COMPANION 917278040 Bedienungsanleitung

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Bedienungsanleitung
®
CONPRNION
27804
e
Instruction manual
Please read these instructions care-
fullyand make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_dtigdurch und vergewissern Sic sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructiona
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
trauteur,
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Inatructieboekje
Lees daze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt Voordat u deze
machine gebruikt.
1
2
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit_.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 1 8
3
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.-
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschri_ving van functies. 26
4
Before starting.
MaSnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Antes del arranque.
Prima delrawiamento.
Maatregelen v66r het starten..
35
5
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 37
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Besqueda de avedas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
47
66
Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 69
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTI_NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEAGHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KC)NNTE SCHWERE ODER T_)DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@
I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf_Itig dumhlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm_Bigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M=_ihersnicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern istwom_jlich gesetzlich geregelt.
Auf keinen FallmShen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daren, dab tier Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf_lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Befordern Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten von einem Fachmann inTheorie und
Praxis unterrichtetwerden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
- die NotwendigkeitvonVorsicht und Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dal3 es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einern Abhang herabrutscht,
durch Bet_tigen der Bremse wieder zu edangen.
Die Hauptgn3nde fOr den Verlust der Beherrschung Qber
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzuraichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht fOr die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes Bewul3tsein 5ber die Auswirkungen
von BodenverhSItnissen, besonders auf Abh_ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W_hrend dem M_hen immer festes Schuhwerk undlange
Hosentragen. Die Maschine nicht barfuB oder mitoffenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel_nde sorgf_ltig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, enffernen.
WARNUNG - Benzin ist &ul3erst leicht entz0ndlich.
- Kreftstoff in speziell daffir ausgelegten Beh&ltern
lagern.
- Nur im Freien tanken und wShrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfollen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeokel enffernen oder
Benzin nachft311en,solange der Motor I_tuftoder heil3
ist.
- Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch_tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen ieglicher Zt3ndquellen vermeiden, bis die
Benzindampfe sich verfl0chtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstoffianks und Kraft-
stoffbeh_]ternanbringen.
Schadhafte SchalldSmpfer ersetzen.
VordemGebrauch immermiteinerSichtpn3fungsicherstel-
len, dal3M&hmesser, Messerschrauben unddieM_hein-
heit nicht abgenutzt oder besch&digtsind. Abgenutzte
oder besch_tdigte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew,_hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
_eboten, da beim Drehen eines M_hmessersdieanderen
&hmesser sich womi_Jlich mit drehen.
IlL BETRIEB
Maschine nichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben,
indem die gef_hdichen Kohlenmoxydgase sichsammeln
kOnnan.
Nur bei Tageslicht oder guter kt3nstlicherBeleuchtung
m_hen.
Alle MesserbetStigungskupplungenauskuppelnundin
den Leedaufschalten,bevorversuchtwird,den Motor
anzulassen.
Auf keinen AbhSngen mit einer Steigung von mehr als
10_ m_hen.
Bitte daramndenken, dab es keinen =sicheren" Abhang
bgibt.Beim Fahren auf gresbewachsenen AbhSngen ist
esondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollteauf AbhSngen und in
engen Kurven niedng gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang re&hen,es sei denn, der
Rasenm_her ist speziell dafOrausgelegt.
BeirnAbschleppen von Lasten oder derVerwendung von
schwerem Ger_t ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunlde ver-
wenden.
Lastenkleingenug halten,so dal3siesicherbeherrscht
werden k6nnen.
- Kein scharfen Kurvenfahren. BeimRt3ckw_irtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim 0berqueren von StraBen oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vordem 0berqueren von Oberfl&chendenM&hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gres.
Bei der Verwendung von Anbauger_ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs in derN_he der Maschine
dulden.
Den Rasenm&herauf keinen Fallmitschadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausr_stung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellungdes Drehzah Ireglersnicht&ndern, unddie
Drehzahl desMotors nicht eber die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K6rpervedetzungen
vergr613em.
5
Vor dem Vedassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger_te absen-
ken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
- Den Motor abstellen und den Z0ndschl0ssel abzie-
hen.
AlieAnbauger_te-Antriebeausschalten,denMotorabstel-
len und das (die) ZOndke_enkabelabziehen bzw.den
ZQndschlOsselabziehen:
- vor dem Entfemen von Verstopfungen aus dem MSh-
werk oder dem Auswurf;
- vor dem Pr0fan, Reinigen oder Reparieren des
RasenmShers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestol3en wurde.
Den Rasenm&her auf Sch_den untersuchen und
die Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu
vibrieren (sofort pr0fen).
Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den AnbaugerSt-Antrieb aus-
stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe wShrend des Auslaufens des Motors
schliel3en und, fails der Motor mit einem Absperrventil
aus_estattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten
schhel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Daraufachten,dal3alleMuttern,BolzenundSchrauben
fest angezogensind,umzu gew_hdeisten,dab dieMas-
chinefor den Betriebsicherist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank ineinem
Geb&ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funksn erreichen kSnnten.
Den Motor abkQhlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor,den Schall-
d_mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstoffiager von
Gras, Laub und 5bermSl_igem Schmierfett freihalten.
Den Grasf&nger hSufig auf Abnutzung oder VerschleiB
prOfen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden mui3, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht
_eboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
hmesser sich womSglich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zur_ckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es
sei denn, es wird eine verl&Bliche, mechanischeVerriege-
i_ lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und derVornahme von Reparaturen
immer dae Zi_ndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der Z,_ndkerze in Kootakt
kom men kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindere.
6
_ These symbolsmay appearon yourmachineor in theliteraturesuppliedwiththeproduct.Learn and understandtheirmeaning.
_)Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschina oder in Untedagen, die mitdem Produkt ausgeh_.ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren 13edeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publicationsfournies avec le produit.Apprenez _.comprendrs la significa-
tion de ces symboles.
_) Estossfmbolospuedenaparecersobresuunidadoen laliteraturaproporcionadaconel producto.Aprenday comprendasus
significados.
(_Simboli utilizzatisull'apparatoditaglioo nelladocumentazionefomita unitamenteal prodotto.E'importanteconoscernebeneil
significato.
(_) Deze symbolenkunnenopuw machineofin de bijhetproduktgeleverdedocumantatieaanwezigzijn. Leesen begrijpdebetek-
eDIS.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNt310_
ROCKW/_RTSFAHRT IJEERLAUF HOCN NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN Z0NDUNG
MARCHE ARRII_RE POrtiON NEUTRE HAUT BAS _ RAPiOE VITES._E LENTE PHASES ALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA ATR JlS PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICI_IN
RETROMARCIA FOIL& AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCI AGCESE AV_IAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN ONTSTEKING
4) 45 e, l
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE
MOTOR AUS MOTOR _UFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE
MOTEUR ARRI_TI"=.MOTEUR EN MARCHE OI_MARRAGE DU MOTEUR EREJNDE PARKING
MOTORAPAGADO MOTORENCENDI00 ARRANQUEDELMOTOR FRENODEESTACIONAMIENTO
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE FFIENODI PARCNEGGKI
MOTOR UIT MOTOR AAN HEr STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
DEVERROUILLI_ FREJN DE PARKING VERROUILLI'-=
ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO
DISINNESTATO CERRAOC
GEDEBLOKNEERO FRENO DI PARCHEGGIO INNESTAT(
PARKEERREM GEBLOKKEERD
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY REVERSE FORWARD
KUPPLUNG STARTKLAFPE KIRAFTSTOFF OLDRUCK BATrERIE ROCKWARTSFAHRT VORW/'_RTSGANG
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION O'HUILE BATTERIE MARCHE ARRli:RE MARCHE AVANT
EMBRAGUE ESTRANGULACI(_)N COMBUSTIBLE PRESI_ DEL ACEITE EATERfA MARCHA ATR_S MARCHA HACIA
FRIZIGNE STARTER CARBURANTE PRESSIGNE DELL'OLJO BATrERIA RETROMARCIA DELANTE MARCIA
KOPFEUNG CHOKE SRANCSTOF OLIEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
E]NGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
AI"TACHMENT CALmON MOWER HEIGHT BEWARE OF
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT M/'_HWERKH6HE THROWN OBJECTS
ANBAUGER/'_TE-KUPPt.UNG DANGER HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCNLEUDEfl"
AUSGEKUPPELT PRECAUCI_N ALTURA DE LA SEGAOCRA GEGENSTANDE
LAMES DI:.'BRAYI_ES ATTENZ]ONE ALTEZZA APPARATO ATTENTION AUX pROJEC'nLES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET FALCIANTE CUIDADO CON
DESENGANCHDO MAAINOOGTE OBJETOS LANZADOS
FRIZIONE ACCESSORI ATTEN;_]ONE AGU OGGEI"n
OISINNESTATA SCAGUAT]
KOPPELING HULPSTUK LET OF WEGGESUNGERDE
UITGESCHAKELD VOORWERPEN
15
_ These symbolsmay appearonyourmachineorintheliteraturesuppliedwiththe product. Learnand understandtheirmeaning.
_ Diese SymbolefindenSie auf IhrerMaschineoderinUntedagen,die mitdem Produktausgeh_ndigtwurden. BittemachenSie
sichmitderenBedeutungvertraut.
(_Ces symbolespeuventse montrer survotremachineou danslespublicationsfournies avec leproduit.Apprenez8 comprenclrela
significationde ces symboles.
(_ Estossfmbolospueden aparecersobresuunidado enla literaturaproporcionadacon el producto.Aprenday comprendasus
signiflcados.
(_) SimboliutilizzaUsulrapparatoditaglioonelladocumentazionefornita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscernebeneil
significato.
(_ Deze symbolenkunnenop uwmachineofindebijhetproduktgeleverdedocumentatieeenwezigzijn. Leesen begdjpde betek-
enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCNIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO nl TRAZ]ONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
PIEDALE DE FREIN / O'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM I KOPPELINGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIOUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACOSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNn/EAU
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSSHAUER FERNHALTEN BETRIEBSANLEITUNO LESEN
NIOHT AUF ABI_NGEN NIT TENIR LES PASSANTS _ DISTANCE LInE LE MANUEL
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GU/_RDESE LEJOS DE GENTLE D'INS1RUC11ONS
NE PAS UTILISER SUR DES TENERE LONTANI I PASSANTI LEA EL MANUAL DE
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT DE INSTRUCCIONES
NO OPERE SOBRE PENDIENTES BUURT HOUDEN LESGERE IL MANUALE
DE M/_S DE 10 DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROP/_ISCHE YERORDNUNG ATTENTION
FOR MASCHINEN-SICHERNErr ADVERI_NCIA
CONFORME AUX NORMES DE PERICOLO
SECURITIE EUROPI_ENNES WAASSCHUWlNG
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCL|NAZIONE DI OLTRE 10
NIET OP HELUNGER VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
VEIUGHEIDERiCHXLUN VOOR
EUROPESE MACHINES
MOWER UFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE L'U NITI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H/_NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLE ETOR
NE JAMAIS UTILISER SANS SAC OU DrEFLECTEUR
NO PONGA EN MARCRA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SSNZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFW1JKENDE SPATOOEK NIET OPEREREN
FREE WHEEL
FRE]LAUF
ROUE UBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
16
I "FLAMMES
[_ IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER.
HELP FAST.
EPM Products
Baltimore, MD 21226
@
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
K_NNEN ERBLINDUNG
UND K(_RPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
(_ GEVAAR
OGENBESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
@
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'OLESIONI
@
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGAR E'I-I'E
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE VERAT-
ZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
,&CIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO'PROVOCARELA
CECITA'OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN UNVER-
ZUGLICH MKWASSER
AUSSPOLEN. SOFORT
ARZ'rMCHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
METWATER SPOELEN.
SNELMEDISCHEHULF
INROE-PEN.
LiMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVAREIMMEDIATA-
MENTE GLIOCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DELMEDICO.
FOR KINDER UNZUG_,NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN, NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NINOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERiA!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMEINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2• Assembly• 2• Zusammenbau• 2• Montage• 2• Montaje
2, Montaggio. 2, Montering.
_) Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_) VorderAnwendung m0seengewisseTeile
desAufsitzm_hers
eingebautwerden,dieausTransportgn3ndeninderVerpack-
unglosebeigef0gtsind.
_Avant d'utiliser la tondeuse autoport6e, certains 616ments
livr6s dans remballage doivent6tre mont6s.
_) Antesde poderutilizarel tractor,hayque montaralgunas
piezasque, pot razones de transporte,van empaquetadas
enelembalaje.
(_ Primadiusareiltrattore,montarealcuneparticheperragioni
ditrasportosono confezionatea parte.
(_)Veerdat de traktorgebruiktkan worden,moeten sommige
onderdelenwordengemonteerd,die vanwegehettransport
apartverpaktzijnin deemballage.
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheeland
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
_) LENKRAD
DieVerl_ingerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh_luse einbauen. Dafl3rsorgen, dan die Fr_h-
rungsbolzenin diejeweils dafOrvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks_ulenverl_lngerung
auf. Pr0fen, daf} die Vorderr_der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die grol3e Unterlegsoheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrQcken.
1. VERL&NGERUNGSWELLE
18
2
Seat
Remove the hardware securing seat tothe cardboardpacking
and set the hardware aside for assembly of seat totractor•
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulderboll ispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder boil in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation tothe
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fDrdie
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, undnehmen Sie ihnaus
der Kartonage. Enffernen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen Dber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr6cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz naeh hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh_ilnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zun_ckschieben,
bisdie dchitge Sitz-stellung erhailenwird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
Sl_ge
Retirerle boutonderdglageet larondelleplatequifixentle
sk_ge&remballagedecarton,leconserverpourle montage
du si_gesur letracteur.
Basculerle si_ge verslehautet lesortirde remballagede
carton.Se d6barrasserensuitede remballage.
Placerlesi_ge sursonembasedefagonquelat_te delavis
tt dpaulement se placedens letrou_.rextr6mit6de la large
fente de I'embase(1).
Pousserle si_3geversle baspourengagerla vis & 6paule-
mentdans la fente puisrepousserlesi_ge versrarri_redu
tracteur.
La position du si_Jeseul,par rapport&la position de la1:)6.
dale de frein et d'embrayage,est r6glal_e.Rechercherune
position assisecorrecteend6pla_,.antlesi_geversravantou
versrarri_re.Serrerensuite_.fond lavisde rdglage(2).
(_ Asiento
Remueva la manilla de ajustey la arandela plana que ase-
guran el asiento el empaque de cart6n ), pbngalos de lade
para poder utilizarlos durante la instalacion del asiento sobre
el tractor.
Gire el asiento hacia arribayremuevalo delembalaje de cart6n
Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en et asiento para enganchar elbul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la porte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazdndolo hacia adelanta o atrds.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
(_) Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sulrimballaggio di carfone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare ilsedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'ailo e rimuovedo dalrimballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminate rimballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone neila parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il fore grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire Ubullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
II sedile b regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pibcomoda, spostandoloavanti oindietro.Stdngere
la vite di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bovestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor her monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog enhaal hem uitde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Ptaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over her grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp.rempedaaL Stel dezizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
2O
2
NOTEI
Check that the flex iscorrectly connected tothe safety switch
(3) on the seat holder.
HINWEIS!
PrOfen, da6 das Kabel richtigan dem SicherheitsschaJter (3)
auf dem Halter dee Sitzes angeschlossen ist.
REMARQUE:
V6rifierque lec_.ble_lectrique estbienconnectS-surle con-
tacteurde s6curitd(3) placdsousrembase dusi_ge.
NOTA!
Controlar que el cable estd correctamente acoplado al inter-
ruptor de saguridad (3) en el soporte del asiento.
(_ NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato alrinterruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
N.BJ
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
21
2
@
@
1.Seatpan
2.TerminalCover
3. Cable
4. Cable
A. Frontoftractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
1. Sitzwanne
2. Klemmenabdeckung
3. Kabel
4. Kabel
Install battery
NOTE: If batteryis put intoservice aftermonthand year
indicatedon label,chargebatteryfor minimumof one hour
at6-10 amps.
_b WARNING: Beforeinstallingbatteryremovemetalbracelets,
wristwatch bands,rings,etc.from yourperson. Touching
theseitemstobatterycouldresultinburns.
Einbau der Batterie
HINWEIS: FallsdieseBaftedenechdemaufdemAufkleber
angegebenenDatum(MonatundJahr)inBetriebgenommen
wird,die Bafteriemindestens eine Stundelangmit 6 bis10
Ampereaufladan.
_ WARNUNG! VordemEinbauderBatterieMetallarmbSnder,
Uhrarmb_,nder,Ringeunddgl.ablegen.WenndieseGegan-
st_ndemitder Batterie in Ber0hmngkommen,kOnntedies
Brandverletzungen verursachen.
A. Vorderseite des Rasenm_hers
5. Schutzblech
6. Batteriepol
7. Batterie
1. Embase du si_ge
2. Capuchon de protection
3. C&ble (+)
4. C_ble (-)
(_ Mise en place de la batterie
REMARQUE:Si labatterie est miseen service au-del_de
rann6eet du moisindiqu_ssur r_tiquette,rechargerlabat-
terie,pendantuneheureau moins,&6-10 A.
A'I'FENTION:Avantde mettreen placela batterie,prendre
_la pr_caution de retirer gourmette, montre-bracelet,an-
neau,etc. Leur contactavec la batteriepouvantentraTner
desbr01ures.
A. Vers ravant du tracteur
5. Carrosserie
6. Bome de battede
7. Batterie
1
\
S
/
/
5
z.
22
2
G_,_ WARNING: Positiveterminal must be connectedfirst to
preventsparksfrom accidentalgrounding.
Removeterminalcapsand discard. Connecttherodcable
to + and then the black earth cable to -, Screwtightthe
cables. Greasethe batterypoleswith vaselineto prevent
corrosion.
WARNUNG! Um einen Kurzschlul3 zu vermeiden, muff der
_L Pluspol zuerst angeschloseen werden.
Die Schutzkappen ven den AnschluF.iklemmen entfemen
und entsorgen. Zuerst das rote Kabel an + und dann des
schwarzeKabelan- anschlier3en. DieKat_l lestanschrauben.
Batterieklemman mit wasserfreiem Fett (Vaseline) einfetten,
um Korrosion zu verhindern,
2
1
Install Mulcher Blades
See "Blades" insection6 ofthismanual.
8
_ATTENTION: Laborne dolt_tro connect6e
positive
la
pre-
r_ mitre pour6viterles6tincellesdues _ une mise_,la masse
accidentelle.
Enleverles capuchonsde protections des borneset les mettre
de c6t6. Commencer par brancher le c&ble rouge au p61e
positif puis le c&ble noir de la masse au p61e n_gatif. Fixer
les deux c&bles_ I'aide des vis et des 6crous. Lubrifier les
bornes de la batterie avec de la graisse r6sistante & I'eau.
(_ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas por contacto acci-
dental a tierra hay que conectar primero el borne positive.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y pbn_a-
las de lado. Conecte primero el cable rojo al borne positive
y despu6s el negro de masa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubrique losbornes con grasa que no contenga agua
(vaselina) a finde evitar la corrosi6n.
(_ PERICOLO: IIpolopositivedeveeseerecollegatoperprimo
ondeevitare scintille.
Tegliere i cappucci protettivi dai poll e scartadL Collegare il
cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alia
terra. Ingrassare i poll con grasso privo di acqua (vasellina)
per evitare corrosione.
(_WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst aang-
esloten worden om vonken door per ongeluk aarden te
voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze
weg. Sluit ecrst de rode kabel aan op + en daarna de zwarte
aard-kabel op-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen
in met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
5 4 5
Den Mulcher installieren.
Siehe "Messer = in Abschnitt 6 des vorliegenden Handbu-
chs.
Install Mulcher Plate
Install hexbolt(1), Iocknut (2), and acorn nut (3) to mower
deck as shown.Tighten securely.
Installtwo latchhooks (4) tomulcher plate (5) usingscrew
(6), washer (7), Iockwasher (8), and weld nut(9) as shown.
Tighten securely.
Raise deflector shield (10) and place muloher plate (5)
over opening.
Hook front and rear latches into mower deck (4).
WARNING: Do not remove deflector shield from mower.
Allow deflector shield to rest on mulcher plate while in
use.
Convert to bagging or discharging
Remove mulcher plate install high liftblades and store plate
and blades in a safe place. Mower is now ready for discharg-
ing or installation of optional grass catcher.
24
Montage der Zerkleinerungsplatte
Sechskantschroube (1), Gegenmutter (2) und Hutmut-
ter (3) wiedargesteUtamM&herbodenmontieronundgut
festziehen.
Diezwei Klemmhaken (4) mit Schraube (5), Unterlegschei-
be (6), Sicherungsring (7) undAnschweiBmutter(8) wie
dargestellt auf die Platte des Mulchers (9) montieron und
fost anziehen.
Den Leitfl&chenschutz (!.o)anheben und die Zerkleiner-
ungsplatte (5) 0ber tier Offnung anbringen.
Die vorderon und hinteren Schliel3riegel in die M_.her-
plattform einhaken (4).
WARN UNG:Den Leitfl_ichenschutznichtvomM&herent-
fernen. Den Leitfl&chenschutzw&hrend des Gebrauchs
auf der Zerkleinerungsplatte aufliegen lassen.
Umstellen auf FQIlen oder Entleeren
Mulcher entternen,die h6henverstellbaren Messer montieron
unddie PlatteundKlingenan einem sicheron Ortaufbewahron.
Die M_.hvorrichtungist nun for des Entleeron bzw. fi3r die
Montage der Grasfangbox bereit.
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
Positioning of controls
1. Light Switch Position.
2. Throttle control.
3. Brake and clutch pedal.
4. Motion control lever.
5. Connection/disconnection ofthe cutting unit.
6. Quick lifting/lower of the cuttingunit.
7. Ignition lock,
8. Parking Brake.
9. Free-wheel control lever.
10. Choke Control.
26
_) Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter,
2, Gashebel.
3, Brems- und Kupplungspedal.
4, Ein- und Ausschalten des Antriebes.
5, Ein-und Ausschalten des M_haggregats.
6. Schnelles Heben und Senken des M_haggregats.
7. ZDndschlo_.
8. Feststellbremse,
9. Ein - und Ausschalten des Freilaufes.
!0. Kalstartregler.
3
1. Light switch position
1. Lichtschalter
(_ 1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
_) 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
28
@ 2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotationspeed of the blades.
JP.
= Full speed
= Idling speed
@
2. Gashebel
Mitdem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
die Drehgeschwindigkeit des M_.haggregats geregelt.
_ = Vollgas
"_ = Leerlauf
(_ 2. Commande des gaz
"_= R6gimerapide
La commande des gaz permet de fake varier le r_gime du
)teur et donc la vitesse de rotation deslames.
= Ralenti
@
2. Acelerador
Se regulacon _1el r6gimen del motor y,por Iotanto,tambi_n
la velocidad de rotacibn de las cuchillas.
= Posicibn de plena aceleraci6n,
= Posicibn de ralenti
®
2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di gid
del motore e di consequenza la velocit& di rotazione delle
lame.
_1 = Piano gas
_1_ = Minimo
@
2. Gashendel
Metde gasregelaar wordt hettoerental van de motorgeregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
4_ ! = Volgas-positie
= Stationair-positie
3
3. Brake and clutch pedal
When the pedal is pushed down the brake isapplied and the
motor isdisengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
Beim Vorw_trtsdr_cken des Pedals wird das Fahrzeug abge-
bremst. Glaichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das
Fahrzeug roIIt aus.
(_ 3. Pddale d'embrayage et de frein
En appuyant sur cette p_=dale,la transmission se d_braye et
lefrem entre en action simuitan_ment.
3. Pedal de freno y de embrague
AIapratadose frenaelvehiculoy al mismotiempose desa
coplaelmotordetenidndosalapropulsi6n.
J_) 3. Pedale freno/frizlone
Pramendo il pedala il trattora si frena, il motora va in folle e
cessa la trazione.
(_ 3. Rein- en koppelingspedaal
AIsde pedaal ingedrukt wordt, remt het voertuig.Tagelijkertijd
wordt de motorontkoppeld en stopt de aandrijving.
4. Motion control lever
There are four different positions for this lever:
N = Neutral (no drive)
S = Slow
F = Fast
R = Reverse
The _avercan be moved steplessly between S and Fto ensure
the required speed.
4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Per Hebel kann in vier verschiedene Stellungen gestellt
werden:
N = Leerlauf (Kein Antrieb)
S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt
R = R0ckw_rtsfahrt
Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und F
bewegt werden, womit die gew0nschte Fahrgeschwindigkeit
eingestellt wird.
(_ 4. Levier de commande la
de transmission
hydrostatique
Lelevierpeut_tre plac_dansquatrepositionsdiff_rentes:
N= Positionneutre
S = Vitesselenta
F= Vitesserapide
R =Marchearribre
Le levierpeutOtred_pla¢_progressivementde S _ F afln
d'obtenirlavitessed6sir_e.
_) 4. Acoplamiento/desacoplamlento de la tmns-
misi6n
La pafanca tiene cuatro posiciones:
N = Puntoneutro (dasacoplada)
S = Marcha lenta
F = Marcha rdpida
R = Marcha atrds
La palanca puede dasplazarse en forma progresiva entre S
y F para obtenar la valocidad deseada.
_) 4. Leva del cambio
La lava ha quattro posizioni:
N = Folla(nessuna trazione)
S = Avanzamento lento
F = Avanzamento veloce
R = Retremarcia
Per salezionare lavelocit& scegliera una posizione a piacere
tmSeE
29
(_ 4. Aan-/uitschakeling van aandrijving
De handelkan in vier standen worden geplaatst:
N = Neutraalstand (geen andrijving)
S = Langzaam rijden
F = Snel rijden
R = Achteruit-rijden
De hendelkan rechtstreeks van S naar F worden geschoven
om de gewenste snelheid te bereiken.
3
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forwardto connectthe driveto the cutting
unit wherebythedrivebeltistensionedandthebladesbegin
to rotate.If the lever ismovedbackwardsthe drivew II be
disconnectedandthe rotationofthe bladessloweddownby
the actionof the brakeshoosonthe pulley.
_) 5. Ein- und Ausschalten des Miihaggregats
Den Hebel nach vornf6hren, um den Antriebdes Mzthers
ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemengespannt
unddie Rlemen beginnensichzu drehen.Wennder Hebel
zur0ckge-zogenwird, wirdder Antriebausgekuppeltund
die Drehung der Klingenwird durch an die Riemenrollen
angesetzteBremskl6t-zegebremst.
5. Commande d'embrayage et de d6brayage du
carter de coupe
Pousserle levierVersravant et leVerrouiller pourembrayer
lecarterdecoupe.Lescourroiesd'entraTnementserontalors
entensionet les lamescommenceront_ tourner.Ramener
le levierVers I'arri_repourd_brayerle carter de coupe, les
lamesserontalorsfrein_espar le frottementdes patinsde
treinsurles pouliesd'entra;nement.
(_ 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la propulsi6n
del equipo de corte. Se tensaran entonces las correas pro-
pulsoras y empezardn a girar las cuchillas. Si la palanca se
,eva hacia atrds se desacopla la propulsibn al mismo tiempo
que la rotacibn de las cuchillas es frenada por las zapatas de
freno que aprietan las ruedas de las correas.
(_ 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Premereinavantilalevaperawiara iltagliaerba.Lacinghia
entraintensionee lelamecomincianoa girare.Tirandoindietro
laleveiltagliaerbavienedisinseritoelelamevengonofrenate
dalleganascedeifrenicheagisconocontrola puleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Brang de hendel naar voran om de aandrijving van de maai-
kast te koppelen. Daarbi wordtde aandrijfriem gesteld en de
messen beginnon te roteren.Wordt de hende naar achteren
gebracht, wordt tegeli kertidde rotatie van de messen afger-
emd, doordat de remblokken tegen de poe e open.
30
3
2
3
io135o / /
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pullthe leverbackwards to quickly lilt the cuffing unitwhen
passingover irregularitiesin the lawn, etc. Durin_transporta-
tionthecuttingunitshall beinthe highest position.Pull the lever
back untilit locks.To lower the unit: Pull the lever backward
(1). Push in the button (2) and then move the lever forward
(3).
6.Schnelles Heben und Senken des M_haggre-
gats
Den HebelzurOckziehen,umdes M&haggregat schnellbeider
Fahrt _ber z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transporffahrtsoildes M&haggregat in der hSchsten Stellung
stehen. Den Hebel zurOdcz.iehen,bis dieser gesperrt
wird.Senken des Aggregats: Hebel zurQckziehen (1). Knopf
(2) drOckenund danach den Hebel (3) nach vorn ft3hrsn.
(_ 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
TirersurlelevierversI'arri_re(1) pourrelevsrrapidementle
carterdecoupelotsdupassagesurunssurfaceaccident_6e.
Pourletransport,lecarterdecoupedolt_tredenssaposition
la plus_lev_e (relev6au maximum).Pourcela,tirerlelevier
vers rarri_re usqu'tzsa butte. Pourabaisserle carter de
coupe,tirer6g_rementlelevierversI'arri_.re(1)puisenfoncer
le boutonpoussoir (2) situ_surledessusdulevier,ramener
ensuitele levierversravant (3) en maintsnant la pression
sur leboutonpousaoir.
(_ 6. Elevaci6rddescenso rapidos del equipo de
torte
Tire de la palanca hacia atrds para levantarrdpidemente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terrsno,
etc. AI transportar la mdquina, el equipodecorte ha de estar
en la posici6n rods aita. Tire de la palansa hacia atrds hasta
que se bloquee. Para descender el equipsde corte:Tire de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el bot6n (2) y Ilevedespu6s
la pafanca hacia adelante (3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Per sollevareiltagliaerba quande sianecessario,tirareindietro
la leva. Incaso ditrasporto il tagliaerba deve essere sollevato.
Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietrolaleva(1).Premere
ilpulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snsl te doen
verhogen bij het passeren van oneffenhedenin hetgazon. Bij
transport dient de maaikast inzijn hoogstsstandte staan. Zet
de hendel achteruit, totdat dezs vergrendeld is.Om de kast
te doen verlagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en bmng daarna de hendel naar vorsn (3).
31
3
OFF ON START
7. Ignition Lock
Thereare three differentpositionsforthe ignitionkey:
OFF Allelectriccurrentbroken.
ON Electriccurrentconnected.
START Start motorconnected.
WARNING!
Never leave the key in the ignitionlock when leaving the
machineon itsown.
_) 7. ZOndschlog
Der ZOndschlOsselhatdreiRasten:
OFF Strom ausgeschaitet
ON Strom eingeschaltet
START Anlassereingeschaltet
WARNUNG!
NiemalsdenZOndschlOsselimZOndschlo8lassen,wenndie
Maschineunbeaufsichtigtverlassenwird.
(_ 7. CId de contact et de ddmarrage
La ct6de contactpossbde trois positions :
OFF Le cimuitdlectriqueest coup_ (_teint)
ON Le circuitdlectriqueest ferm6 (allum_)
START Le d(_marreurdumoteurest alimentd(Des le
d6marragedumoteur, rel#tcherlacld qui
reviendraautomatiquementsur laposition
"ON")
A'I-FENTION!
Lomque la machine doitrester sans surveillance, m_me pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cl6 de contact.
7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF: Corriente el_ctdca cortada
ON: Corriente el_,ctdcaconectada
START: Motor de arranque acoplado
ADVERTENClA!
Si abandons la mdquinasinvigilancia,no deje nunca la Ilave
en la cerradura,
7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuitieiettricisono interrotti
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorino di awiamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
_) 7. Stuurslot/contact
De sleutei voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektrischestroom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNG!
Laat nooit de sleutel in het contact zitten, wanneer de
machine zonder toezicht wordt achtergelaten.
32
3
8. Parking brake
Connect the parkingbrake in the following way:
1. Press down the brakepedal to bottom position.
2, Move the perking brake lever upwards and hold in this
position.
3, Release the brakepedal.
To release the parkingbrake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
q_) 8. Feststenbremse
Die Feststellbremse wiefolgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebel nach oben f0hren und in dieser
Stellung halten.
3. Bremspedal kislassen.
Die Feststellbremse wird durch einfache BetStigung des
Bremspedals wieder gel6st.
33
8. Frein de stationnement
Pour enclencher lefrein de stationnement :
1. Enfoncer _ fond lap_=daled'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir danscette position.
3. RelScher la p_daled'embrayage/frein. Rel_cher le levier
du frein de st_ionnement qui restera dans sa position
verrouill_e (en haut).
Pour desserrer lefrein de parking, il suffitd'enfoncer la p_
dale d'embrayage/freinpour que le levierdu frein de parking
soit d6vermuilld et qu'il revienne automatiquement dens sa
position de repos.
(_ 8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien-
te:
1. Apriete el pedal del freno hasta el rondo.
2. Tire de la palancade freno haciaarriba y mant6ngala en
esta pesicibn.
3. Suelte el pedal.
Para deseplicar elfreno de estacionamiento s61oes necesa-
rio apretar el pedal del freno.
_) 8. Freno di parcheggio
Azionare il freno diparcheggio nel modo seguente:
1. Prernere ilpedale freno/frizione a rondo.
2. Tirare verso ralto la leva del freno e.
3. Rilasciare ilpedale.
Per disettivere il freno di parcheggio premere ilpedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaaFin tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaallos.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
3
9. Free-wheel Control Lever
Totowor movethetractorwithoutthe aid oftheengine,the
free-wheelcontrol knobmustbe pulledout and lockedin
position.
_' 9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes
Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppon oder an-
zuschieben, mul3 der Freilauf-Steuerungsknopf heraus-
gezogen.
9. Blocage et ddblocage de la roue libre
Pourremorquer oud_placer letracteur sans raide du moteur,
lacommande de roue libre, qui se trouvesur letablier arribre
duchassis dutracteur,dolt_tre tiradevers I'extdrieur etbloqude
dans cette position.
(_ 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda
Libre
Paraempujaroarrastrarsutractorsinlaayudadelmotor,el
bot6ndecontrolderuedalibre debe sertiradehaciaafuera
y puestoen suposici6n.
(_ 9. Inserimento/Disinserimento Rouote
Pertrainare ospingere iltrattore senza servirsidel motore:es-
trarre la manopola di ruota libera e bloccada in posizione.
(_ 9. Aan-en Uitschakeliong van Vrijwiel
Om de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de hulp
van de motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uit-
getrokken.
10. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de d_marrer. Dbs que le moteur
a demarr_ et tourne regulibrement, repousser le bouton de
commande.
(_ 10. Estrangulador
Cuandoel motorestdfrio,extraer el estrangulador antesdein-
tentar elarranque. Cuando ha arrancado el motory funciona
con regularidad, introducir el estrangulador.
_-_ 10. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
Q 10. Choke
In case di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke prima di mettere in moto. Dopo I'avviamento ripr_'mere
in posizione di riposoquando il motore gira regolarmente.
_) 10. Kaltstartregler
Beikaltem Motor istder Kaltstartregter herauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird Nach Anspringen des Motors
undbeigleichm_13igemMotorlauf istder Kaltstartregler wieder
zur,",ckzuschieben.
(_ 10. Chokeregelaar
Bijeen koude motordient de hendel te worden uitgetmkken,
atvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

COMPANION 917278040 Bedienungsanleitung

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Bedienungsanleitung