEN
LES BRUKSANVISNINGENE
L_S BETJENINGSVEJ LEDNINGEN
LUE OMiSTAJAN OHJEKIRJA
KIEP BYSTANDERS AWAY
ZU6CHAUER FERNHALTEN
GARDEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDEIFISUIT DE
BUURT HOUDEN
GUARDESE LEJ06 DE GENTE
TENERE LONTARI | PASSANTI
SE TILL An" ASKADARE
DERNNER SIG PA BEHORIGT
AVSTAND
UVEDKOMMENDE PERSONER
B_IR HOLDES BORTE
HOLD TILSllEDEY_ENDE
PA AFSTANO
PIDA ORIKULKIJAT POIS
LAHEI"rYVILTA
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FUR SAFETY
EURDEAISCHE VERORDNUNG
FORMASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SI_CURn'I_
DEMACHINE EUROPEEN
VEIUGHEIDERICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO pAPA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANllNFORTUNIS'nCHE
EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEISK STANDARD
F6R MASKINSAKERHET
EUROPEISIQE
MASKINSIIO(ERHETSREGLER
EU'S MASKINDtREKllV
FOR SIKKERHED
EUROOPPALAINER
KONE'RIRVADIREKTIIVI
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
AllENC_N
AVVERTENZA
YARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROITUS
HAND PLACEMENT
HAND HIER AUFLEGEN
PLACEMENT DE MAIN
PLAATSING VAN DE HANDEN
FUSICU_N DE LA MANO
PO_IZIONE MANI
HJUNDPLASSER_G
SADAN HOLDER MAN P_
REDSKABET
K_EN ASENTO
CHOKE FUEL CAUllON WARNING
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF VORSICNT WARNUNG
STARTER ESSENCE A1TENTION AVERllSSEMENT
CHOKE BRANDSTOF OPGELET WAARSCHUWlND
ESTRANGULACI6N COMBUSlleLE PRECAUCK_N ATENCI_N
STARTER CARBURANTE ATTENZICHE AWERllINZA
CHOKE BRJf_NSLE VIKTIGT VARNING
CHOKE BRENSEL FORSIKIIG ADVARSEL
CHOKER BR/ENDSTOF FORSIGTIG ADVARSEL
RIKASTIN POLTrOAINE VARO VAROITUS
CLUTCH CONTROLS
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D"EMBRAYAGE
KOPPELBEDIENING
CONTROL DEL EMBRAGUE
COMANDO FRIZ]ONE
CLUTCH KONI1ROLL
KOBINGSGREB
KYTIONVIPU
6
2. Assembly 2. Zusammenbau
2. Montage 2. Montering
2. Montaje 2. Montaggio
_1. "line control
2. Handles
3. Bolt
4. Handle Panel
5. Nut
_1. Zinkensteuerung
2. Handgriffe
3. Schlol3schraube
4. Handgriffl01ech
5. Mutter
(_1. Commande de dent
2. Guidons
3. Boulon de chadot
4. Panneau du guidon
5. _crou
Install Handle
Tightensecurely.
Montage des Handgriffs
Sicherfestziehen.
Montage du guidon
Serrerfermement.
2
4
7
2
_1. EngineBrackets
2. Nut "A"
3. Hex Bolts
4. DepthStake Support
5. DepthStake
6. SupportBolt
7. StakeSpdng
8. EngineBrackets
9. Nuts(BothSides)
10. Handle Panel
_1.
2.
3.
4.
7
Motorhaltemngen
Mutter=A"
Sechskantschrauben
StOtzederTiefanstange
5. Tiefenstange
6. Stt3tzschmube
7. Stangenfeder
8. Motorhaltamngen
9. Muttam(beideSeiten)
10. Handgriffblech
4 5
10
Install Depth Stake
Removescrewssecudngdepth stake to siddand discard
the screws.
Insertstakesupportbetweenenginebrackethalveswith
stakespdngdown.
NOTE: It maybenecessaryto loosennut"A"
Boltstake supportto engine bracketswith belts,
washersand nuts.T'_htansecurely.Alsot_ghtennut'A
ifitwas necessarytoloosen.
Depthstakemustmovefreely.If itdoes not,loosensup-
port belt.
Einbau der Tiefenstange
EntfemenSiedie Schraube,welchedenTlefanregelstab an
der HaltarungfixiertundziehenSiediese heraus.
DieSt0tzeder'RefenstangensozwischendenH_dftander
Motorhaiterunganbringan,dab die Stangenfedernach
untenzeigt.
HINWEIS: M_:jlicherweise muB Mutter "A" gelockert
werden.
DieStangenst_zemitSchrauben,FederringenundMut-
ternandenMotorhaltamn_lensichern.Sicherfastziehan.
AuchMuttar'A"sicherfastziehen,fallsdiesegeld_stwerdan
muate.
DieTiefenstangemul3sichfreibewegen.Fallsdas nicht
derFellist'die StOtzschraubeIockem.
Adjust Handle
If a higher handle height is desired, loosen the four nuts
securing handle panel to engine brackets.
Slide handle panel to desired location
Tighten the four nuts securely
@
Einstellung des Handgriffes
Fallsder Handgriff h6her eingesteiit werden soil, die vier
Muttem, mit denen das Handgdffblech an den Motorhel-
terungen gesichert ist,16sen.
Das Handgriffblech in die gew0nschte Stellung ver-
schieben.
Die vier Muttern sicher fastziehen.
9
2
Tine Arrangement
Youroutertinescan be assembledinseveraldifferentways
tosuityourtillingor cultivatingneeds.
Anordnung der Hacksteme
Die Au0eran Hacksterne kSnnanauf verschiedeneWeise
monfiertwerden,umden gew0nschtanAnfordemngenbiam
Fr_sanzu entsprechen.
(_ Montage des Lames Croisdes
Laslamesext6deurespeuvent_tre montdesdediff6rantes
mani_resafin de pouvoir lesadapter _ vosbesoinsde la-
bourageou de culture.
(_ Tandenmontage
Debuitanstatandenkunnenopverschillendemanierenge-
monteerdwordenomaan uwgmndbewerkings-offreesbe-
hoeftente voldoen.
Ajuste de las Puas
t.as pt_as exteriores pueden dJsponersede varias maneras
segun las necesidades.
(_) Gruppo Lame
Le lame possono essere montata in diversi modi, per le
operazioni di dissodamento o di coltivazione.
24" (61 cm) A - B
22" (56 cm) A - C
12" (30 cm)
_1. Clevis Pin
2. Hairpin Clip
3. Inner Tines
4. Outer Tines
_1. Gabelkopfstift
2. Haarnadelsplint
3. InnereZinken
4. AuF._ereZ]nken
_)1. Axle chape
de
2. Attache en dpingle tt cheveux
3. Dents internes
4. Dents ext_rieures
Ioo
3
(_1. Asondersteuningspen
2. Splitpen
3. Binnenste tanden
4. Bultensta tanden
1. Clavija de horquilla
O O I 2. Abrazaderadehorquilla
t_s 3. Llantas del interior
4. Llantas del exterior
@ 1. Perno con testa
2. Fermaglio
3. Rebbi intemi
4. Rabbi asterni
12
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb
3. Mise en marche et conduite 3. Starten en Rijden
3. Arranque y Operacion 3, Aviamento e guida
Check engine oil level
a. Withenginelevel,removeengineoilfillerplug.
b. Engineoilshouldbetopointofalmestoverflowing.Engine
oilcapacityisabout1 1/4pints(20ounces).Useclean30
orlOW-30gradeoilandstoreinapproved,cleancovered
containers.
L-_._ Olstand im Motor Kontrollieren
a. Bei niedrigemMotonSIstandC)leinffillschraubeherauss-
chrauben.
b. Das Motor61 soite am EinfSIIstutzen fast 0bedaufen.
Die Motor61mengebetr_gt ca. 0,6 1. Es ist sauberes 30
eder 10W-30 Motor61zu verwenden und in geeignoten,
sauberen Kanistern zu verwahren.
Vdriflez le niveau d'huile du moteur
a. Enfavez le bouchon de rempliesage d'huile avec lajauge
d'huile.
b. L'huile du moteur doitpresque d6bordenLa capacitd
d'huiledu moteurest d'environ0.6 litres. Uitlisezune
huilepurede grade30W-30 ou 10W-30 etconsorvez-la
dens des rdcipientsconvenables,propreset ferm6s.
Controleer het
motorollepeil
a. VenNijder de vuldop voor de motorelie.
b. De motorolie moet bijna overlopen. De hoeveelheid be-
draagt ongeveer 0,6 liter. Gebruik zuivere 30 of 10W-30
olie en bewaar hem in goedgekeurde, schone tiesesn.
Control del nivel de aceite del motor
a. Con el motoren posici6nnivelada,quiteel tap6n de
Ilenadodeaceitedel motor.
b. El aceite del motor deberd Ilegar a tal nivel que casi
rebose. La capacidad de aceite del motor es de aprexi-
madamente 0.6 1. Utilica aceite limpio de calidad 30 6
10W-30 y guarde en depbsitos aprobados, limpies y con
tapa.
(_ Contl_rollare il livello dell'olio
a. Togliere il tappo del serbatoio den'olio.
b. L'oliodeve essere quasi sul punto di fuoduscire. Volume
di olio ne] motore circa 0,6 litd. Usare olio nuovo 30 o
10W-30 contenuto in recipienti puliti e adeguati.
Plein d'essence
Faites le plein avec de I'essence pure, pes de m61ange 2
temps. On paut utiliser de I'eesence avec ousans plomb. Ne
pas faire Io plein quand le moteur est en marche. Brancher
la bougie.
(_ Benzinetank vullen
Vulde tank met zuivere benzine, geen mengsmedng. Zowel
Icodvrije als Ioodhoudende benzine kunnen gebruiktwomen.
Vul geen benzine bij als de motor draait. De bougiekabel
aansluiten.
Filling petrol
Fillthefueltankwithpurepetrolonly,nota petroloilmixture.
Unleadedorleadedpetrolmaybeused.Donotfillpetrolwhile
theengineisrunning.Connectthesparkpluglead.
_) BenzineeinfQIlung
FQIlen sie mines, nicht mit(_1vermischtes Benzin ein, wobei
die Wahl zwischen bleifreiem und verbleitem Benzin ganz
bei Ihnen lie_ Bei laufendem Motor kein Benzin einfQIlen.
Verbinden SJedes ZQndkerzenkabel an.
Llenado de
gasolina
Llenar el dep6sito de gasolina pura, no utilizargasolina mez-
cladecon petr61eo. Puede utilizarse gasolinacon osinplomo.
No cargar mientms estd en marcha el motor. Se connecta
el cable del encendida de la bujfa.
(_) Rifomimento benzina
Rifornite ilserbatoio con benzina pura, senza olio. Pu6 essere
usata sia labenzina senza piombe che con piombo. Nonfate
ildfornimento mentre _ awiato il motore. Accoppiarn6nto: il
cavo di accensione.
13
3
Before Start
Checktosee thatbothclutchleversaredisengaged.Check
thatthere isoilinthe engine.
Vor dem Anlassen
Achten Sie darauf, dass sichdie Schaltgriffeinfreier. Position
befinden und preen Sie, ob _)1im Motorreum ist.
_) Avant le D6merrsge
Vdrifiezque lespoign6esd'embrayagenesontpasenclen-
ch6es. C6ntrolezqu'ily a de rhuile denslemoteur.
(_ V_r het Starten
Controleer of beide koppelingsgrepen in de vrijstand staan.
Controleer of zich olie in de motor bevindt.
(_ Antes de Arrancar
Controlar que los mandos de embregue est6n en posici6n
libre. Controlar el nivel de aceite del motor.
(_ Prima dell'Aviamento
Controllate che i manici di guide sono in posizione libem.
Controllate che c'_ olio sul motore.
f
J
__=__74
Starting up when the engine is cold
Move the throtUe tothe'maximum" position. Set the choke to
the "choke"position. Once the engine starts, slide the choke
to the =run" position.
Anlassen des kalten Motors
Stellen Sie den Gashebol auf"max'. Positionund die Starter-
klappe auf =choke" position ein. Sobald der Motor anspringt,
wird die Starterklappe in =run" position gef0hrt.
(_ Ddmarrage du motaur _ froid
Placez laman ette dosgaz en position=max'. Placez lemanette
du starter en position =choke'. Quand le moteur domarre,
mettez la poignde du starter en position=run".
Starten met koude motor
Zet de gashendel inde stand =max". Zet de choke inde stand
=choke". Zodre de motor isaangeslagen, zet u de choke in
de stand "run".
Arrenque con motor fr|o
Colocar el acelerador en la posici6n "max'. Colocar la
palanca del estrangulador en la posici6n "choke'. Cuando
arranca el motor, la palanca del estrangulador se coloca en
la posici6n =run".
(_ Awiamento di motore freddo
Mettete il regolatore dol gas in posizione =max'. Mettete Io
starter in posizione "choke'. Alrawiamento del motore Io
starter & messo in posizione "run'.
14
3
f
Starting when the engine is warm
Move the throttleto the =max" position. Set the choke to the
Anlassen des warmen Motors
Stellen Sie den Gashebel auf =max_ Positionund die Starter-
klappe auf "run"Position ein.
(_ D6marrage du moteur h chaud
Placez la manettedes gaz an position=max'. Placez la
manettedu starteren position=run'.
_) Starten met warme motor
Zet de gashandelin de stand "max'. Zet de choke in de
stand =run'.
(_ Arranque con motor callente
Colocarelacelersdorenla posici6n=max'.Colocarlapalanca
del estranguladoran laposici6n=run'.
0 Avviamento di motore caldo
Mettete il regolatore del gas in posizione "max'. Mettete Io
starter in posizione =run'.
_ Start the with pull of the recoil starter. Set the
engine
a
quick
desired number of r.p.m, between =max_and "rain'.
_ Der Motorwirddurchrasches7iehenamGriffderStartschnur
angelassan.StellenSiedieerw_3nschteDrehzahlzwischen
"max"und=min"ein.
(_ Lancer le moteur en tirant sur la poign6e de d_marrage.
R_:_:Jlezle nombre de tours souhaut6s entre =max" et =min'.
(N_ Startdemotordoorsnelaan hetstartkoordte trekken.Stel
hetgewenstetoerentaltussen=max"en=min"in.
(_ Arrancar el motor tirando de la de
rdpidamente palanca
arranque. Elegir el nt_mero de revoluciones, entre "max"
y "min'.
(_ Avviate il motore tirando velocemente nel manico
d'awiamento. Aggiustate il numero di giri desiderato tra
=max" e "min".
15
3
\
\
Adjusting settings
Allvariationsofspeedend depthofcultivationaredependent
on the positionof the supportingwheels and an'esterbar.
The arresterbar mustalwaysbe lowerthanthe levelofthe
wheelsduringcuRivation.The functionof the arresterbar
isto slowdownthe movementof the cultivatorsothat the
bladesdigintothe soil
Einstellungen
Inwelcher"liefeundGeschwindigkeitderBodengefr_stwird,
h_Ingtyonder Stellungder R_derunddesBremssporns('l'i-
efenreglers)ab. Letzterersoilsichw;threnddesF_sensstets
unterhalbderR_,derbefinden,dennerbremstdieGeschwin-
digkeitder Vorw_rtsbewegungso ab, dess die rotierenden
Messerdabeiden BodenbearbeitenkSnnen.
Rdglage
Le rdglage de la profondeur de labourdge et ls vitesso sont
fonction de la position des roues et des ergots de freins. Le
frein doit toujours _tre dans une position infdrieure/_ cells
des roues pendant le labourage. II mod_re la vitesse du
motoculteur vars I'avant de sorte que les couteaux rntatifs
travaillent la terra.
(_ Instelling
De freesdiepte en de snelheid zijn afkankelijk van de positie
van de wieien en de rem. De rem dient altijd dieper dan
de wielen te steken tijdens het frozen. Hierdoor wordt de
voorwaartse snelheid van de machine beporkt, waardeor de
rotorbladen de grond kunnen bewerken.
Ajuste
Elajustedela profundidad detrabajo ydelavelocided depende
de la posiciSn de las ruedas y del freno de arrastre. Elfreno
de arrastre siempra debe estr situado en una posici6n mds
baja que las ruedas durante el trabajo. El freno de arrastre
refrena la velocidad hacia adelente del cultivader de rnodo
que los cuchillos rotatodos labren la tierra.
(_ Aggiustamento
II regolamento dell profonditb di fresatura e della valocitb di-
i_rnde dalla posizione delle ruote e dal regolatom di franata.
egolatore di frenata deve sempre essere pih basso delie
ruote durante la frasatura. Rallentate la velocitb in avanti di
modo che i coltelli rotativi lavorino la terra.
17
3
U
(
Q
dep____g
_To the of the arrester bar: the cultivator
regulate
height Tip
forwards. Remove the spring cotter pin and withdraw the
locking bolt.
1. Set the arrester bar lower ifyou want the cultivator to till
deeper.
2. Set the arrester bar higher if you want the cultivator to
till less deeply.
3. The nromal position isthe 3rd hole from the top.
4, The brakJ'_'tgeffectofthe arrestarbarcan also beadjusted
by reversing the pointed end of the bar to point either
fo_vards or backwards.
_) Einstelllung Bromssporns: Die Motorhacke nach vorn
des
legen. Den Federstecker abnehmen und den Versch-
lussbolzen herausziehen. Bdngen Sie den Bremssporn in
die erw0nschte Position. Den verschlussbolzen und den
Ferderstecker wieder befestigen.
1. Je tlefer der Bremssporn einstellt ist, desto tiefer gr"abt
die Metorhacke im Boden.
2. Wirdder Bremsspornh6hereingestelit,bearbeitetdie
MotorhackedieoberonSchichtendes Erdreichs.
3. AIs Normaleinstellung w&hlen Sle, yonoben nach unten
zShlend, die ddtte Position,
4. Die Bromswirkung I&sstsich ausserdem durch die Rich-
tung des Bremssporns varst_rken oder Verringern, je
nachdem ob dessen spitzes Ende nach vom oder nach
hinten weisL
(_ Rdglage de rergot defroin. Placez lemotocuiteurVers ravant.
Enlevez labroche en 6pingle _cheveux et rotiroz lagoupille
de Verrouillage. Dbplacez rerget de frein et remettez la
goupille de verrouillage at la broche.
1. Sion abaisse I'ergotdu frein, lemotoculteur laboure plus
profondbment.
2. Si on remonte I'ergot du frein, le metocuifeur creuse
moins profondement.
3. Pour la position normale, utiliser le troisi_me trou en
partant du haut.
4. II est de plus possible de r6gler I'effet frein en
placant I'extr6mitd pointue de I'ergot du frein diri-
g_e alternativement vers I'avant ou vers I'arri_re.
(_ Instellenvan de rom. Kantelde frees Veorover. Haal de
splitpenlosentrekde afsluitbouter uit.Verschuifderomen
zetde afsluitbouten de splitpenwearop hunplaats.
1. AIs u de ram dieper insteit,graaft de freesmachine
dieper.
2. AIs ude rom hogerinsteit,graaftde freesmachineop
pervlakkiger.
3. De normalepositieishatderdegaatjavan bovan.
4. Hatremvermogenkanookverstarktofverzwaktworden
door de rem respektlevenjkmet de puntnaarvorenof
naar achterente plaateen.
@
®
Ajuste del freno de arrastro. Inclinarel culUvadorhacia
adelanta. Quitarel pasadorde horquillayu desmontarel
perno de cerradura. Ajustarla posick_ndellfrenode aar-
rastre,y volvera oolooarel pemodecerraduray elpasador
de horquilla.
1. Si se bajaelfrenode arrastre,el cuitivadortrabajambs
profundo.
2. Sise elevaelfreno dearrastre,elcultivadortrabajamds
superficial.
3. Comoposicibnnormalrecomendamoselterceregujem
desde arriba.
4. Elafectodefrenotambibnpuederegularseorientando
lapuntadelfrenohaciaadelanteo haciaetrds, respec-
tivamente.
Regolamentodel regolatoredifrenata. Mettetela fresa in
avantL ToglieteI'astaforcella e tiratefuodil bullooe di fis-
saggio.Spostateilregolatoredifrenata e dmetteteilbullone
di flssaggoie I'astafomella.
1. Abbassandoil regoletoredifrenata, ilcoitivatorescava
piOin fondo.
2. Alzando ilregolatoredi frenata, ilcoltivatoroscavapi_
profondemente.
3. Come posizionenormale,usateilforo 3 dalralto.
4. In aggiunta la frenata pub essere regolatamettendo
I'estremet&in puntadel regolatoredi frenata di modo
che_ gdatoin avantialtemativamenteindietro.
18
3
Using the cultivator
Liftingthe handlebarsslightlywill increasethe cultivator's
speedofpropulsion,whichmeansthatthebladeswillnotdig
asdeeplyintothesoil.Pressingthehandlebarsdownhasthe
effectofreducingthespeed ofthe machine,andmakingthe
bladesworkdeeper.Whencultivatinghardorstonyground
it s advisabletoproceedslowly.
(_) Gebruik
Door de stuurbeugel letsop te tillen gaat de machine sneller
near voran en werkt hijmeet oppervlakkig. Door de beugel
lets near heneden te drukken, neernt desnelheid af en werkt
de frees dieper. AIs de grand hard of stenig is, dient hat
toerental van de motorlaag te zijn.
Gebrauch des Ger_ts
Durchleichtes Anheban des Steuergdffs wird dieGeschwind-
i_]keitderVorw_rtsbewegung arh6ht, wobei die Fr&sanicht so
tlef _.r'abt.Wird tier Steuergdff niedergedr0ckt, verringert sich
die_aschwindigkelt unddie Motorhacke bearbaitet lJaferaErd-
sshichten. Bei Fr_san vonhartem und/oder steiningem Boden
sollte der Motor auf niedrige Drahzahl eingastelit sain.
(_ Utilization
Enlevantun peu la mancheranon augmentela vitesseen
m_.metempsquelemotoculteurtravaillemoinsprofond_nent,
Enappuyantle mancheranversla bas, on r6duitla vitasse
de propulsionversravant en m_metempsque lascouteaux
travaillentplusprofond6ment.Encas delabouraged'unsol
t_s dur,oubiend'uneterracontenantdespierras,ilconvient
que la moteurfoncfionne_basrdgime.
(_ USO
Ellevandounpocoel manillar,la velocidadsa incrementay
elcultivadortrabajamdssuperficial.Oprimlandoelmanillar,
la valocidad sareducey elcultivadortrabajamdsprofoundo.
Sielcuffivadorse utilizaensueloduraopedregoso,elmotor
debetrabajarconunbale ndmerode revoluciones.
(_) Uso
Alzando il manicoun 10bawiene lapropulsione eil coitivatora
lavora pi_ pmfondamente. Pramendo giOil manico _ ddotta
la valocit& di propulsione eil coltivatora lavora pit3in fondo.
Alia fresatura in suolo duro nonch_ in suolo con sassi, il
motore dovrabbe essere in grade andara con un numero di
gid basso.
_When hard it is advisable to culti-
cultivating ground
or
peat,
vate 2-3 times insuccession, workinggraduall_/deeper over
the same area of ground. Always cultivate at npht angles to
the previously worked direction (cross culUvahon). _tones
and roots may become ammed between the blades and the
chain case. Ifthis happens, release the clutch immediately.
Stop the engine. Disengage the spark plug lead and remove
all foreign objects so that the blades can rotate freely.
_Das Fr_san sollte bai hartem Boden oder Torf mehrmals
wiederhoit werden, und zwar jedesmal ein bisschen ti-
efer und quer zur vorhedgen Arbeltsdchtung (Kreuzfr_sen).
Steine und Wurzeln kSnnen sich zwischen Massarn und
Kettenkasten festklemmen. Da muss man die Schaltgriffe
augenblicklich 18san,den Motor zum Stillstand bringen und
des Z0ndkerzenkabel abnehmon. Die Hindernisse lassen
sich nun entfernen, so dass die Messer sich wieder frei
bewegen k6nnen.
@
®
@
®
Encasdetravaildensdelaterraduraoudensdelatourba,
ilfaut labourarplusieurslois_ plusgrandela diagonaledu
prdc_dentlabourage(labourageendlagonale).Desplarres
oudesracinespeuventrestercoinc6esentrelascouteauxet
lecarterdechaTne.IIfaut toutde suite18cherlaspoigndes
d'embrayage,Lemoteurs'arr6te,debranches lefilllde Is
bougieet enlevazce quig6ne de sortequa lescouteeux
puissentfonctionnerlibrament.
Hardegrondofturfgronddientmeerderamalenbewerktte
wordenmettoenemendediepte-instelling.WerkalUjdinde
richtinghaaksopdevorige(kroisgewijsfrazen). Stenenen
wortelskunnenvastkomente zittentussande rotorbladen
en dekettingkast.Indatgaveldientudekoppelingmeteen
loste laten. Zetdemotor stop.Haaldebougiekabellosen
maakde ratorbladenvrij.
AI labrar terrenos dums o c6sped, se debe trabajar la tierra
rods veces con el cultivador utilizando cada vaz una pro-
fundided mayor. Siempra trabajar atravesando el terreno
ya labrado (trabejando en forma de cruz). Piedras y ral'ces
p_uedanintroducirse entre las cichillas y la caja de cadena.
En telcaso, soltarinmediatamente los mandosde embrague
y parar el motor. Desconectar elcable de la bujfa yquitar los
objetos para que ]as cuchillas puedan girar libremente.
Alia fresatura in suolo duro o torbo si dovrabba fresara pih
voltacon una profondit&maggiore ognivolta. Fresate sempre
per travarso della zona glafresate (frasatura trasvarsale).
Sassi e radici possono attestarsi tra icoltslli ed il carter. Poi
necessado lasciare immediatamente i manici di guide. II
motore_ arretato.Toglieteilsave d'accensioneed eliminategli
ostacoli di modo che i coltelli possano mtara libaralmente.
19
4. Maintenance 4. Wartung
4. Entretien 4. Onderhoud
4. Mantenimiento 4. Manutenzione
Maintenance
Akvaysremovethesparkplugleadbeforerepairs,cleaningor
maintenancework. Aftera 5 hourrunning-in pedod,change
the oilandcheckandtightenallscrewsandnuts.Screwsand
nutsshouldsubsequentlybe checkedat leastonce a year.
Read the enclosedmotoroperatinginstructionsas well.
To service engine
See enginemanual:
Toclean airfilter.
To change the oil each season or after every 25 working
hours.
Tocheck the spark plug at least every 100 hours.
To clean the cooling system as well as the outside of the
rest ofthe engine.
Wartung
Nehmen Sie stets das Z0ndker-zenkabel ab, bevor Sie dan
Ger'&t repaderen, reinigen oder andere Wartungsarbeiten
damn vorzunehmen. Nach 5-stQndigem Gebrauch let ein
(_)lwechsel vunehmen, und s_lmtliche Schrauben and Mut-
tern mQssen OberprOft and nachgezogen werden. SpSter
sollten die Schrauben undMuttern mindesten einmal jShdich
Oberpr0ft werden.
Lesen Sie auch die beiliegande Gebreuchsanweisung fQr
dan Motor.
Wartung des Motors
Im Handbuch des Motors nachschlagen:
Ralnigung des Luftfilters.
Nach jeder Saison. Nach 25-stfindigem Gebreuch der
Fr-&seist ein Olwechsel vorzunehmen.
Kontrollieren Sie di ZQndkerzan mindestens nach jeder
100.
Dash KQhlsystemund scnstige Ausenteiledes Motors
reinigen.
Entretien
Ddbrencheztoujourslefildela bougieavantune r6paration
lenettoyageou lard_islon.Apr6s5 heuresd'utilisatlon,ilfaut
vidangerrhuile;touteslosvisettouslea_crous doivent6tre
contr616set resserr6s.Parla suiteilfaudra contr61erleavis
et lesdcrousune lois par an.
Lisezaussilesinstructionsci-lointesconcernantle moteur.
Afin de r_aliser I'entretien du moteur
Se r_f6rer au mode d'emploi du moteur:
Nettoyage du filtre 8 air.
Faites la vidange d'huile & la fin de cheque salson ou
apr_s 25 heures d'utilisation.
Contr61ez la bougie au moins une fois toutes les 100
heures d'utilisation.
Nettoyez le syst_me de refroidissement et le reste du
moteur.
Onderhoud
Healaltijddebouglekabellosvoorreparetios,schoonmeak-
of onderhoudswerkzaamhedan.Na 5 drealurandient de
olievervemtte wordenenalia schroevenanmearandienen
_eeCscontrolearden aangedraaidte wordan. Daama jaadijks
hroevenan moerancontreoleren.
Leastevensdebijgevoegdeinstructieboorde motor.
Voor het onderhoud van de motor
Z]e motor handleiding:
Ralnigen van het luchfilter.
Ververs de olia jeder seizoen of na 25 draaiuren.
Controleer de bougie minimaal eens per 100 draaiuren.
Maak het koelsysteem en de rest van de motor schoon.
Mantenimiento
(_EI cable de la bujfa siempre debe desconectarse antes de
Ilevar a cabo los trabajos de reparaci6n, limpieza y manten-
imiento. Despu6s de cincohoresde funcionamianto, elaceite
de engrase debe cambiarse y todos los tornillos y pernos
deben controlarse y reapmtarse. Controlar luego lostemillos
y las tuercas una vez al ano.
L6ase tambi_n las instmcciones anexas pare el uso del
motor.
Mantenimiento del motor
Vea el manual del motor:
Limpieza delfiltrode aire.
Cambdar el aceite cada ano o despu6s de 25 hora.
La bujla debe contmlarse por menos despu6s de cada
100 hores de fucionamiento.
Limpiar el sistema de regdgeracibn y el motor.
(_) Manutenzione
Nontoglietemai il cavod'accensloneprima della dparez-
ione,dellapuiiziaodallavorodimanutenzione.Dopo5 ore
d'esemiziooccorrescstituire I'olioe tutte le vita ed i dadi
vengonocontrollatie serreti. Controllatesuccessivamente
leviUedidatJognianno.
Leggereancheleunstruzioniperilmotoreallegate.
Manutenzione del motors
Faro dfedmento al manuale del motors:
Pulizia del filtro d'aria.
Cambiate olio dopo stagione o dopo 25 ore.
Contmllate la candela al meno ogni 100 ore d'esemizio.
Pulite ilsistema di reffreddamento ed il motore.
2O
/
\
4
Changing belts
Removethebeltcover.Removethe beltfirstfromaroundthe
large p_J,Ilay. F'da new belt. NOTE: Replacethe belt cover
immeldate.l_,after replacinga belt. Check the clutchcable
andadjustifnecessary.
Keilriemenwechsel
Den Riemendeckelabnehmen. Keildemenwechseln. Ent-
femanSiezuerstdenRiemanvondergrossenRiemonscheibe.
NICHTVERGESSEN: MontierenSiedenDeckelunmittelbar
nachdemRiemenwechselwiederan. Pr0fenSioden Schalt-
zug, dereventuellnachzustallen!st.
Changement de la courroie
Enlevezle couverclede lacourroie. Enlevezla courroieen
commencantparlegranddisque.ATTNETION!N'oubliezpas
de remonterlecouverclede la courroietout de suite aprbs
lechangemantde la courroie,Contr61ezet q_/entuellement
r6glezIo _e d'embrayage,
(_ Riem verwisselen
Haal de riemdeksel eraf. verwissel de dem. Haa! eemt de
riem van de grote riemschijf. LET OP! Zet de demdeksel
meteen weer op z'n plaats an controleer de afstelling van de
koppelingskabel.
Cambio de correa
V
Desmontar la tape de correa. Cambiar la correa. Quifar
pdmero la correa de la polea grande. !RECORDARI Volver
a montar la tapa inmediatamenta despu_s de realizado el
cambio de correa. Controlar y ajustar !a cuerda metal!ca si
es necasado.
(_ Cambio de cinghia
Togliete ilcoperchioper cinghia. Sostitulte lacinghia. Togliete
prima la cinghia della grande puleggia. RICORDATE! Mon-
tata ilcoperchio per cinghia sub!to dopo il cambio di cinghia.
Controllate e aggiustate evantualmente il caco di fdziono.
GENERAL INFORMATION
TRANSPORT
Removethesparkpluglead. Foldthe handledowncarefully.
Emptythe fuel tank. If usingpublictransport,themachine
mustbe emptiedof bothoiland petrol
ALGEMENE INFORMATIE
l_ansport
Maak de bougiekabel los. Klap de stuurbeugel voorzigtig
neer. Leeg de benzinetank. Bij openbaar vervoer dienen
zowel benzinetank als oliereservoirs leeg to zijn.
ALLGEMEINE ERL_UTERUNGEN
Transport
Nehmen Sie das ZOndkerzenkabel ab, Legen Sie des Ger_t
behutsam auf die Steuergriffe nieder. Entleeren Sie den
Benzintank. Beim Transport rnitOffentichenVerkehmmitteln
muss die Maschine frei von OI und Benzin sein.
(_ INFORMACI(_N GENERAL
Transporte
Desconectar el cable de bujfa. Inclinar con cuidado ol man,-
lar. Vaciar el depbsito de gasolina. Si se utilizan los rnedios
de transporte pt_blicoshay que realizar el vaciado tanto de
la gasolina como del aceite.
(_ INFORMATIONS GENI_RALES
lYansport
Ddbranchez le ltl de la bougie. Rabaissez d_licatement le
mancheron. Videz le rdservoir b essence. En cas de trans-
,_hurtavec par un service public, il faut vider et I'essence et
lie.
21
(_ INFORMAZIONI GENERALI
Trasporto
Togliete ilcavo d'accansione. Abbassate il man!co prudente-
monte. Svuotate il serbatoio dib_ina. _[!'t_o pubblico
occorre vuotare benzina e olio.
1. Emptythefueltank.Starttheengineandletitmn untilitstopsby itealfthrough lackof fuel.
2. While the engine isstillwarm, drain offthe engine oilintoa suitablecontainer and refillwithfresh, clean engine oil.
3. Rercove the spark plugand pour2-3 tablespconsof engine oilintothe spark plughole.Pullthe starter 2-3 timea so as todistributethe
oil evenly. Replace the spark plug.
4. Clean the coolingsystemas wall as the outsideof the restofthe engine.
5. Store the cultivatorin a dean, dry place.
Aufbewahrung und Lagerunf!
Vor dem Lagem mussdie Bodenfr_seaT_gesprt3ht/geminigtwerden.Der Motor dartjedochnichtdimktbespr0ht warden. Soildie Fr_se mehr
ale 30"rage stillgelegt warden, gehenSie so vor:.
1. Den Benzintak entleamn. Den Motor anlaasenundwarten, biserdurch Benzinmangel zum Stillstandkommt.
2. W_threndder Motornoch warm ist, wirddas (51aus dem Kurbelgeh_luseabgelaasen undneuss _)1eingef=311t.
3. Die Z0ndker-zenheraussohraubenund2-3 Easl6ffoiMotomn61deraufgeben. Die Startsohnurzwei-bis dmimal dumhziehen, damit sich
des OI gleichndlssigverteilLDie Zr,ndkerzenwieder einsohrauben.
4. Dash KOhlsystomund sonstigeAueanteiledes Motors reinigen.
5. Lagern Sie die Motorhac_ean einem sauberen, trockenanPlatz.
(_) Rangement, entreposage
Avant d'entrepoear lemotoculteuriltaut le rinceraujet/le nettoyer.Ne faites pas souidrdirectementsur le moteur.Si le motoculteurdolt_tm
entrepos8 plus de 30 jouraobservezles prdcautionssuivantas:
1. Videz le rdservoir d'essence. Mettaz le moteur en marche et laiasez-;e toumer jusqu'&temps qu'il s'arr_te en raison du manque
d'essence.
2. Pendant qua le moteur estchaud, faites couler rhuile usagdedens un rdcipientet refaitesIo plein d'huileneuve.
3. Ddviasez la bougieet vemez 2-3 cuill_rdesd'huile& moteur.Tirer 2 ou 3 lois le cordonpourlancer Is moteur. Revissez al bougie.
4. Nettoyez lesyst_me de mfroidissement et Is taste du moteur.
5. Entrepoeaz le motocuiteurdar_ un endmit pmpre et san.
(_ Opslag
Spoel de fmesmachine at en mask hemschoonvoordat u hem opslaat.AIs u demachine langerdan een maand niet zult gebmiken, dient
u onderstaande puntenopte volgen:
1. Leag de benzinetank. Start de motoren lastdaze Iopen totdathijstopt doorbenzinetekort.
2. TenNijlyde motornogwarm istapt u de olieaf an vult u de machinemet verse olie.
3. Schr_of de b_ugieeruit en verdea_er2-3 eet_epeis__ie_ver_Trek2-3 kesraan het startsn_er_m de __iete verde_en_Schr_ef de b_ugie
wear opz'n plaats.
4. Maak hat koelsysteamen de restvan de motorschoon.
5. Sta de freasmachine opean droge en schoneplantsop.
(_ Almacenall_iento
Antes del almacenamiento, el cultivadordebe lavarsey limpiarse.No salpicar directamente el motor.Si el cuitivadorse almacena por un
pedodo de mds de 30 dias, debe observarseIosiguiente:
1. Vaciar el dep(_ito de gasoline.Arrancar el motory dejado mamhar haste qua se detenga porfalta de gasolina.
2. Mientms estd caliente el motor, vaciar eldepdeito de aceite y volvera Ilanarlode aceite nuevo.
3. Desmontar la bujla e introducir2-3 cucharadasde aceite de motor.Tirar 2-3 veces de la cuerda de arranque para que el acaita as
distribuya.Volver a moatarla bujia.
4. Limpiar el sistema de refrigeraci6ny el motor.
5. Guarder elcultivadoren unlugar Iimpioy seco.
(_ Deposito, stoccaggio
Prima dellostoccaggio latrasa _)lavata/pulite.Non risciacquatedirettamentesol motore.Seil coitivatoredovr_ easere depositato peroltm
30 giomi si procade come segue:
1. Vuotata il servatoio di benzine.Awiate il motoree fatelo funzionam finch_ siferme_ per mancanza di benzine.
2. Mentm _ caldo il motom,si scadca rolio inusa vasca dopo diche si rabbocca I'olio.
3. Avvistata la condela e versateci2-3 cucchiaidi oliomotom.'13rate 2-3 volta nel filo d'avviamentoper distribuireroiio.Awitate a pusto
la candela.
4. Pulite il sistema di raffreddamentoed ilmotora.
5. Depceitate il coitivatorein unpostopulitoe sesoo.
Service
When ordering spare parts, remember tostate the product number of your machine. Always check the oil level after service.
_) Kundendienst
Bei Bestellung yon Ersatzteilen geben Sie bittedie Produktnummer der Motorhacke an. War das Gerit bairn Kundendienet, pr01ren
Sle bifte stets den Olstand.
(_ Rdvision
Pour la commande de plbces d_tachdes, indiquiez e numero de fabrication. Apr_,s la r_vision, contr61P..ztoujours le niveau
d'huile.
Service
Vermeld het produktnummer van uw freesmachine als u reserveonderdelen bestelt. Controleer altijd het oliepeil na een service-
beurt.
(_ Servicio
/_ AI pedir repuestos, indicar el ndmero de producck_ndel cuitivador.Deepu6s del earvicio, aiempre €ontrolar el nivel de aceits.
Servizio
AIl'ordinazione di parti di ricambio, per favore indicate il numem del prodotto. Dopo il servizio controllate sempre n Iivello olio.
22
5. Troubleshooting 5. St6mngssuche
Will not start or hard to start
No gasoline in fuel tank
Fill tank with gasoline
Throttta control sot set proper/y
Place throttle control in =FAST. position
Choked Improperly, flooded engine
Move choke control to =RUN" position or place throttle
control in =FAST" position and pull starter several times
to clear out gas
Clogged fuel tank
Remove and clean
Dirty air filter
Remove and clean or mplaca
Sparkplug dirty or improper gap
Clean, adjust gap or replace
Loose wiring
Check the widng and spark plug
Water in gasoline or old fuel
Drain fuel tank and carburetor, usefresh fuel end replace
spark plug
_proper carburetor adjustment
ake necessary adjustments
Engine misses or lacks power
Engine overloaded
Set depth stake and wheels for shallower tilling
Clogged fuel tank
Remove and clean
Partially plugged air cleaner
Remove and clean or replace
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments
Dirty air screen
Clean air screen
Spark plug dirty, improper gap or wrong type
Replace spark plug and adjust gap
Poor compression
Major engme overhaul
011in gasoline
Drain and refill gas tank and carburetor
Engine overheats
Dirty air screen
Clean air scre-en
Low oil level or dirty oil
Add or change oil
Dirty engine
Clean cy|inder fins, air screen, and muffler area
Partially plugged muffler
Remove and clean muffler
Improper carburetor adjustment
Adjust carburetor
Soil bails up or clumps
Ground too wet
Wait for more favorable soil conditions
@
Startat nlcht oder startat schwer
Keln Kraftatoff Im Tank
KmftstoffauflOllen
Gashebel nlchtrichtlg eingestellt
Gashebelauf"FAST"(schnell)einstellen
Falsche Elnstallung des Choke, Motor schwimmt
Ober
Chokehebelauf =RUN" einstellenoder Gashebel auf
=FAST"(schnell)einstellenunddan Starthendgdffrneh-
rmalsziehen,urndenKraftstoffIoszuwerden.
Kraftatofftank verstopft
Entfernenundreinigen
Lufff//tar verschmu/zt
Entfernenundreinigenoderauswechseln
ZOndkeme verschroutzt oder falscher Elektrode-
nabatand
Reinigen,ElektrodenabstendeinstellenoderZ0ndke_e
auswechsein
Lose Kabel
Kabel und Zitndkerze Qberpr0fen
Wasser im Kraftstaff oder alter Kraftatoff
Kraftstofftank und Vergaser dr_niemn, neuen Kraftstoff
auff011enund Zitndkerze auswachsstn
Vergasereinstallungfehlerhaft
Vergasereinstellen
Keine oder unzureichende Motorleistung
Motor Oberlastet
H6henverstellungderStange undR_derzwecksOberf-
I&chenfr"_sen_Tmdero
Kraftstofftank verstopft
Entfernen end reinigen
Luftreiniger tellweise verstopft
Entfernen reinigen und auswechseln
Vergasereinstallung fehlerhaft
Vergaser einstellen
Luftgitter verschroutzt
Luftgitter reinigen
Versch roufzte ZOndkerze, falscher Elklmde_ abstand
oder falsche ZOndkerze
Z0ndkerze auswechseln und Elektrodenabstand einstel-
len
Schlechte Kompresslon
Hauptmotor 0berbelastet
OI im Kraftstoff
Dr_niemn und Tank und Vergaser mit neuem Kraftstoff
auff011en
0berhitzung des Motors
Luftgittar verschmutzt
Luftgitterreinigen
Nledrlgar (_lstandoder verschmutztes OI
OI auffOIlenoderauswschsstn
Motor verschmutzt
Zylinderrippen, Luftgitter und Schalld:_mpferbereich
reinigen
Schalldimpfer teilweise verstopft
Schalld_mpfer enffernen und reinigen
Falsche Vergaserelnstellung
Vergasor einstellen
Die Erde bildet Klumpen
Boden zu feucht
Warten, bis der Boden etw_rscknet let...
23
TECHNICAL DATA
Type:
Drive:
Weight:
Transport wheels:
(supporting wheels)
Working width:
Working depth:
Rotors:
Rotor Speed:
Handlebar:
Engine:
Sound power level:
Noise level at
operator's ear:
Vibration:
Manufacturer:
29748
Motorizedrotarycultivator
Dragaction(fdction)uftherotorbladesinthe
soil.Clutchcontrolsonthehandlebar.
Singleforwardspeed. Automaticsafety
cutout(dead man'scontrol).
4Okg
Diameter20 cm (8")Mountedinthefront
ofarresterbar.
Max.60 cm
Max.17 cm, measuredin cultivatedsoil.
4 Blades,diameter30 cm.
118 r.p.m.
Adjustable
4 stroke,singlecylinder,3.7/5 KW/HP,@
3600 r.p.m.Set at 3200 r.p.m.
96 dB(A)
85 dB(A)
4.7 M/S2
EioctroluxHome Products
OrangeburgUSA
NoisetestaccordingtoDIN EN ISO3744 / 95-11 onhardground
at 85% ofmaximumenginespeedwith operatorinplace
DONNEES TECHNIQES
@
Type: \' 29748
Motoculteur
Propulsion:
Poids:
Roues de transport
(Roues d'appul):
Largeur detravail:
Profondeurde travail:
@
Typ:
Antfleb:
TECHINISCHE DATEN
Gewicht:
Transport(undSt0tz)
RSder:
Arbeitsbmite:
Arbettatiefo:
Meseerkmuze:
Umdmhungszahl der
Mesear:
Stouerhandgdff:
Motor:
29748
MotorbetriebeneAckerf_
ErfotgtduchErdwiderstandderarbeiteeden
mesear,Ein-undAusschalteaam Steuer-
handgdff.Vorw&rtsgangSicherheltavor-
dchtung(Totpunktgdff).
40 kg
Dumhmesser20 cm.Sindvor derTiefe-
neinstellungangebracht.
Max.60 cm
17 cm, in aufgehacktem Erdmich
gemassen.
4 StOck.Dumhmesser 30 crn.
118 Umdrehungan/min.
Regulierbar.
Vlertaldermit1Zylinder.Leistung,3,7/5
KW/HP,bel3600 Umdrebungen/min.
Eingestelltauf3200 Umdrahungan/min.
Couteaux:
Vitesse de rotation:
Mancheron:
Moteur:
Geluidssterkteniveau:96 dB(A)
Ger_uschpegel am
Ohr der Bedienung-
sperson:
L_rmpegel:
Produzent:
85 dB(A)
4.7 M/S_
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
L=_rmpegeI-PtOfung in Uheminstimmung mit DiN EN ISO 3744/
95-11 auf hartam Boden hei 85% der ma_dmalanMotordrehzahl
und anwesander Bedianungsperson.
Niveau de la
puissance du bruit:
Niveau sonoro d
hauteur d'oreille de
rutJlleateur:
Vibration:
Febdcant:
TECHNISCHE GEGERENS
Par friction des couteaux dens la term.
Embrayage et debrayage sur le
mancheron 1 vitesse bera I'avant
4Okg
Diamdter20 cm.Mont6esdevantlardgu-
laterude profondeur.
Max.60 cm.
17cmmaximum,profondeurmesur6edan
lesollabourd.
4 couteaux, diametro de 30 cm.
118 r.p.m.
R_=_jlable
4 temps, lcylindre: 3.7/5 KW/HP, @ 3600
t/mn. R_=gl6sur 3200 t/mn.
Type:
Voortbeweging:
Gewioht:
Transportwiel
(Steunwiel):
Werkbreedte:
Werkdiepte:
Rotorbladen:
29748
Grondfreasmachine met motora-
anddjving.
De voorlbeweging vindt plaets door de
frictie van de rotorbladant.o.v, de grond.
Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1
snelheid vooruilt.Dedemansgraep
4okg
Diameter 20 cm. Geplaatst voor de
dieptregelaar.
Max.60 cm
Max. 17 cm, gemeten vanaf grondniveau.
4 St. Diameler 30 cm.
96 dB(A)
85 dB(A)
4.7 M/S 2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
ExamandubruitavecraccordauDINENISO3744/95-11surterrain
b85% de vitessemax.du moteuravecI'op_rateurenplace.
Tcerental rotorbladen: 118 teamn/minuut.
Duwboom: Instelbaar.
Motor: 4-takt, 1 cylinder, 3,7 ION bij 3600 toeren/
minuut. Ingesteld op 3200 toeran/minuut.
Geluidssterkteniveau: 96 dB(A)
Geluidsstarkte bij oor
van gebruiker: 85 dB(A)
Vibratie: 4.7 M/S2
Producent: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde
_rond aan 85% van de ma_mum scelheid van de motor mat
estuurder tar plaatse
26
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Craftsman 29748 Bedienungsanleitung

Kategorie
Gartenwerkzeuge
Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch ist auch geeignet für