COMPANION 917278120 Bedienungsanleitung

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch eignet sich auch für

COMP
NIONo
27812
Instruction manual
Please read fl_ese ins_ruc'dons care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f'aJfigdutch und vergewissem Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevorSie die
Maschine in Betfleb nehrnen.
Manuel d'instrucUons
Merci de lire trds attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoirtout compris avant d'utiliser ce
b'acteur.
Manual de las instmcciones
Porfavorlea cuidadosamenteycom-
prendaestes inttuccionesantes
deusaresta rnaquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di avede comprese bene,
Instmctieboekje
Lees deze instrucl_es aandachtig en
zotg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.
1
2
3
4
Safety rules.
Sicherheitsvorsch riflen.
Rbgles de s_curit_.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Descriptiondu fonctionnement.-
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen vbbr het starten..
3
18
37
45
5
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
48
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bt3squeda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
59
79
82
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamoe el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WlCHTIG: DIESE M/_MASCHIN E KANN HANDE UND FOSSE ABTRENN EN UND GEGENSTANDE MIT HOHER G ESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T_)DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@ I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf_lUgdurchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und dar vorschriftsm_.FJigenBedienung
der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fell Kindem odar Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M_thers nicht vertraut sind,
den Betrieb dar Maschine gestatten.Das Mindestalter
ven Fahrem ist wom_x:jlichgesetzlich geregelt.
Auf keinen Fell m_hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie damn, dal3 der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf'&lleoder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich st
Bef6rdern Sie kelne Passagiere.
Age Fahrer sollten von einem Fachmann in Theoda und
Praxis unterrichtet warden. Dieser Unterricht sollte fol-
genda Punkte behandeln:
- die Notwendigkelt vonVorsichtundKonzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht m&:jlich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf elnem Abhang herabrutscht,
durch BetStigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrOnde fQr den Vedust der Beherrschung Qber
dasFahrzeug sind:
a) ungenOgende Bodanhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht fQrdieAufgabe geeignet;
e) unzureichendes Bewul3tsein0ber die Auswirkungen
von BodenverhSItnissen, besondars auf Abh_ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W_hrenddemM_henimmerfestesSchuhwerkundlange
Hosentragen.DieMaschinenichtbarful3odermitoffenen
Sandalenin Betdebnehmen.
Das ArbeitsgelSnde sorgfSItig untersuchen und alle
Gegenst_nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
warden k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist _ul3erst leicht entz0ndlich.
- Kraftstoff in speziell dafQr ausgelegten Beh_lltern
lagem.
- Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfOllen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfQIlen, solangeder Motor I_uftoder heil3
ist.
- Falls Kraftstoff verschQttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondem die Maschine vom
verschQtteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher ZQndquellen vermeiden, bis die
Benzind_mpfe sichverflQchtigthaben.
- Alle Deckel wieder fast auf Kraftstofftanksund Kraft-
stoffbeh_lltem anbringen.
Schadhafte Schalld_'npier ersetzen.
Vordem Gebrauch immer miteiner Sichtpn3fungsicherstet-
len,dal3 M_=hmesser,Messerschrauben und die MAhein-
bait nicht abgenutzt oder besch_ldigt sind. Abgenutzte
oder beschSdigte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew_hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
_e_hrten,da beim Drehen eines M_hmessers die andaren
_thmesser sich wom_x:jlichmit drehen.
IlL BETRIEB
Maschinenichtineinem geschloc>senenBerelch betrelben
indem diegef'&hrlichenKoh enmoxydgase sichsammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kQnstlicher Beleuchtung
m_hen.
Alle Messerbet_tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf kelnen Abh&ngen mit einer Stelgung von mehr als
10_ mShen.
Bittedarandenken, dal3es keinen =sicheren"Abhang
gibt. BelmFahrenauf grasbewachsenenAbhingen ist
besondereVorsichtgeboten. Um das Umschlagenzu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
* Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindi_keit sollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedng gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L_cher und andere Gefahren
achten;
- Niemels quer zum Abhang m_hen, es sei denn, der
Rasenm_her ist speziell dafQr ausgelegt.
Belm Abschieppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger_t ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-AnhSngepunkte ver-
wenden.
- Lastenklein genug halten,sodal3sie sicherbeherrscht
werden k6nnen.
- Kein scharfen Kurven fahren. Beim R0ckw_rtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohien werden.
Belm Uberqueren von Stral3en oder dem Arbeiten in
deren N_he, auf den Verkehr achten.
VordamUberqueren vonOberfl_chen den M_hmessemnt-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger_ten den Materiel-
auswurf auf ke nan Fall auf Personen dchten, und nie-
mandenw_hrend des Betriebs in tier N&he der Maschine
dulden.
Den Rasenm&herauf keinen Fall mitschadhaften Schutz-
vorrichtungen,Schildern oder ohne Sicherheitsausr0stung
in Betrieb nehmen.
DieEinstellung des Drehzahlreglers nicht8ndern, unddie
Drehzahl des Motors nicht Qber die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von Ki_rpervedetzungen
vergrSI3em.
5
VordemVerlassender BedlenungsstatJon:
- DieZapfwelleabstellenundalleAnbauger_teabsen-
ken.
- In Leedaufschaltenunddie Feststellbremseeinle-
gen.
- Den MotorabstellenunddenZOndschl0sselabzie-
hen.
AgeAnbauger_te-Antdebeausschalten,den Motorabstel-
len unddas (die) ZOndker-zenkabelabziehenbzw.den
ZOndschlQsselabziehen:
- vordemEntfernenyonVerstopfungenausdemMSI_-
werkoderdemAuswud;
- vor dem PrOfen,Reinigen oder Reparieren des
RasenmShers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoFJenwurde.
Den Rasenm_herauf SchSdenuntersuchenund
die ReparaturendurchfQhren,bevordie Maschine
wiederangelassenundinBetriebgenommenwird;
- fallsdieMaschineanfangensollte,ungewShnlichzu
vibrieren(sofortprOfen).
AlleAnbauger"3te-Antdebeausschalten,wenn die Mas-
chinetransportiertodernichtgebrauchtwird.
Den Motorabstelienund den Anbauger_t-Antdebaus-
stellen:
- vordemTanken;
- vordemEnffernender Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellungder Schnitth6he,es sei denn
diese Einstellungkann von der Bedienungsstation
ausvorgenommenwerden.
DieDrosselklappew_hrenddesAuslaufensdesMotors
schlieF.tenund,fallsder Motormiteinem Absperrventil
aus._estattetist,diesesbei Beendigungder M&harbeiten
schhel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Daraufachten,dal:JalleMuttern,BolzenundSchrauben
lest angezogensind,umzu clew_hdeisten,dal3dieMas-
chinefQrden Betdebsicherist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank ineinem
GebSude iegem, in dem die Benzind_,mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen kSnnten.
Den Motor abkQhlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
UmdieFeuergefahr herabzusetzen, den Motor, denSchall-
d_,mpfer,den Batteriekasten und des Kraftstofflager von
Gras, Laub und Oberm_i3igem Schmierfett freihalten.
Den Grasf_nger h_ufig auf Abnutzung oder VerschleiO
prQfen.
Abgenutzte oder beschSdigte Teile zur Sicherheit immer
sofortersetzen.
Falls der Kraftstofftank entieert werden muB, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren MShmessern ist Vorsicht
_eboten, da beimDrehen eines M_hmessers dieanderen
hmesser sich wom(3glich mit drehen.
Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zun3ckgelassen werden soft,des M_hwerk absenken, es
seidenn, eswird eine verl_f31iche,mechanischeVerriege-
lung verwendet.
_ILWARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und der Vomahrne yon Reparaturen
immer dae ZQndkerzenkabel abziehen and so an-
bdngen, dab es nicht mit tier ZQndker-ze in Kontakt
kommen kann,um dae unbeabsichtigte Anapdngen
des Motors zu verhindern.
6
These symbolsmayappearonyourmachineorin the literaturesuppliedwiththe product.Leamend understandtheirmeaning.
_ DieseSymbolefinder=Sle aufIhrerMasshineoder in Untedagen, die mitdem Produktausgeh_ndlgtwurden. BittemachenSie
sichmitderenBedeutungvertmut.
(_Ces symbolespeuventfigurersurtracteurou danelespublicationsfourniesavecleproduit.Apprenez_ comprendrelasignification
deces symboles.
@ Estossfmbolospuedenaparecersobresuunidado en la litaraturaproporcionadaconel producto.Aprenday comprendasus
significados.
(_ Simboliutilizzatisun'apparatodi taglioo nella documentazionefornita unitamenteal prodotto.E' importantaconoscemebene il
significato.
(_ Deze symbolenkunnenop uwmachineofin de bijhetproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesenbegdjpde betek-
enis.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON UGHTS OFF
ROCKWJLRTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM LICHT AN UCHT AUS
MARCHE ARR|I_RE POl_rr MORT HAUT BAS RAPtDE LENllE PHARES ALLUMILq PHARES L_T=INTS
ACHTERUrr VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LKIHTEN AAN LIGHTEN LIlT
REV_S NEUI_O ALTO BAJO R/_PIon LENTO LUCES ENCENDIOAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUDI SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BATrERY
MOTOR LAUFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BATflERIE
MOTEUR EN MARCRE MOTEUR ARR_T_ FREIN DE PARKING VERROUILLI_ DEVERROUILLI -= FREIN DE PARK]RG BATI1ER|E
MOTOR AAN MOTOR UIT PARKEERREM GEBLOKKEERD GEDEELOKKI_ERD FRENO DE ESTADIONAMIENTO ACCU
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO DI PARCHEGGIO BATER(A
MOTORE ACCESO MOTORE EPENTO CERRADO DISINNESTATO RATrERIA
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE
KUPPLUHG STARTK].APPE KRAFTSTOFF _)LDRUCK DIFFERENllALSPERRE RUCKW/_RTSGANG
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCHE ARRII_RE
KOPPEUNG CHOKE ERANDSTOF OUEDRUK DIFFERENTIEELBLOKKERING ACHTERUIT
EMERAGUE ESTRANGULACI(_N COMBUSTIBLE PRESI(_N DEf. ACEi'TE CERRADURA DEL DIFERENClAL MARCHA AL REVI_S
FRtZIONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA
FORWARD
VORW_TrsGANG
MARCHE AVANT
VCORUIT
MARCHA RACIA
DELANTE
MARCIA
N
IGNmON
ZONDIJNG
ALLUMAGE
ONTSllEKING
IGNICI_)N
AVVlAMENTO
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
BNGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESSRIO
ENGANCRADO
FRIZKINE ACCESSORIE
INNESTATA
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LAMES DtBRAY_ES
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
EMBRAGOE DEL ACCESORIO
DESENGANCHDO
FRIZI(:NE ACCESSORI
DISINNESTATA
CAUTION MOWER HEIGHT BEWARE OF
VORSlCltT MAHWERKH_)HE THROWN OBJECTS
DANGER I'IAIJllEUR DE COUPE VORSICHT, HOCRGESCNLEUDERT
OPGELET MAAIHOOGTE GEGENSTANDE
PRECAUCI6N ALTURA DE LA SEGADORA ATrENllON AUX PROJECTILES
ATTENZIONE ALTEZZA APPARATO LET OP WEGGE_-INGERDE
FALCIANTE VOORWERPFJ/
CUIDAIX) CON
OBJETOS LAI_.AOOS
A'rI_NZ]ONE AGU OGGLel"EI
SCAGBATI
15
_ Thesesymbolsmay appearon yourmachineor intheliteraturesuppliedwiththe product.Learnand understandtheirmeaning.
_ Diese SymbolefindenSie auf Ihrer Maschineoder in Untedagen,die mitdemProduktausgeh_Tmdigtwurden. BittemachenSie
sichmitderen Bedeutungvertraut.
(_Ces symbolespeuvent figurer surtracteuroudansleapublicationsfoumiesavecleprnduit.Apprenez_ comprendrelasignification
deces symboles.
(_ Estossfmbolospuedenaparecer sobresuunidadoen la literaturaproporcionadaconelproducto.Aprenday comprendasus
significados.
(_) Simboliutilizzatisull'apparatodi taglio o nelladocumentazionefomita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscemebene il
significato.
(_ De.zesymbolenkunnenop uwmachineofinde bijbetproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leasan begrijpde betek-
enls.
NICHT AUF ABHANGEN Mrr TENIR LES PASSANTS A DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG SETR_=IBEN OMSTANDERS UIT DE
NE PAS UTILISER SUR DEE BUURT HOUDEN
PENllES DE PLUS DE 10 GU/_RDESE LEJOS DE GENRE
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN TENERE LONTANI I PASSANTI
10 GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DEMOS DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCUNAZ]ONE DI OLTRE 10
NO OPERAllON KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
L
m
MOWER LIFT
M/_HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
MAAIHOOGTEREGEUNG
LEVANTAMIENTO DE LA EEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H_NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LE$ MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN un" DE BUURT HOUDEN
PEMGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. 31ENERE LONTANI MAIN PIEDI
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPAISCHE VERORDNUNG DANGER
FOR MASCHINEN-SICHERHErr WAARSCHUWING
CONFORME AUX NORMES DE ATENCI_N
S_CURITI; EUROPI_ENNES AWERTENZA
VEILIGHEID_RICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
INRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMA11VE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
FREEWHEEL
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
DO NOT OPERATE wmtOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMER OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIE UllLISER SANS BAC OU DI_FLECTEUR.
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
NO PONGA EN MARCNA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16
PROVOQUF.B DES t.f_ONS.
[_ IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER. I
I I_LOIGNER
.L_-'nNCELLES
Mfg. by/Fabrlqu6 par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
@
GEFAHR
AUGEN SCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE
K_)NNEN ERBLINDUNG
UND K()RPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
N_ GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
E_ PELIGRO
PROTE.JE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSARCE-
GUE-DAD O LESIONES.
PERICOLO
RIPARARE GU OCCH!
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' 0 LESIONI
@
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELS._URE
KANNERBLINDUNG
ODEB SCHWERE
VERATZUNGENVERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF
ERN-STIGE BRAND-
WONDEN VER-OORZA-
KEN.
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVL
AVGEN UNVER-
ZUGUC_M_WASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZ'rLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLMK
METWATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INRO_PEN.
L_PIESELOSOJOS
CON UN CHORRO DE
AGU_.OBTEN_AAYU-
DAMEDICARAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA-
MEN'rE GLI OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT 6FFNEN!
UlT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BA'FrERIJ NIET OPENMAKEN!
(_ MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII;IOS. NO LA INCLINE. INO ABRA LA BATER|A!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCUNARE. NON APRIRE LA BA'R'ERIA!
17
2. Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje
2. Montaggio• 2. Montering•
_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_Vor der Anwendung dos Aufsitzm_them mfissen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der
Verpack-ung lose beigeffigt sind.
(_ Avant d'utilisor la tondouse autoportde, certains 616merits
livr6s darts I'emballage doivant 6tre mont6s.
(_ Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transports, van empaquetadas
en el embalaje.
(_ Pdma diusaro iltrattore, montarealcune parti che par ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
(_ Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemontsord, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
_p
"":'.k 2"/
STEERING WHEEL
Mountextensionshaft(1). Tightensecurely.
Mountthe mainshaltcover. Make sore that the guide
tabs inthecoverfitthe coverin respectiveholes.
Removesteeringwheeladapterfromsteeringwheeland
slideadapterontosteeringshaft. Check that the front
wheels are alignedforwardand placethe wheel on the
hub.
Assemblelarge fiat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insertintocenterofsteedngwheel.
1. EXTENSIONSHAFT
LENKRAD
DieVerlSngemngswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh_use einbauen. DafOrsorgen, del3 die Ffih-
rungsbolzenin diejeweils daffirvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sis den Lankradadapter vom Lenkrad at) und
schieben Sis diesen auf die Lenks_ulenved_ngemng
auf. Pn3fen, dal3 die Vordorn_der gerade stehen, und
das Lankrad auf der Nape anbringen.
Die groFJeUntedegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitts des Lankrades eindr0cken.
t. VERLANGERUNGSWELLE
18
2
Seat
Removethehardwaresecudngseattothecardboardpacking
andsetthehardwareaside forassemblyofseatto tractor.
Pivotseatupwardand removefromcardboardpacking.Re-
movethecardboard packing and discard.
Placeseaton seatpansohead ofshoulderboltispositioned
overlargeslottedholein pan (1).
Pushdownon seat to engage shoulderboll inslotand pull
seattowardsrear oftractor,
The seatisadjustablefor individualsetting inrelationtothe
clutchand brake pedal. Set the seat tothe correctposition
bymovingitforwardsor backwards.Tightentheadjustment
boltsecurely(2).
Sitz
EntnehmenSie dieTelle, roll denen der Sitz ander Karton-
agebefestigtist.BewahranSie dieseTeileauf,dasiefQrdie
MontagedesSitzes amTraktornochben6tigtwarden.
KippenSieden Sitznunnachoben, undnehmenSia ihnaus
derKartonaga.EndemanSiedierestlichenVerpackungsteile
undentsorgenSie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, classsichder
Hauptbolzen5ber dem Schlitzin der Plattebetindet(1).
Sitzherunterdr0cken,sodassder Bolzenin denSchlitz ein-
rastetunddannden Sitz nach hintenziehen.
Der Sitz ist pers6nlichim VeYnSIthiszum Kupplungs-bzw.
Bremspedalelnstellbar. Den Sitz vor-oderzur0ckschieben,
bisdierichtigeSitz-stellungarhaltenwird.DieEinstellschraube
anziehen (2).
_ Si_ge
Retirerleboutonde P_Jlageet la rondelleplatequi llxentle
si_=getzI'emballagede carton,le conserverpourlemontage
dusi_gesurletracteur.
Basculerle si_rgeversle haut et le sortirde remballaga de
carton. Se del0arrasserensuitede I'emballage.
Placerlesilagesursonembasedefa_:onque lat6tedelavis
6paulementse place dans letrou& I'extr6mit6de lalarcle
fente deI'embase(1).
Pousserle si_ge versle bas pour engager la visIz6paule-
mentdens lafente puisrepouseerle si_geversrardere du
tracteur.
La position du si_Je saul, par rapport _zla position de la p_
dale de frein et d'embrayage, est rdglable. Rechercher une
position assise correcte en d6plagant le si_ge vers ravant ou
vers Iarri6ra. Serrer ensuite & fond la vis de =_Jlage (2).
Asiento
Remueva la maniita de ajuste _' la srandela plana qua ase-
guran el asiento al empaque ae cartbny p6ngelos de lade
para poder utilizados durante la instalaci6n del asiento sobre
el tractor.
Gire el asianto hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asianto y an el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada en
el agujero ancho ranurade en el recipiente.
Empujaran el asiento para enganchar el bulbn de laespalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asianto en la
posici6n correcta desplazdndolo hacia adelante o atrds.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
@ Sedile
Rimuovere i disposltivi di tissaggio che fissano il sedile
sull'imballaggio di cartone a mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblara ilsedile sultrattora.
Muovere ilsedile verso I'alto e dmuovedo dalrimballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminara I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relative scocca in modo tale che il
bullone nella parte supedore dello spallamento si posizioni
sopra ilforo grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per insedm il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare ilsedile verso il retro del trattore.
IIsedile b rngelabile. Regolare ilsedile fino ad assumere la
posizione pit_comoda, spostandoloavantio indietro.Stdngere
la vitedi regolanzione (2).
_ _lling
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting
aan de kartonnen verpakking bevestigd isen zet deze beve-
stigingselementen opzij voor het monteran van de zitting op
de trekker.
Draaide zlttingomhoogen haal hemuitde kartonnen ver-pak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stsel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhoudingtot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting
in de juista zitposltie door daze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef ann.
NOTE!
Check that the flex iscorrectlyconnected to the safety switch
(3) on the seat holder.
@ HINWEIS!
Preen, dal3des Kabel dchtig an dem Sicherheltsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
_ REMARQUE:
Vddfierque lec,_ble61ectdque est bien connect6 sur le con-
tacteur de sdcurit6 (3) plac6 sous rembase du si6ge.
(_ NOTA!
Controlar que el cable estd correctamente acoplado al inter-
ruptorde segurided (3) en el soparte del asiento.
@ NOTA!
Contmllare che il cave sia ben collegato all'interruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
N.B.!
Contmleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
20
2
_1. BatteryCover
2.Cable Positive(+)
3.Cable Negative(-)
4. Fender
5. Batteryterminal
6. Battery
_1. Battedeabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. NegativesKabel(-)
4. Schutzblech
5,Batterieldemme
6.Battede
(_1. de batterie
Capotage
2. CAble (+)
3. C_ble (-)
4. Carrossede
5. Borne de la battede
6. Baltede
_1. delacumulador
Tapador
2. Cablepositivo (+)
3. Cablenegative(-)
4. Protecci6n
5.Terminaldebaterla
6. Baterla
(_)1. dell[ accumulatore
Coperchio
2. Cavo elettdco positive (+)
3. Cave elettdco negaUvo (-)
4. Paraurti
5. Polo della batteda
6. Batteda
(_1. Acoudeksel
2. Kabelpoeitieve(+)
3. Kabelnegatieve(-)
4. Stootwand
5,Accuklem
6.Accu
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rmgs etc. from your person.
Touchng these itemsto battery could result in burns.
Remove Battery Cover
_) Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat undJahr) in Betrieb genommen
wild, die Batterie mindestens aloe Stunde lang mit 6 bls 10
Ampere aufleden.
AWARNUNG: Vor dem Einbau der Battede Metallarmb_nder,
--UhrarmbSnder, Ringe und dgL ablegen. Wenn diese
Gegenst_'mndemit der Battede inBerOhrungkommen, k6nnte
dies Brandvedetzungen verursachen.
Entfernen Sie die Battedeabdeckung
_'_ Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la battede est mise en service au-del_ de
rann_e et du moisindiquds sur 1'6tiquette,recharger la bat-
tede, pendant une heure au moins,8 6-10 A.
_A'I'rENTION : Avant de mettre en place la battede, prendre
la pr_caution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entreiner
des brQlures.
Retirer le capotage de la battede
1
2
_-_ Instalaci6n de la baterfa
NOTA: Si utiliza la bateda despu6s del mes y aSo indicado
sobre la eitqueta, cargue la baterfa per un mfnimo de una
hora a 6-10 amps.
ADVERTENClA: Antes de instalar la baterfa, quitese los
brazaletes metdlicos,correes de reloj, sortijas, etc. Siestos
objetos tocan la bateda pueden producirse quemadures.
Quite el tapador del acumulador
('_ Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteda viene messa in uso dopo ilmese
e ranno ind'icatisull'etichetta, car[carla per almeno un'ora a
6-10 Ampere.
PERICOLO: Prima di installare la batteda eliminare anelli,
collane,braccialetti e altrioggetti di metallo dalla persona. II
centare del metallo con labatteria pub causare incendi,
Portare giui ilcoperchiodelliaccumulatore.
Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en bat jaar, aangegeven
op het etiket, in beddjf wordt genomen, laad de accu dan
minstens _n uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWlNG: Doe voor het intallerenvan accu
de alle
metalen voorwerpen:armbanden, dngen, horleges enz. Haf.
Anders kan bat contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudeksel.
21
2
_ WARNING: Positiveterminal must be connected first to
preventsparksfromaccidentalgrounding.
Removeterminalcapsand discard.Connectthe red cable
to + and then the blackearth cable to -. Screw tightthe
cables.Grease the batterypoles with vaselineto prevent
corrosion.Replacebatterycover.
_ WARNUNG! Um einen Kur-zschluBzu vermeiden, muB tier
Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen van den AnschluBklemmen ent-
fernan und entsorgen. Die Batterie in Position neben den
Fahremitz bringen. Die Batterieklemmen m0ssen nach
vorn zeigen. Zuerst des rote Kabel an .+" und dann des
schwarze Kabel an. -= anschlieBen. Die kabel fest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdeckung wleder montleren.
(_ AI"rENTION : La borne positive doit 6tro connect6e la pre-
mibre afin d'(_viterles dtincelles qui peuvent se produire _ la
suite d'une raise b le masse accidenteUe.
Retirer les capuchons de protection des bornas et les mettre
de cSt_. Placer la battede dans son Iogement, les bornes du
c5t6 ext_deur. Raccorder en premier le ct_ble rouge (+) ti la
borne positive de la battede puis le cQble noir (-) _ la borne
ndgative. Fixer las deux cables _1I'aide des vis et des dcrous
foumis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse
r_sistante _ I'humidit6 (vaseline) afin d'6viter la corrosion.
Replacer le capotege de la batterle.
(_ADVERTENCIA A fin de evdar chlspas por
: " " contacto
accidental a tlerra hay que conectar pdmero el borne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
p6ngalasde lado. Pongala baterfaen susitiodebajo del
asiento. 'Los bornes han de estar orientados hacia
adelante.Conecteprimeroel cable rojo al borne positivo
y despu6sel negrode masaal borne negativo.Sujete los
cables.Lubdquelos bornes con grase que no contenga
agua (vaselina)a fin de evitar la corrosi6n.Reponga el
tapadordelacumuledor.
(_ PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per
pdmo onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dai poll e scartadi.Montare
la batteda ne/vano sotto il sedile, con i poll in avanti.
Cotle_.are il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero
negatwo (-) alia terra. Ingrassare i poli con grasso privo
di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il
copemhiodellfaccumulatore.
(_WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst
aangeslotan worden om vonken door per ongeluk aarden
te vcorkomen.
22
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi
ze weg. Zet de accu op zijn pleats coder de zitting. De
accupolen dienen nasr voren te zijn gedcht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel
op-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervdj vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Pleats
het accudeksel terug.
2
Installation der Aufh_ngung der Grasfangbox
des Traktors
1. Auswurfkanal _'_
2Kontormutt=3/82 /3
3. Rache untedegscheibe 3
Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des
Traktors. L6sen Sie beide (2) Klammern und ziehen Sie
den Kanal aus dem Traktor.
Entfernen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttern und flachen
Unterlegscheiben von den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
1. Strebe
2. Tragbolzen3/8
3. Kontermutter3/8 1
4. Sechskantbolzen !
3/8 x 63,5mm 4
5. Rache Unterlegscheibe
10,3mm(13/32)
Die beiden oberen St0tzwinkel mittels der beigelegten
0.38" [10 mm] dicken und 0.75 Zoll [19 ram}- langen
Schlo_schrauben und Gegenmuttem durch die ROck-
enplatte am Chassis befestigen. Fest anziehen.
MonUeren Sie nundie beidenStreben an die AufJenkante
der Halterung der Grasfangbox mit Hitfevon 3/8 x 63,5-
mm-Sechskantsshrauben,flachen Unterlegssheiben mit
einem Innendurchmesser von 13/32 Zoll (1,03 cm) und
3/8-ZolI-Kontermuttern (0,95 cm), wie gezeigt. Fest
anziehen.
1. Kontermutter
2. Flache Unterlegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe
der vonder hinteren Pkdte abgenommenen Muttern
und flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an
(siehe Abbildung). Fest anziehen.
1. Haken
2. Nutaufder hinterenplatte
3. Auswurfkanal
3
Schieben Sie nunden Auswurfkanalwieder in die hintere
(_)ffnungdes Traktors. Sichern Sie den Auswurfkanal mit
den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken dOrfennurdurch den Auswurfkanal ge-
f£=hrtwerden. Der Hakan daft nichtindie Nut auf der hinteren
Platte des Traktorsgesteck'twerden. Andernfallsbewegt sich
der Auswurfkanal beim M&hen von unebenem Gel&nde mit
dem M_herdeck.
25
2
1. Vorderer Rahmen
der Grasfangbox
2. Unterer Rahmen der
Grasfangbox
3. Tragbolzen
1/4 x 50,8mm
4. Kontermutter 1/4
6.
7.
8.
5----.._i
2
1. Vorderer Rahmen der
Grasfangbox
2. Bolzen
3. Kontermutter 1/4
4. Vinylverkieidung
5. Rohr des Handgriffs zum
Entleeren der Grasfang-
box
Fixierfeder
Splintstift
Kappe
3
1. Ausgioichende
Oberfl&che
2. H6henjusUerung
3. Seitenjustierung
4
6MM (114")- 9MM(3/8")
1
_) Montage der Gmsfangbox
HINWEIS:Zum leichtarenZusammenbauder Grasfangbox
istesu.U.sinnvoll,dieHilfeeinerzweitenPersonheranzuz-
iohen.
Die sichvornein der Absackr6hrebefindlichenL6cher
sindschr&gangesetzt.Die vordareAbsackr6hreander
unterenAbsackr6hreaniegenundausrichtenundvorder
MontagederBolzendiegenaueAusrichtungderL6cher
0berpr0fen.
BauenSiedievorderenundunterenStrebender Halter-
ungderGrasfangboxmitden vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen1/4x50,8mmTragbolzenundKontermuttem
zusammen.Festanziehen.
F0hrenSiedie vorderenundunterenStrebender Hal-
terungsbaugruppederGrasfangboxindie Grasfangbox
ein.
BauenSiedievorderenundunterenStrebenderHalter-
ungdar Gresfangboxmit den vier (4) im Lieferumfang
enthaitenen1/4x50,8mmTragbolzenundKontarmuttem
zusammen.Festanziehen.
BofestigenSiedieViynylverkieidungandeAuf3enkanten
der Box.
SteckenSiedesHandgriffzumEntleerenderGrasfangbox
durchdes Lochim Deckelder Grasfangbox,montieren
Sie dieFixierfederundsichernSiediesemitdamSplint-
. stilt.
Die KappeQberdes Ende des Hebelsder Absackvor-
dchtungschieben.
HINWEIS:Der SplintstiftkannenUemtwerden,umden
Handgriffzur ReinigungdesAuswurfkanalszu verwenden,
solltedieserverstopftsein
Justieren der Gmsfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu
gew_hrleistan, ist es notwendig, del3 die BOx richtig justi-
err wird. Zwischen dem oberen Teil der Box und dem
Schutzblesh des Trakors soliten 6 mm (1/4") -9ram (3/8")
Abstand eingehaltan werden. Desweiteren sollte die
Oberseite der BOx und des Bohutzblesh des Traktors in
einer Flucht liegn.
Seitenjustierung
Lockern Sie die Muttem, mit denen die beiden B0gel zur
SeitenjustierungdesGmsfangsacks (RH undLH) befestigt
sind, so welt, daB sie zwar verschoben werden kiSnnen,
aber nichtvon selbst aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorne
oder hinten, und ziehen Sie anschliel3end die Muttern
wieder fest.
H6henjusUemng
Lockern Sie die Muttem, mit denen die B0gel zur H6hen-
ustierungdesGresfangsacks beiestigt sind, sowelt, dab
siezwarverschobenwerden k6nnen, aber nchtvon solbst
aus ihrer Positiongeraten.
JustierenSie nunden Sack entsprechend nachoben oder
unten, und ziehen Sie anschlieBend die Muttern wieder
lest.
Montieren Sie nun die Box und 0berpr0fen Sie, ob sich
BoxundBohutzblech ineiner Liniebefinden._rlederh oien
Sie die Prozedur solange, bis die BOxrichtig eingestellt
ist.
Einstellen yon Heskauswurf (Defiektor), Mulchfunk-
tion oder Sammelfunktion. Siehe Abschnitt 5 der
vorliegenden Betriebsanweisung.
26
2
1 2
3
_1. Handle @ 1. Mango
2. Retainer Spdng 2. Resorte fijador
3. Pin 3. Clavija
4. Plug 4. Tapon o tapa
_1. Handgdff @1. Impugnature
2. Rxierfeder 2. Coppiglia
3. Stilt 3. Perno
4. St6psel 4. Kit Mulching
(_1. Poign_edol'insert (_)1. Handel
2. Epingle 2. Sluitvaer
3. Axe de fixation 3. Pen
4. "l_te de I'inssrt 4. Plug
To assemble and install mulcher plug
Removespdngretainerandpinfromhandle.
Insertplugintohandle.Makesurethatthe letter"A"on
boththeplugand handleareonthesamesideand that
theycan both be seenfromthetopwhenlayingonthe
ground.
Secure with pin and retainerspdngprovided.For in-
stallationsee "ToConvertMower"in Section5 of this
manual.
@
@
Montage und Installation des Mulcheinsatzes
Entfernen Sie den Splintstiftund Stilt vom Gdff.
Stecken Sie den St0psel in den Handgdff.Vemichern Sie
sich, dab die Markierung j_= sich sowohl beim St_:psel,
als auch beim Handgdff auf der gleichen Seite befindet.
Beide Markierungen m0ssen von oben sichtbar sein,
wenn das Tell auf dem Boden liegt.
Fixieren Sio beida Teile mit dem Stift undder Fixierfeder.
Mehr zum Einsstz des Mulcheinsstzes erfahren Sie in
Abschnitt 5 der Betdebsanweisung.
Pour assembler I'insert broyeur
Retirer 1'6pingleet I'axe de fixation.
Ins6rer la tote de I'inssrt dans la poign6e. V_rifier que
las lattres A et B, moul_es surchacuna des parties, se
trouvent bien du m6me c0t6 surla tote et sur lapoign6e
do rinsert, et si alles sont visibles du dessus Iorsque
I'inssrt est pos6 sur le sol.
Ins6rer ensuite I'axe de fixation_ trevers lestrous pr_vus
cot effet dans les deux parties de I'insert et le bloquer
&I'aide de 1'6pingle.Pour mettre en place rinssrt (et pour
passer de la fonction broyage & la fonction djection ar-
d6re), ss reporter au chapitre 5 de ce manuel.
__ Pare ensamblar y montar la tapa mulching
Remover el ret6n del muo,e y el pasador de la enpu_a-
dure.
Meta la tapa en el mango, avedg0e de que las letras "A"
sobre la tapa y el mango sean de un mismo lade y de
qua ss vean las dos ancima en posici6n hodzontal sobre
el sualo.
Fije con los previstos pare este prop<5,sitoclafi a y resorte
f jador. Pare a nsta ac (_nvea "Auste de la segadora"
en Parte 5 del manual presente.
® Per I'installazione del Kit Mulching:
Rimuovere dall'impugnatum il fermo a molla e il pamo.
Agganciare il Kit alrapposita maniglia. Vedficare che Io
due lettere "A"siano allineate.
Fissare il perno con la coppiglia.
Per I'installazione vedere "Adattamento dal tmttorino" al
Capitolo 5 del presente Manuale.
Het monteren en installeren van de mulchplug
Verwijder de veerborg an de pin van de hendel.
Steek de plug in de hendel. Zorg ervoor dat de letter A
op zowal de plug als de hendel aan dezelfde kant staan
en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze
op de grond liggen.
Zet vast met de meegelevarde pen en de sluitveer.Voor
installatiezie "De maaier ombouwan" in Hoofdetuk 5 van
dithandboek.
35
2
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gaugewheels areproperlyadjustedwhentheyare slightly
offthegroundwhenmowerisat thedesiredcu_.in_heightin
opomUngposition.GaugewheelsthenkeeptheaecKinproper
positionto helppreventscalpingin mostterrainconditions.
Adjustgauge wheelswithtractorona fiatlevelsurface.
Adjustmowertodesiredcuttingheight.
Withmowerindesiredheightofcutposition,gaugewheels
shouldbe assembledsotheyareslightly,offthe ground.
Installgaugewheelinappropdataholewithshoulderbolt,
3/8washer,and3/8-16 Iocknutandtightensecurely.
Repeatforoppositesideinstallinggaugewheelinsame
adjustmenthole,
EINSTELLEN DER TASTRADER
Die Tastr&der m0ssen sich in _ledngem Abstand vom Boden
befinden, wenn das MShwerk m Betdebsstellung diegewl3n-
schta Schnitth6he aufweist. Die Tastr_der haiten dann des
M_lhwerkinder korrektenStellung, umin den meistenTerrains
ein Abschuppen zu verhindern.
Die Tastr_der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl_,che
einstellen.
Den M_her auf die gew0nsohte Schnitth6he einstellen.
Wenn sich das M&hwerk in der gewitnschten Schnit-
thbhe befindet, sollten dieTastrgder sozusammengebaut
werden, dab sie sich in gerin._;)emAbstand vom Boden
befinden.Das erstaTastradin dmentsprechende Offnung
einbauen.
Auf dergegen0bediegenden Seite wiederholen und des
andere Tastrad in diesolbe Einstellbffnung einbauen.
(_ REGLAGE DES ROULEI"FES DE JAUGE
Lesroulettes dejauge sont correctement r_=_:jldesIorsqu'eiles
setrouvent leg_rement au-deesus du solpendant la tonte, le
carter de coupe 6tant _ la hauteur desir_.=epour la coupe.
R_gler les roulettesde jauge Iorsque letracteur se trouve
sur un terrain plat.
R_:_:Jlerle carter de coupe & la hauteur de coupe d6si-
r6e.
Lorsquelecarter decoupeest& lahauteursouhait_e,le
roulettede augedoitOtreplec6eI_g_.rementaudesous
du sol.Fixerla roulettede jaugedansle trouapproprid
du supportsitu6surlecarterdecoupe_ I'aidede lavis,
de la rondelleplate3/8 et de I'dcroufrein 3/8-16. Serrer
&fond.
R6p_ter cette op6ration pour I'autre cbt_ en pla_;antla
seconde roulette dens letroucorrespondent _celuiutilisd
pour la premibm roulette de jauge.
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CAUBRADORAS
Las ruedascalibmdorasestdnbienajustadascuandose en-
cuentran un pocoa distancia del terrenoal mismotiempo
qua lasegadoraest_a laalturedecortedeseada. Entoncas
las ruedas calibredoras manUenenel conjuntosegadoren
poeicibnparaprevenirelcorte raspeoencasitodosloster-
renos.
Ajuste las ruedascalibredorascon el tractoren una
superficieniveladaplana.
Ajustela secjadoraale alturade corte deseadaconla
manillade ajustedealture.
Con la segadoraa lasituredeseedaparalaposicibnde
corte, se tienenque montarlasruedascalibmdorasde
modogee quedenun peco sobre el soeio. Instalelas
ruedascalibradorasenelagujeroadecuadoconelpemo
con reseito,la arandelade3/8,y latuercadeseguddad
de 3/8-16 y apri_talosenforma sogura.
Repita elprocedimientoparael ladeopuestoinstalando
la roedacanbradoraenel mismoagujerodeajuste.
(_) REGOLAZlONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regoiazione dei ruotinianteriod pub essere eseguita cor-
rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini anteriod mantengeno il piano di taglio
nella corretta posizione aiutando ad evitare I'asportazione
del prato della maggior parte dei terrenL
Regelare i ruotini anteriod con il trattora posto su una
superficie piana e livelleta.
Regolare iltosaerba sulla desiderata aitezza di taglio.
Con il tosaerba nella desiderata eltezza della posizione
di taglio, assemblare i ruotini anteriod in modoshe siano
leggermente sollevati daterra.lnsteilareil ruotinoantedore
nel foro appropriato.
Ripetere sul lato opposto installando il ruotinoanteriore
nello stesso foro di regelazione.
(_ PEILWlELEN AFSTELLEN
De peilwielen zi n_oed af_esteid wanneer ze een kleinbeetje
boven de grond zl n terw I de msaier in de beddjfsstand op
de _lewenste maaihoogte is. De peilwielen houden bet
maalbord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandi.gheden ta helpen voorkomen dater te kort
wordt gemaaid.
Stel de peilwieien af met de tractor op vlakke, horizontale
grond.
Stel de maaier ep de gowenste maaihoogte af.
Terwijl de maaier in de gewenste maaihougtestand is,
dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer hat
peilwiel in het juiste gat.
Herhaal dit san de andere kant en installeer het peilwiel
in hetzeifde stelget.
36
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
Positioning of controls
I. Light Switch Position.
2. Throttle Control.
3. Brake and clutchpedal.
4. Gear shift lever.
5. Connection/disconnection of the cutting unit.
6. Quick lifting/lower ofthe cutting unit.
7. Ignition lock.
8. Parking Brake.
9. Choke Control.
Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter.
2. Gashebel.
3. Brems- und Kupplungspedal.
4. Schalthebel.
5. Ein- und Ausschaiten des M&haggregats.
6. Schnelles Heben und Senken des M_lhaggregats.
7. ZDndschloEt.
8. Feststellbremse.
9. Kalstartregler.
37
3
1. Light switch position
1. Lichtschalter
1. interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
(_ 1. Interrunore luci
1. Schakelaar verlichtlng
@
2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades.
q_Y = Full speed
= Idling speed
@
2. Gashebel
Mitdem Gashebel wird die Dmhzahl des Motors and damit
die Dmhgeschwindigkeit des M_thaggregats geregelt.
_l = Vollgas
= Leedauf
2. Commande des gaz
La commande desgaz permet de fake varier le rdgime du
moteur et donc lavitesse de rotation des lames.
_! = R_=gimerapide
=_ = Ralenti
(_ 2. Acelerador
Seregulacondlelr_=gimendelmotory,potiotanto,tambi_n
I_.velocidaddemtaci6n de lascuchiflas.
= Posici6ndeplenaaceleracibn.
"_ = Posici6nde ralenU
®
2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di gid
del motore edi consequenze la velocit8 di rotazione delle
lame.
_f = Pieno gas
= Minimo
@
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor gere-
ge.lden daardoor ook de rotatiesneiheid van de messen.
= Volgas-posiUe
= Stationelr-positie
39
3
3. Brake and clutch pedal
Whenthepedalispusheddownthebrakeisappliedandthe
motorisdisengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
BeimVorw;-'-'-Srtsdrt3ckendes Pedals wird das Fahrzeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das
Fahrzeug rollt aus.
3. Pddale d'embrayage et de frein
Enappuyantsurcettepddale,latransmissionse d6brayeet
letrainentreen actionsimultan6rnent,
{_ 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarlo se frena el vahfculo y al mismo tiempo se desa
copla el motor detani6ndose la propulsi6n.
(_ 3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedale il trattora si frana, il motore va in tulle e
cessa la trazlone.
(_ 3. Rem- en koppelingspedaal
AIsdepedaalingedruldwon:R,remthetvoertu,i_.Tegelijkertijd
wordtdemotorontkoppelden stoptdeaanedjving.
4. Gear shift lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear with-
out stopping in each gear position.Disengage the motor at
each gear position! Start can take place irrespective of the
gear lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorw_rtsg,_nge Leerlauf und RSck-w_rts-
gang. Das Schaiten kann von Leedauf auf den schnell-sten
Gang ohne Au|enthalt beiden dazwischen liegenden G_ngen
erfolgen. Dabei mul3 der Motor ausgekuppeit sein! Das An-
fahmn kann unabh&ngig vonder Stellung des Schalthe-bels
erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm_her vordem Schalten aus dem R0ckwSrtsgang
in einan Vorw&rtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das Um-
schalten zwischen den Vorw_=irtsgSngendart ebenfalls nur
bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewait schaiten!
(_ 4. Commande de la bore de vitesses
La bo'ite de vitesses potent des vitesses avant, une
position neutre (point mort) et une marche arribm. Le pas-
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'_ la
vitesse maximale sans s'ambter sur les rapports intermedi-
aims. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la pddale
d'embrayage (et donc de ddbrayer) iorsqu'on passe d'un
rapport _ un autre, quel qu'il suit! La demarrage du tracteur
pouvant intervenir inddpendamment de la position du leviar
de vitesse, il est indispensable de bien vddfier que celui-ci
est au point mort avant d'ac'donnerla clef de contact et de
demarrer le mcteur.
REMARQUE!
Toujours stopper le tracteur avant de passer de la mamhe
ard_m _.un rapport de marche avant et inversement. Le pas-
saga entre les diffdrents rapports de marche avant ne deit
jamais _tre effectu6 pendant le ddplacement du tracteur. Ne
jamais forcer sur le levier Iors du passage d'un rapport dass
un autre.
(_ 4. Palanca de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutrey marcha atrds.Loscambios pueden efectuarse desde
el punto neutro a la marcha mds alta sin detenerse en cade
posicidnde cambio. Antes de cambiar de marcha, desembra-
garelmotor.Elarranque puede hacerse independientemente
de la posicidn de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la mdquina antes de pasar de la marcha atrds a una
marcha adelante, o inversamente. El cambio entre las mar-
chas hacia adelante no debe hacerse si la mdquina estd en
movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar una
marcha.
4. Leva del cambio
v
Marce in avanti, tulle e mamia indietro. IIcambio _ sincro-niz-
zato e dal tulle sipub passara direttamante in sesta. Usare la
frizione prima di ogni cambio di mamia. I'avviamento awiene
indipendentemente dalla marcia inserita.
NOTAI
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, lermare sem-
pm la macchina. II cambio marcia deve avvenire sempre a
macchina terma. Cambiara senza violenza.
(_ 4. Versnellingshendel
De versnelingsbak heeftversnellingen voureit, neutraal-stand
en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoogste versnelling geschakeld wordan, zonder opon-
thoud bij iedere versnelling. Gebreik de koppeling bij iedere
versnelling! Het starten kan plaatsvinden onafhankelijk van
de pesitie van de versnellingapook.
N.B.I
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de var-
snellingan vooruit ma_. niet _ebeuren, wanneer de machine
in beweging is.Gebruik nooit geweld bij het schakelen.
40
3
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forwardto connectthe driveto thecutting
unit,wherebythedrivebeltistensionedandthebladesbegin
to rotate.Ifthe leveris movedbackwardsthedrivewillbe
disconnectedandthe rotationofthebladessloweddownby
the actionof thebrakeshoeson thepulley.
5. Ein- und Ausschalten des
M_haggregats
Dee Hebel nach vorn f0hren, um den Antdeb des M_hers
ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt
und die Riemen beginnan sich zu drehen. Wenn der Hebel
zur0ckge-zogen wird, wird der Antheb ausgekuppelt und
die Drehung der Klingen wird durch an die Riemenrollee
angesetzte Bremskl6t-ze gebremst.
5. Commande d'embmyage et de d6bmyage du
carter de coupe
Poussarle levlarversravant et le verrouillerpourembrayer
lecarterdecoupe.Lescourroiesd'entrathemantserontalors
en tensionet leslamescommenceront& toumer.Ramener
le levierversrarribre pourd6brayer lecarter de coupe les
lamesserontalorsfrein6es per le frottement des patinsde
frein surlespouliesd'entrafnemeeL
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo .
de corte
Llevela palancahacla adelantapara acoplar la propuIsi6n
del equipodecorte.Se tensardnentonceslascorreaspro-
pulsorasy empezardna girarlas cuchilles.Sila palancasa
Ilevahaciaatrdssa desacoplala propulsi6naJmismotiempo
que larotsci6nde lascuchillasesfrenadaporlaszapatasde
frenoqueapdetanlas ruedasde lascon'eas.
(_ 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Premereinavantila lavaper avviare iltagllaerba.Lacinghia
entraintensionee lelamecominciano agirare.Tirandoindietro
lalevailtagliaerbavienedisinsaritoelalame vengonofrenate
dalleganascedei freni che agisconocontrola puleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Brengde hendelnaarvoranomde aandrijvingvandemaai-
kastte koppelen.Daarbijwordtdeaanddjfriemgesteldende
messanbeginnente roteren.Wordtdehandelnaarachteren
gebracht,wordttegelijkertijdderotatievandemessanafger-
emd,doordatde rembiokkentegen de poeneIopen.
O135O
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly liftthe cutting unitwhen
passingover irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highestposition. Pull
the lever back until it locks.To lower the unit:Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des M:_haggre-
gats
Den Hebelzur0ckziehen, umdes MShaggregatschnellbeider
Fahrt Oberz.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soildes M_.haggregatin derh6chsten Stellung
stehen. Den Hebel zur0ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zur0ckziehen (1). Knopf (2)
dr_cken und danach den Hebel (3) nach vorn f0hren.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer surle levier vers rarrk_re (1) pour relever rapidement le
carter de coupe lots du passage sur une surface accident6e.
Pour letransport, le carter de coupe dolt_tre dans saposition
la plus dlevde (relev_ au maximum). Pour cela, tirer le levier
vers I*ardbre jusqu'tt sa butfJe. Pour abaisser le carter de
coupe, UrerI_jbrement le leviervers I'ardbre (1) puis enfoncor
le bouton poussoir (2) situ6 sur le dessus du levier, ramener
ensuite le levier vers I'avant (3) en maintanant la pression
sur le bouton poussoir.
_) 6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atrds para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AI transportar la mdquina, el equipo de corte ha de estar
en la posici6n rods alta. Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bloquee. Pare descender el equipo de corte:Tire de la
paianca hacia atrds (1). Apriete el bot6n (2) y Ileve despu6s
la palanca hacia adelante (3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevareiltagliaerbaquando sla nscessado, tirareindietro
laleva.ln caso ditrasporto il tagllaerba deve essere sollevato,
Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietre laleva(1). Premere
ilpulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
41
(_ 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bij bet passeren van oneffenheden in het gazon. Bij
transport dient de maaikast inzijn hoogste stand te staan.Zet
de handel achteruit, totdat deze vergrendeld is.Om de kest
te doen verlagen: Zet de handel acHteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
3
OFF ON START
7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition ke_.
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
_) 7. ZQndschloB
Der ZQndschl_ssel hat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaltet
ON Strom eingeschaitet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemais den ZOndschlOsselimZOndschlol3lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt vedassen wird.
(_ 7. Cld de contact et de d_marrage
Lacl_decontactpossibletroispositions:
OFF Le cimuit dlectrique est coup6 (_teint)
ON Le circuit 61ectrique est fermd (allumd)
START Le demarreur du moteur est aliment6 (D_.s
le d6marmge du moteur, rel&cher la cl_ qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON')
AI"rENTION!
Lorsquelamachinedoitrestersanssurveillance,m_mepour
uncourtinstant,toujoumarr6terle moteur,mettrele levier
de commandede vitesseau pointmort(Neutro)et retirerla
clddecontact.
(S(S(S(S(S(S(S(S(S_7. Cerradura de encendido
La llave de encendido puede hallame en tros posiciones
diferentes:
OFF Corriente el_trica cortade
ON Corriente eldctrica conectade
START Motor de arranque acoplade
ADVERTENC|A!
Si abandonala mdquinasinvigilancia,nodejenuncala Ilave
en la cerradura.
(_ 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuiti elettrici sono interrotli
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorino di avviamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle eiektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektdsche stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschekeld
WAARSCHUWlNGI
Laat nooitde sleutel inhet contactzitten, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
42
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

COMPANION 917278120 Bedienungsanleitung

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch eignet sich auch für