COMPANION 917278240 Bedienungsanleitung

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Bedienungsanleitung
CoMP
27824
Instruction manual
PJease read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f&Jtig durch und vergewissem Sie sich,
dal3 Sis diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructJons
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoirtout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Porfavorlea cuidadosamenteycom-
prendaestas intrucoionesantes
de usersstamaquina.
Manuale di istruzioni
Prima d[utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzJone ed ac-
certatevi di averre compress bene.
InstrucUeboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg det u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.
1
2
3
4
5
6
7
8
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit6.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbesch reibung.
Description du fonctionnement.-
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d6marrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r6glages.
Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
B_squeda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren .,_n fouten.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
3
18
37
46
49
60
81
84
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten,
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso,
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso,
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(DDLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN,
_) I. SCHULUNG
Die AnleitungensorgPaltigdurchlesen.Mitden Bedien-
ungselementenundder vorschriftsm_13igenBedienung
der Maschinevertrautmachen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M_hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern istwom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daren, dab der Fahrer oder Benutzer
f,",rjegliche Unf_lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Bef_rdern Sie keine Passagiere.
AIle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Prexis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit yon Vorsichtund Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dal3 es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentrektors, der auf einem Abhang herebrutscht
durch Bet_t gender Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrQnde fDr den Verlust der Beherrschung Ober
dasFahrzeug sind:
a) ungen(_gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht f0r die Aufgabe geeign
e) unzureichendes Bewul3tsein 0ber die Auswid ]en
yon Bodenverh&ltnissen, besonders auf Abh_ :=.n;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte L_.._wer-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W&hrend dem MShen immer fastes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nichtbarfu13oder mitoffenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf&ltig untersuchen und alle
Gegenst_nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden kSnnten, enffernen.
WARNUNG - Benzin ist _u_3erst leicht entznndlich.
- Kreftstoff in spezie]l dafSr ausgelegten Beh&ltern
lagern.
- Nut im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
reuchen.
- Kreffstoff nachfSIlen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall denTankdeckel entfernen oder
Benzin nachfi3Uen, solange der Motor I&uftoder heil3
ist.
- Falls Kreftstoff versch=3ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verschStteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen eglicher Zt3ndquellen vermeiden, bis die
Benz nd&mpfe sich verfh3chtigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh&ltern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vordem Gebrauch immermiteiner Sichtprl3fung sicherstel-
len, daE_M&hmesser, Messerschreuben unddie M_,hein-
heit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte
oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gewShrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M_ihmessern ist Vorsicht
i_leboten,da beim Drehen eines M._hmessersdieanderen
._hmesser sich womSglich mit drehen.
III. BETRIEB
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben
indemdiegef;_hrchenKohlenmoxydgasesichsammeln
k_)nnen.
Nur bei Tageslichtoderguter k(_nstlicherBeleuchtung
m_.hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als 5°
m&hen.
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_ingen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lessen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindipkeit sollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrlg gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, LScher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang m_.hen, es sei denn, der
Rasenm&her ist speziell daf0r eusgelegt.
BeimAbschleppen von Lasten oder der Verwendung yon
schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh_ngepunkte ver-
wenden.
- Lasten kleingenug halten,sodaE_siesicher beherrscht
werden k6nnen.
- Kein scharfen Kurvenfahren. Beim R=3ckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von Stral3en oder dem Arheiten in
deren N_he, auf den Verkehr achten.
VordemUberqueren vonOberflSchenden MShm,Jsserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich urn Gras.
Bei der Verwendung von Anbaugeraten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w_hrend des Betriebs in der N&he der Maschine
dulden.
Den Resenm&herauf keinen Fall mitschadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausr6stung
in Betrieb nehmen.
Die EinsteUungdes Drehzahlreglers nicht&ndern, und die
Drehzahl desMotors nicht t3berdie Werkspezifikationen
hereufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von KSrperverletzungen
vergr,3Bern.
5
VordemVerlassender Bedienungsstation:
DieZapfwelleabstellenundalleAnbauger&teabsen-
ken.
In Leertaufschaltenunddie Feststellbremseeinle-
gen.
Den Motorabstellenundden Znndsohk3sselabzie-
hen.
AlleAnbauger&te-Antriebeausschalten,denMotorabstel-
len unddas (die) Z,",ndkerzenkabelabziehenbzw.den
Z,",ndschl0sselabziehen:
- vordemEnffernenvonVerstopfungenausdemM&h-
werkoderdemAuswurf;
- vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_.hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBenwurde.
Den Rasenm&herauf Sch_den untersuchenund
die Reparaturendurchf,",hren,bevordie Maschine
wiederangelassenundin Betriebgenommenwird;
- fallsdie Maschineanfangensollte, ungew_hnlichzu
vibderen(sofortpr0fen).
AlleAnbauger_te-Antriebeausschalten,wenndie Mas-
chinetransportiertodernichtgebrauchtwird.
Den Motorabstellenund den Anbauger&t-Antriebaus-
stellen:
- vordemTanken;
- vordem Entfernender Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellungder Schnitth6he,es sei denn
diese Einstellungkann vonder Bedienungsstation
ausvorgenommenwerden.
Die Drosselklappew_hrenddesAuslaufensdesMotors
schliel3enund, falls der Motormit einemAbsperrventil
aus._estattetist,diesesbeiBeendigungder M&harbeiten
schllei3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Daraufachten,daRalle Muttern,BolzenundSchrauben
fast angezogensind,umzu gew&hrleisten,dal3dieMas-
chinefor den Betriebsicherist.
DieMaschineaufkeinenFallmitBenzinimTankineinem
Geb_.udelagern,in demdie Benzind_.mpfaein offenes
FeuerodereinenFunkenerreichenk6nnten.
DenMotorabknhlenlassen,bevorerineinemgeschlos-
senenRaumgelagertwird.
UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-
d_mpfer,den Batteriekastenunddes Kraftstofflagervon
Gras,Laubund,3berm_13igemSchmierfettfreihalten.
Den Gmsf_ngerh&ufigaufAbnutzungodorVerschleir:J
prQfen.
Abgenutzteoderbesch_.digteTeilezurSicherheitimmer
sofortersetzen.
Falls der Kraffstofftank entleert wsrden mul3, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren Mi.hmessern ist Vorsicht
_eboten, da beim Drehen eines M_hmessers dieanderen
hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurE3ckgelassen werden soil, des M&hwerk absenken, es
sei denn, eswird eine verl&131iohe,mechanischeVerriege-
lung verwendet.
_ WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und derVornahme yon Reparaturen
immer das ZLindkerzenkabel abziehen und so an-
brlngen, dal3 es nlcht mit der Z0ndker'ze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichUgte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
_) These symbolsmay appearon your machineorinthe literature suppliedwiththe product. Learn and understandtheir meaning.
_)Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehSndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit daren Bedeutung vertraut.
(_Ces symbolespeuventfigurersurtracteur ou dans leEpublicationsfournies avecle produit.Apprenez & comprendrela significa-
tionde ces symboles.
EEl)Estos simbolos puedenaparecersobresu unidado en la literatura proporcionada conel producto. Aprenda y comprendasus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparatodi taglio o nalla documentazione fornita unitamente alprodotto. E' importanteconoscerne bene il
significato.
(_) De.ze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FACT SLOW LIGHTS ON IGNITION
ROCKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT MCHT AN Z0NDUNG
MARCHE ARRFERE POSITION NEUTRE HAUT BAS VITESSB RAPIDE VITESEE LBNTE PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA ATR/_S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICI(_N
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCI ACCESE AWIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN UCHTEN AAN ONTSTEKING
8 8
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED
MOTOR AUS MOTOR L_UFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTFIIEGELT
MOTEUR ARRI_'F_ MOTEUR EN MARCHE DE_MARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROUILL_
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AWIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO
MOTOR UIT MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATrBRy
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF (_LDRUCK BATFERIE
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'HUlLE BATTERIE
EMBRAGUE EETRANGU LACB_N COMBUSTIBLE PRESI_N DEL ACEITE BATERIA
FRtZlONE STARTER CARSURANTE PRBSSIONE DELL'DUO BAI-rERIA
KOPPELING CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK ACCD
PARKING BRAKE LOCKED
FBSTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKJNG VERROUILLE
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
C_SP_kDO
FRBNO DI PAR(_E "'O INNESTATO
PARKEERREr_ I _OKKEERD
REVERSE FORWARD
ROCKWARTSFAHRT VORWARTSGANG
MARCHE ARRI_RE MARCHE AVANT
MARCHA ATR_S MARCHA HAClA
RETROMARCIA DELANTE MARCIA
ACHTERUIT-RMDEN VOORUIT
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGBRATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMSRAYI_ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCBSSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
L _MES DEBRAYCES
EMC_ _GUE DEL ACCESORIO
3BSENGANCHGO
FRIZlONE ACCESSORI
DISINNESTATA
NOPPELING HULPSTUK
UITG ESCHAKELD
CAUTION MOWER HEIGHT BEWARE OF
VORSICHT M/_HWERKHOHE THROWN OBJECTS
DANGER HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUOBRT
PRECAUCII_N ALTURA DE LA SEGADORA GEGENSTANDE
ATTENZIONE ALTEZZA APPARATO ATTENTION AUX PROJECTILES
OPGELET FALCIANTE CDIDADO CON
MAAIHOOGTE OBJETOS LANZADOS
ATrENZIONE AGLI OGGETr/
SCAGLIATI
LET OP WEGGESMNGERDE
VOORWERPEN
15
_ These symbolsmayappear onyourmachine or inthe literaturesuppliedwiththeproduct. Learnand understandtheirmeaning.
_)Diese Symbolefinden SieaufIhrerMaschineoderinUnterlagen,die mitdem Produktausgeh_ndigt wurden. BittemachenSie
sichmitderenBedeutungvertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez _ comprendre la significa-
tion de ces symboles.
_) Estossimbolospuedenaparecersobresu unidadoen la literaturaproporcionadacon elproducto.Aprenday comprendasus
significados.
(_)Simboli utilizzatisull'apparatoditaglioo nelladocumentazionefornita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscernebene il
significato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de betek-
enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL_CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY OAUENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANH_NGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DITRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEDAL
PP=-DALEDE FREIN I D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENC4FRIZIONE
REM I KOFFEUNGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GER_USCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENC]A ACUSTICA
LIVELLO DELLA FOTENZA SONORA
SELUIDENIVEAU
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY
ON SLOPES MORE THAN 5 ZUSCHAUER FERNHALTEN BETRIEBSANLEITUNG LESEN DIRECTIVE FORSAFETY
NICNT AUF ABH/_NGEN MI- TENIR LIESPASSANTS A DISTANCE MRS LE MANUEL EUROP_ISCHE VERORDNUNG
MEHR ALS 5 STEIGUNG BETRE _ N GU_,RDESE L_JOS DE GENTE D'INSTRUCTIONS FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
NE PAS UTIUSER SUR DE._ TENERE LONTANI I PASSANTI LEA EL MANUAL DE OONFORME AUX NORMES DE
PENTES DE PLUS DE 5 OMSTANDERS UrF DE INSTRUCCIONES SI_CURITE EUROPI_ENNES
NO OPERE SOBRE PENDIEWI ES BUURT HOUDEN LEGGERE IL MANUALE DIRECTIVO DE MAQUINARIA
DE M/_S DE 5 DELL'OPERATORE EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NON USARE SU PENDII CON GEBRUIKERSNANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
UN'INCLINAZIONE Sl OLTRE 5 LEZEN EUROPEE PER MACCNINARI
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN VEILIGNEIDSRICHTUJN VOOR
5 GEBRUINEN EUROFESE MACHINES
WARNING
WARNUNG
ATTENTION
ADVERTENCIA
PERICOLO
WAARSCHUWING
n
MOWER LIFT
I_HWERKHUB
RELEVAG E DE L'UNIT_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APFARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES FIEDS AU LOIN
FELIGRO, MAN'rENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT NOUDEN
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTIUSER SANS BAC OU DI_FLECTEUR
NO FONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
16
SULFURICACID WATER.
HELP FAST.
eCIGARE'R'ES
@
GEFAHR
AUGEN SCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE
K(DNNEN ERBLINDUNG
UND KC)RPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
N_ GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSARCE-
GUE-DAD O LESIONES,
(_ PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
@
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
' FIAMME
* SIGAR:-rTE
SCHWEFELSAURE
KANNERBUNDUNG
ODER SCHWEREVERAT-
ZUNGENVERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN ""
VER-OORZAKEN.
_-CIDOSULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN UNVER-
ZUGLICH MITWASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGENONMIDDELL 'K
METWATERSPOE _.
SNELMEDISCHE| P
INROE-PEN.
LiMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGAAYU-
DAM_DICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVAREIMMEDIATA-
MENTEGLIOCCHI
CON ACQUA.SOT-
TOPORREALPIU'
PRESTOALLE CURE
DELMEDICO.
_) FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT (_FFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BAI-rERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_IOS, NO LA INCLINE, iNO ABRA LA BATERfAf
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2• Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje
2. Montaggio. 2, Montage•
Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing,
(_) Antes poder tractor, hay que montar algunas
de utilizar el
paezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
_)Vor der Anwendung des Aufsitzm_.hers m0ssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgrenden in der
Verpack-ung lose beigefegt sind.
(_) Primadiusareil trattore,montara alcuneparticheper ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
_ Avant d'utiliser la tondeuse autoportde, certains dldments
livrds darts I'emballage doivent _tre montds.
_)Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
r ,i ,
r _ / tt
F.
_). STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1).
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fitthe cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large fiat washer, Iockwasher and 5/16 hex
bolt. Tighten securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
_) LENKRAD
DieVerl&ngerungswelle (1).
Lenkwellengeh&use einbauen. Daf0r sorgen, dab die FL_h-
rungsbolzenindiejeweils darervorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
echieben Sie diesen auf die Lenks&ulenverl_.ngerung
auf. Pr_3fen,dab die Vorderr&der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die grof:JeUnterlegecheibe, den Federing und die 5/16
Zoll Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr_3cken
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
2
1
2
Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat totractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat onseat pan so head ofshoulder bolt ispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is ad ustable for individual setting in relation to the
cutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving itforwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_Agoe befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie f_r die
ntage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Enffernen Sie die restlichen Verpeckungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass ,.!_h der
Hauptbolzen Ober dem Schlitz in der Platte befinde_._; i.
Sitz herunterdrOoken, so dass der Bolzen in den Sct_II_;,.ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh_ltnis zum Kupplunys- bzw.
Bremspedal einstelibar. Den Sitz vor- oder zurOckschieben,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die EinsteUschraube
anziehen (2).
(_ Silage
Retirer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui fixent le
si_ge & I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du si_ge sur le tracteur.
Basculer le si_ge vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se debarrasser ensuite de I'emballage.
Placer le si_ge sur son embase de fa_on que la t6te de la vis
epaulement se place dans le trou & I'extr6mit_ de la large
fente de rembase (1).
Pousserle siL,ge vers le bas pourengager la vis &6paulement
dans lafente puis repousser lesiL=gevers I'ard_redu tracteur.
La position du si_ge seul, par rapport ti la position de la p6-
dale de frein et d'embrayage, est r6glable. Rechercher une
position assise correcte en d6plagant lesi_ge vers ravant ou
vers I'arri_re. Serrer ensuite _,fond la vis de r6glage (2).
_) Asiento
Remueva lamaniUade ajuste y laarandela plana queaseguran
elasiento alempaque de cartdnyp6ngalos de lado parapoder
utilizarlos durante/a instalaci6n del asiento ecbre el tractor,
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n, Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asiento yen el aelento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empu ar en el asientopara engancharelbulbn delaespalda en
la ranura yempujar el asiento haciala parte traseradel tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazdndolo hacia adelante o atr_.s.
(_Apretar el tornillo de ajuste (2).
Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositividi
fissaggio per assemblare il sedile sultrattore.
Muovere ilsedile verso I'alto e rimuoverlo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare l'imballaggio di cartone.
Posizionare ilsedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone nella porte superiore dello spallamento si posizioni
sopra ilforo grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire it bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
(_11 sedile _ regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pie comoda, spostandolo avanti oindietro. Stringere
la vite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijderde bevestigingselementen waarmee dez_in_]aan de
kartonnenverpakking bevestigd isen zet deze bevestigmgsele-
menten opzij voor bet monteren van de zitting op de trekker.
Draai de zittingomhoog en haal hem uitde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sieur past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhoudingtot de koppeiings- resp.rempedaal. Stel de zizting
m de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
_) HINWEIS!
Pr0fen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheits,, chalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
_) REMARQUE:
V6rifier que le cable 61ectrique est bien connect6 surle con-
tacteur de sdcurit6 (3) plac6 sous I'embase du si_ge.
_) NOTA]
Controlarqueelcableest',correctamenteacopladoalinter-
ruptordeseguridad(3) enelsoportedel aelento.
NOTE!
Check that the flex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder,
20
(_ NOTA!
Controllare che il cave sia ben collegato all'interruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
(_ N.B."
Control ,_erof de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
2
_1. Battery Cover
2. Cable Positive(+)
3. Cable Negative (-)
4. Fender
5. Battery terminal
6. Battery
1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblech
5. Batterieklemme
6. Batterie
(_) 1. Capotage de batterie
2. C&ble (+)
3. Cable (-)
4. Carrosserie
5. Borne de la batterie
6. Batterie
_)1. Tapador del
acumulador
2. Cable pceitivo (+)
3. Cable negativo (-)
4. Proteccibn
5. Terminal de bateria
6. Bateria
(_) 1.
2.
3,
4.
5.
6.
Coperchio dell{
aoeumulatore
Cavo elettrico positive
(+)
Cavo elettrico negativo
(-)
Paraurti
Polo della batteria
Batteria
(_1. Accudekse{
2. Kabel posit{eve (+)
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
3
Install battery
NOTE: If battery is putintoserviceaftermonth and year
indicatedon label,chargebattery for minimumofone hour
at 6-10 amps.
_WARNING: Beforeinstallingbatteryremovemetalbrace-
lets, wrist watch bands, r'ngs, etc. from your person.
Touchingtheseitemsto batterycouldresultinburns.
RemoveBatteryCover
_) Einbau der Batterie
HINWEIS: Fallsdiese Batterie nachdam aufdemAufkleber
angegabenenDatum(MonetundJahr)inBetriebgenommen
wird,die Batterie mindestenseine Stundelangmit 6 bis 10
,_Ampere aufladen.
WARNUNG: Vordam Einbauder BatterieMetallarmb_nder,
Uhrarmb_nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst_andemitderBatterieinBer,",hrungkommen,k6nnte
diesBrandverletzungenverursachen.
Entfernen Sie die Batterieabdeckung
(_ Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est raise en service au-del& de
rannde et du mois indiquds sur I'dtiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins,& 6-10 A.
_ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la prdcaution de retirer gourmette, montre-brecelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la betterie pouvant entrai'ner
des br,',lures.
Retirer le capotage de la batterie
(_ Instalaci6n de la bateria
NOTA: Si utiliza la bateria despu_s del mes y aSo indicado
sobre la etiqueta, cargue la bateria por un mfnimo de una
hora a 6-10 amps.
_,ADVERTENCIA: Antes de instalar la bateria, quitese los
brazaletes metdlicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
Quite eltapadordelacumulador
Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mesa
e ranno indicati sull'etichetta, car{carla per almeno un'ora a
6-10 Ampbre.
,_ PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelii,
oollane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. II
conk tto del metallo con labatteria pub causare incendi,
Fortare giu{ il coperchio delliaccumulatore.
Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens _dn uur op met 6-10 A.
_IWAARSCHUWlNG: Doe voor hat intalleren van de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf.
Anders kan hat contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder bet accudeksel.
21
2
22
_I_,WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal capsand discard.Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion. Replace battery cover.
_)_WARNUNG! Um einen Kurzschlul] zu vermeiden, mul_der
Pluspolzuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen yon den AnschluBklemmen ent-
fernen und entsorgen. Die Batterie in Position neben den
Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen m,",ssen nach
vorn zeigen. Zuerst das rote Kabel an .+" und dann das
schwarze Kabel an.-" anschliet3en. Die kabel fest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdeckung wieder montieren.
(_ A'n'ENTION.Labornepositivedoit_treconnec!L=ela remiere
_!ind'_rr_.iterI&is dtinsCseellea_c_ien_tt_/entse proauire a-p,asuite
Retirerlescapuchonsdeprotectiondesborneset lesmettre
de c6td.PlacerlabatteriedanssonIogement,lesbornesdu
cStd ext_rieur.Raccorderenpremierlec&blerou_e(+) &la
borne positivede labatteriepuisIsc&blenoir(-) a laborne
n(_gative.Fixerlesdeuxc#=blesbI'aidedesviset desbcrous
fournis. Graisserlesbornesde labatterieavec unegraisse
resistante& I'humidit_(vaseline)afin d'_viterla corrosion.
Replacerlecapotagedela batterie.
z't
'-_ADVEFrrENCIA: A fin de evitar chispas por contacto
accidental a tierra hay que coneotar primero el borne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
p6ngalasde lado. Pongala bateda en su sitiodebao del
asiento. 'Los bornes hart de estar orientados hacia
adelante. Conecteprimeroel cable rojo al borne positivo
y despu_sel negrode masa al borne negativo.Sujete los
cables. Lubriquelos bornes con grasa que no contenga
agua (vaselina)a fin de evitar la corrosibn.Repongael
tapadordel acumulador.
(_PERICOLO: II polo positivodeve essere collegatoper
primoondeevitarescintille.
Togliere i cappucci protettividai poli e scartarli.Montare
la batteria nel vano sotto il sedile, con i poli in avanti.
Collegare il cavo rossoal polo positivo(+) e quellonero
negativo(-) alia terra. Ingrassarei poli con grassoprivo
di acqua (vaseliina) per evitare corrosione. Rimetteril
coperchiodelffaccumulatore.
_)_WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupoien en gooi
ze weg. Zet de accu op zi n plaats onder de zitting. De
acoupolen dienen naar voren ts zijn gericht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel op
-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats
het accudeksel ten g.
2
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower isat the desired cutting height in
operating position.Gauge wheels then keep the deck inproper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface.
Adjust mower to desired cutting height.
With mower indesired heightofcut position,gauge wheels
should be assembled so they are slightlyoff the ground.
Installgauge wheel inappropriate hole withshoulder bolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten securely.
Repeat foropposite side installing gauge wheel in same
adjustment hole.
(_ EINSTELLEN DER TASTR_,DER
Die Tastr&der mOssensich in geringem Abstand vom Boden
befinden, wenn da._M&hwerk in Betriebsstellung die gewL_n-
schte Schnitth6he '_weist, Die TastrSder haiten dann das
M_hwerkin der kor en Stellung, um inden meisten Terrains
ein Abschuppen zl rhindern.
Die Tastr_.der I ,, dem Traktor auf einer ebenen Fl&che
einstellen.
Den M._her auf die gew=3nschteSchnitthbhe einstellen.
Wenn sich das M&hwerk in der gew0nschten Schnit-
thbhe befindet, sollten dieTastr&der sozusammengebaut
werden, dal3 sie sich in geringem Abstand vom..Boden
befinden. Das ersteTastrad indie entsprechende Offnung
einbauen.
Auf der 9egenOberliegenden Seite wiederholen und das
andere Tastrad in dieselbe Einstellbffnung einbauen.
REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE
Les roulettes de auge sontcorrectement r_gl_es Iorsqu'elles
se trouvent _g_rement au-dessus du sol pendant latonte, le
carter de coupe dtant & la hauteur d_sir_e pour la coupe.
R_gler les roulettes de jauge Iorsque letracteur setmuve
sur un terrain plat.
R_gler le carter de coupe & la hauteur de coupe ddsi-
r_e.
Lorsque le carter de coupe est & la hauteur souhait_e, la
roulette de jauge doit _.tre placde Idg_rement au dessus
du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou approprid
du support situ_ sur le carter de coupe _ I'aide de la vis,
de la rondelle plate 3/8 et de I _,crou frein 3/8-16. Serrer
fond.
R_pdter cette operation pour I'autre cbt_ en pla_ant la
seconde roulette dans le trou correspondant _ celunutilisd
pour la premiere roulette de jauge.
(_) PARA AJUSTAR I.AS RUEDAS CALIBRADORAS
Lasruedascalibradorasestdnbienajustadascuandose en-
cuentranun pocoa distancia del terrenoal mismotiempo
quelasegadoraestda laalturadecortedeseada.Entonees
las ruedascalibradorasmantionen el conjuntosegadoren
posici6npara prevenirel corteraspeoen casitodoslos ter-
renos.
Ajuste las ruedas salibradorascon el tractoren una
superflcieniveladaplana.
Ajustela segadoraa laalturadecorte deseada con la
manitia de ajustede aitura.
Conlasegadoraa laalturadeseadapara laposici6nde
corte,se tienenque montarlasruedascalibradorasde
modoque queden un pocosobreel suelo. Instalelas
ruedascalibradorasenelagujeroadecuadoconelperno
conresalto,la arandelade3/8, y latuercadeeeguridad
de 3/8-16 yapridtelosenforma segura.
Repitaelprocedimientopara elladoopuesto instalando
la ruedacalibradoraen elmismoagujero deajuste.
(_ REGOLAZIONE DEI RUOTINIANTERIORI
La regolazione dei ruotini anteriori pub essere eseguita cop
rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini antedori mantengono il piano di taglio
nella corretta posizione aiutando ad evitare I'asportazione
del prato daJlamaggior parte dei terreni.
Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una
supefficie piana e livellata.
Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.
Con il tosaerba neIla desiderata altezza della posizione
ditaglio, assemblare i ruotinianteriori in modo she siano
leggermente sollevatida terra.lnstallare ilructinoanteriore
nel foro appropriato.
Ripotere sul lato opposto installando il ruotino anteriora
nello stesso foro di regolazione.
(_ PEILWlELEN AFSTELLEN
De peilwielen zi ngoed afgesteld wanneer ze een kleinbeetje
boven de grond z n terwij de maa er in de bedrijfsstand op
de gewenste maaihoogte is. De peilwielen houden bet
maaibord dan in de uiste stand om onder de rneeste ter-
renomstandighc :len te helpen voorkomen dater te kort
wordt gemaaid.
Stel de peilv,_elenaf met de tractor opvlakke, horizontale
grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het
peilwiel in het juiste gat.
Herhaal dit aan de andere kant en installeer bet peilwiel
in hetzelfde stelgat.
23
2
Installation der AufhiJngung der
Grasfangbox
des Traktors
1. Auswuffkanal
2. Kontermutter3/8 - \_-_. _f
3. Flache unterfegscheibe /'_
3--
Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinterenTeil des
Traktors. L6sen Sie beide (2) Klammern und ziehen Sie
den Kanal aus dem Traktor.
Entfernen Sie die zwei (2) 3/8-ZoU-Muttern und flachen
Unterlegscheiben von den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
4
1. Strebe
2. Fixieffeder 10x17mm
3. Splintstift
4. Fixierfeder 10x50mm
5. Flache Unterlegscheibe
10,3mm (13/32)
5
3
Die beiden oberen StGtzwinkel mittels montieren sie die
Fixierfeder 10x17mm und sichern Sie diese mit dem
Splintstift.
Montieren Sie nun die beiden Streben an die Aul3enk.
ante der Halterung der Grasfangbox montieren sie die
Fixierfeder 10x50mm und sichern Sie diese mit dem
Splintstift.
1
1. Kontermutter
2. Flache Unterlegscheibe
3. Halterung( er Grasfangbox
Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe
der yon der hinteren Platte abgenommenen Muttern
und flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an
(siehe Abbildung). Fest anziehen.
1. Haken
2. Nut auf der hinteren platte
3. Auswuffkanal
3
S.chieben Sie nun den Auswurfkana w eder n die hintere
Offnung des Traktors. Sichern Sie den Auswuffkanal mit
den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken d0rfen nur dutch den Auswuffkanal ge-
fOhrt werden. Der Haken daft nicht in die Nut auf der hinteren
Platte des Traktors gestecktwerden. Andernfalls bewegt sich
der Auswurfkanal beim M&hen von unebenem Gel&nde mit
dem M&herdeck.
26
2
1. VordererRahmen
der Grasfangbox
2. UntererRahmender
Grasfangbox
3. Tragbolzen
1/4 x 50,8ram
4. Kontermutter 1/4
2 ., ._
1. Vorderer Rahmen der
Grasfangbox
2. Bolzen
3. Kontermutter 1/4
4. Vinylverkleidung
5. Rohr des Handgriffs zum
Entleeren der Grasfang-
box
6. Fixierfeder
7. Splintstift
8. Kappe
1. Ausgleichende
Oberfl&che
2. HShenjustierung
3. Seitenjustierung
6MM (1 , -9MM (3/8")
1
_) Montage der Grasfangbox
HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox
ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz-
iehen.
Die sich vorne in der AbsackrShre befindlichen L0cher
sind schrag angesetzt. Die vordere Absackr0hre an der
unteren AbsackrShre anlegen undausrichten undvorder
Montage der Bolzen die genaue Ausrichtung der L6cher
,",berprQfen.
Bauen Sie dievorderen und unteren Streben der Halter-
ung der Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen 1/4 x 50,8mmTragbolzen undKontermuttern
zusammen. Fest anziehen.
FOhren Sie die vorderen und unteren Streben der Hal-
terungsbaugruppe der Grasfangbox in die Grasfangbox
ein.
Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Harter-
ungder Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen 1/4 x 50,8mmTragbolzen und Kontermuttern
zusammen. Fest anziehen.
Befestigen Sie die Viynylverkleidung an de AuBenk-
anten der Box.
Stecken Sic den Handgriffzum Entleeren der Grasfangbox
durch das Loch im Deckel der Grasfangbox, montieren
Sie die Fixierfeder und sichern Sie diese mit dem Splint-
stiff.
Die Kappe Qber das Ende des Hebels der Absackvor-
richtung schieben.
HINWEIS: Der Splintstiff kann enffernt werden, um den
Handgriff zur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden,
sollte dieser verstopft sein
Justieren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu
gew&hrleisten,ist es notwendig,dab die Box richtigjusti-
eft wird. Zwischen dem oberen Teil tier Box und dem
Schutzblechdes Trakorssoliten6 mm (1/4") -9mm (3/8")
Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die
Oberseite der Box und das Schutzblechdes Traktorsin
einerFluchtliegn.
Seitenjustierung
Lockern Sie die Muttern, mit denen die beiden BOgelzur
Seitenjustierungdes Grasfangsacks (RH undLH) befestigt
sind, so welt, da_ sie zwar verschoben werden kSnnen,
aber nicht von selbst aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorne
oder hinten, und ziehen Sie anschlieBend die Muttern
wieder fest.
H6henjustierung
Lockern Sie die M-uttern,mit denen die BQgelzur H0hen-
justierung des Grasfangsaoks befest!_Jtsind,so welt, dal3
siezwar verschoben werden k0nnen, tber nichtyon selbst
aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nunden Sack entsprechend naoh oben oder
unten, und ziehen Sie anschlieBend die Muttern wieder
feet.
Montieren Sie nun die Box und Qberpr0fen Sie, ob sich
Boxund Schutzblech ineiner Liniebefinden.Wiederholen
Sie die Prozedur solange, bis die Box richtig eingestellt
ist.
Einstellen von Heckauewurf (Deflektor), Mulchfunk-
tion oder Sammelfunktion. Siehe Abschnitt 5 der
vorliegenden Betriebsanweisung,
27
2
_1. Handle _) 1. Mango
2. Retainer Spring 2. Resorte fijador
3. Pin 3. Clavija
4. Plug 4. Tapon o tapa
I_)1. Handgriff @1. Impugnatura
2, Fixierfeder 2. Coppiglia
3. Stiff 3. Perno
4. StSpsel 4. Kit Mulching
@1. Poign_edel'insert _)1. Hendel
2. Epingle 2. Sluitveer
3. Axe de fixation 3. Pen
4. T_te de I'insert 4. Plug
@
To assemble and install mulcher plug
Removespringretainer and pinfromhandle.
Insertplugintohandle.Makesurethatthe letter"A"on
both theplugand handleareonthesame sideandthat
they canbothbeseen fromthetopwhen layingon the
ground.
Secure with pin and retainerspring provided.For in-
stallationsee "To ConvertMower"in Section5 ofthis
n;_'_ual.
Para ensamblar y montar la tapa mulching
Remover el ret_n del mueile y el pasador de la enpufia-
dura.
Metala tapaenel mango,averigQedequelasletras"A"
sobrelatapa y el mangoseande unmismoladoy de
queseveanlasdosencimaenposici6nhorizontalsobre
elsuelo.
Fije con losprevistos para este prop6sito clafija yresorte
fijador. Para la instalaci6n vea "Ajuste de la segadora"
en Parte 5 de1manual presente.
_) Montage und Installation des Mulcheinsatzes
Entfernen Sie den Splintstiff und Stiff vom Griff.
Stecken Sie den StSpsel in den Handgriff. Versichem Sie
sich, dab die Marlderung ,A=sich sowohl beim StSpsel,
als auch beim Handgriff auf der gleichen Seite befindet.
Beide Markierungen mOssen von oben sichtbar sein,
wenn das Teil auf dem Boden liegt.
Fixieren Sie beide Teile mit dem Stiff und der Fixierfeder.
Mehr zum Einsatz des Mulcheinsatzes erfahren Sie in
Abschnitt 5 der Betriebsanweisung.
_) Pour assembler I'insert broyeur
Retirer I'dpingle et I'axe de fixation.
Insdrer la t_te de rinsert dens la poignde. Vdrifier que
lea lettres Aet B, moul_es sur chacune des parties, se
trouvent bien du m_me cStdsur la t_te et sur ta poignde
de I'insert, et si elles sont visibles du dessus Iorsque
I'insert eat posd sur le sol.
Inserer ensuite I'axe de fixation& travers lea trous prdvus
cet effet dans les deux parties de rinsert et le bloquer
I'aide de I'dpingle. Pour mettre en place I'insert (et pour
passer de la fonction broyage & la fonction djection ar-
ri_re), se reporter au chapitre 5 de ce manuel
Per I'installazione del Kit Mulching
Rimuovere dall'impugnatura Ufermo a molla e ilperno.
Agganciare il Kit all'apposita maniglia. Verificere che le
due lettere "A" siano allineate.
Fissare il perno con la coppiglia.
Per I'installazione vedere "Adattamento del trattorino" al
Capitolo 5 del presente Manuale.
@
Het monteren en installeren van de mulchplug
Verwijder de veerborg en de pin van de hendel.
Steek de plug in de hendel. Zorg ervoor dat de letter A
op zowel de plug als de hendei can dezelfde kant staan
en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze
op de grond liggen.
Zet vast met de meegeleverde pen en de sluitveer.Voor
installatie zie "De maaier ombouwen" in Hoofdstuk 5 van
dit handboek.
36
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement,
3. Descripci6n del funcionamiento. 3, Funzionamento,
3. Beschrijving van functies
Positioning of controls
1, Light SwitchPosition.
2, Throttle ,:x_ntrol.
3. Broke and clutchpedal.
4. Motion Control Lever.
5. C_nnection/disconnectio} ofthe cutting unit.
6. Quick lifting/lower of the ,_uttingunit,
7, Ignition lock.
B, Parking Brake.
9, Free-wheelcontrol_.,_,ver.
10. ChokeControl
Anordnung der Bedlenungseinrichtungen
1, Lichtschalter.
2, Gashebel,
3. Brems-und KupplungspedaL
4. Ein*undAosschaiten desAntriebes,
5, Ein- und Au_sehaltendes M_haggregats.
6. SchneUesHeben undSenkendes M&haggregats,
7, Z(_ndsohlol3,
8, Fests_ellbremse.
9. Ein-und Ausschaltandes FrallaufeS,
10. Kalstartregler,
37
3
1. Light switch position
1. Lichtschalter
(_ 1.1ntsrrupteur des phares
1, Intsrruptor de alumbrado
(_ 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
2.Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
___tion speed of the blades.
= Full speed
= Idling speed
_) 2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
die Drehgeschwindigkeit des M_.haggregats geregelt,
= Vollgas
= Leedauf
2. Commande des gaz :_. -,
La commande des gaz permet de faire v_ ., le r_gime du
moteur et donc la vitesse de rotation des lames.
_I = R_gime rapide
= Ralenti
(_ 2. Acelerador
Se regula con _1el rdgimen del motor y,por Iotanto, tambi_n
la velocidad de rotaci6n de las cuchillas.
_f = Posici6n de plena aceleraci6n.
"I_ = Posici6n de ralenti
(_) 2. Accelerators
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di gift
del motors e di consequenzalavelocit&di rotazionedelle
lame,
_f = Pieno gas
= Minimo
(_ 2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt hettoerentalvan de motor geregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
_ = Volgas-positie
= Stationair-positie
39
3
3. Brake and clutch pedal
When the pedal is pushed down the brake is applied and the
motor is disengaged.
_) 3. Brems- und
Kupplungspedal
BeimVorw_rtsdrOckendes PedalswirddasFahrzeugabge-
bremst.Gleichzeitigwirdder Motor ausgekuppeltunddas
Fahrzeugrolltaus.
r_) 3. P_dale d'embrayage et de frein
En appuyant sur cette p_dale, la transmission se d_braye et
le frein entre en action simultandment.
<_) 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarlo se frena el vehfculo y al mismo tiempo se desa
copla el motor deteni_ndose la propulsi6n.
_) 3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedale iltrattore si frena, il motore va in foils e
cessa la trazione.
_) 3. Rem- en koppelingspedaal
AIsdepedaalingedruktwordt,remthetvoertuig.Tegelijkertijd
wordtdemotorontkoppelden stoptde aandrijving.
4O
3
5. Connection/disconnecUon of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cutting
unit,whereby the drive beltistensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the drive willbe
disconnected and the rotation of the blades slowed down by
the action ofthe brake shoes on the pulley.
(_) 5. Ein- und Ausschalten des Miihaggregats
Den Hebel nach vorn f_hren, um den Antrieb des M&hers
ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsdernen gespannt
und die Riernen beginnen sich zu drehen. Wenn tier Hebel
zur_ckge-zogen wird, wird der Antrieb ausgekuppelt und
die Drehung der Klingen wird dutch an die Riemenrollen
angesetzte Brernskl_t-ze gebremst.
_) 5. Commande d'embrayage et de ddbrayage du
carter de coupe
Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer
lecarter de coupe, Lescourroiss d'entra_nement seront alors
en tension etles lames commenceront _.tourner, Ramener
le levier vers I'arriere pour ddbrayer le carter de coupe, les
lames seront alors freindes par le frottement des patins de
frein sur les poulies d'entraTnement.
(_) 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Llevela palancahaciaadelantepara acoplarla propulsibn
del equipode corte.Se tensaranentonceslascorreaspro-
pulsorasy ernpezardna girarlascuchillas,Sila palancase
Ilevahaciaatrasse desacoplalapropulsi6nalmisrnotiempo
quelarotaci6ndelascuchillasesfrenadaperlaszapatasde
frenoqueaprietanIssruedasde lascorreas,
(_ 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Premere in avanti la leva per awiare iltagliaerba. La cinghia
entre intensioneele lame comincianoa girare.Tirando indietro
lalevailtagliaerba viene disinse ritoele lame vengono frenate
dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia.
(N_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de maai-
kast te koppelen. Daarbij wordt de aandrijfriem gesteld en de
messen beginnen te roteren. Wordt de handel near achteren
gebracht, wordt tegelijksrtijd de rotatie van de messen afger-
emd, doordat de remblokken tegen de poelie Iopen.
2
1
D1350
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when
passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks. To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des M_ihaggre-
gets
Den Hebel zurQckziehen, urndas M_haggregat schnell beider
Fahrt Qber z,B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soildes M&haggregat inder hSchsten Stellung
stehen. Den Hebel zur_ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zurQckziehen (1). Knopf (2)
drQcken und danach den Hebel (3) nach vorn fehren.
_"F(F_6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le leviervers I'arri_re (1) pour relever rapidement le
carter de coupe Iors du passage sur une surface accident_e.
Pour le transport, le carter de coupe dolt _tre dans sa position
la plus dlevde (relevd au maximum). Pour cela, tirer le levier
vers rarri_re usqu'& sa butte. Pour abaisser le carter de
coupe, tirer Idg_rement lelevier vers rarr _re (1) pus enfoncer
le bouton poussoir (2) situd sur le dessus du levier, ramener
ensuite le levier vers ravant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
=_ 6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atrds para levantar rdpidarnente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AI transportar la mdquina, el equip _de corte ha de ester
en la posici6n m_.saita.Tire de la pale ice hacia atrds haste
que se bloquee. Para descender el equ po de corte:Tire de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el boton (2) y Ileve despu_s
la palanca hacia ade]ante (3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevareiltagliaerba quando sia necessario,tirare indietro
la leva. Incaso di trasporto iltagliaerba dave essere soltevato.
Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietro la leva(l). Premere
il pulsante (2) e portare poi la lava in avanti (3).
42
(_ 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bij het passeren van oneffenheden inhat gazon. Bij
transport dient de rnaaikast in zijn hoogste stand testaan. Zet
de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Orn de kast
te doen verlagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de handel naar voren (3),
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

COMPANION 917278240 Bedienungsanleitung

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Bedienungsanleitung