Craftsman 917292860 Bedienungsanleitung

Kategorie
Mini-Bodenfräsen
Typ
Bedienungsanleitung
CRHFTSMIIN°
29286
©
Instruction manual
Please readthese instructionscare-
fullyand makesureyou understand
them beforeusingthismachine,
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f;_ltigdurch und vergewissern Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehrcen.
Manuel d'instructions
Merci de lire trds attentivercent Is
manuel d'instructJons.Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosemente y com-
prenda estas intrucciones antes
de user est_ maquina.
Manuale d| Istruzionl
Primadi utilizzarelamacchinaleggete
questeistruzionicon attenzioneed ac-
certatevidiaverlecorcpresebene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
1
2
3
4
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit&
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Start and operation.
Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.
Maintenance.
Wartung.
Entretien.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
Montaje.
Montaggio.
Montering.
7
Starten en rijden.
Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n.
14
Onderhoud.
Manutenzione.
Mantenimiento.
36
5
6
7
Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung.
R_parations et raglages.
Herstellen en afstellen.
Riparazioni e messa a punto.
ReparaciSn y ajuste.
Troubleshooting.
StSrungssuche,
Recherche des pannes.
BLisqueda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Technical data.
Techinische daten.
Donn_es techniqes.
Technische gegerens.
Localizaci6n de averfas.
Espicificaciones tecnicas.
46
55
58
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable,
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
@
1.SAFETY RULES
TRAINING
Read the instructionscarefully.Be familiarwiththe controls
and the proper use of the equipment;
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations can
restrict the age of the operator.
Never work while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep m mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
PREPARATION
While working, always wear substantial footwear andlong
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area were the equipment isto be
used and remove all objects which can be thrown by the
machine.
WARNING: Petrol is highly flammable:
- store fuel in containers specifically designed for this
purpose;
refuel outdoors only and do not smokewhile refu-
eling;
- addfuelbeforestartingtheengine.Neverremovethe
cap of the fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the engine is hot;
if petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area ofspillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated;
- replace all fuel tank and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect tosee that the tools
are not worn or damaged. Replace worn or damaged
elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Do nct change the engine governor settings or overspeed
the engine.
Work only in daylight or in good artificial light.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, work across the slopes,
never up and down.
Exemise extreme caution when changing direction on
slopes.
Do not work on excessively steep slopes.
Use extremecautionwhen reversingor pullingthe machine
towards you.
Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dan-
erous.
_tart the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the tool(s).
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
Stop the engine:
- whenever you leave the machine and before refu-
elling.
Reduce the throttle setting during engine shut down and,
ifthe engine isprovided with ashut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of working.
MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a
buildingwhere fumes can reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
Toreducathe fire hazard, keep the engine, silencer,pattery
compartment and petrol storage area free of vegetative
material and excessive grease.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
@
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SCHULUNG
DieAnleitungengr0ndlichdurchlesen.Bittemachen Sis sieh
mit denBedienungselementen unddemordnungsgem&Ben
Gebrauch der Maschine vertreut.
Auf keinen Fa]l Kindernoder Personen,die nichtmit diesen
Anleitungen vertraut sind,den Gebrauch dieser Maschine
gestetten.M_)glieherweisewird des Mindestalter der Bedi-
enungspersondurch 0rtliche Vorschdftenbestimmt.
Auf keinen Fallin der N&hevon anderen Personen,insbe-
sonders Kindernoder Haustiersn arbeiten.
Darandenken,dab dieBedienungspersonoderder Besitzer
for Unf8lieoder Gefahrsn haftet, denen anders Personen
oder dersn Eigentumausgesetztwerden.
VORBEREITUNG
Bei der Arbeit immer festes Schuhwerk und iange Hosen
trsgen.Die Maschine nichtbarfuRoder inoffenenBandaien
betrsiben.
Den Arbeitsbereich,indem die Maschine betriebenwerden
soil sorgf&ltiguntersuchenundalleGegenst_nde die durch
d e Masch ne gescheudert werden k6nnten, enffernen.
WARNUNG: Benzin ist _.u[_erstleichtentz,",ndlich:
Krsftstoffin besondersdefDrvorgesehenen Beh&ltern-
lagern.
Nur im Freien tanken und wfihrsnd des Tankensnieht
rauchen.
- Krsffstoffeinf0flen,bevorderMotorangelassen wird.Den
Tankdeckelnichtenffernen undkein Benzinnachf011en,
solange der Motor I&uftoder heiBist.
- FallsBenzinverschOttstwird,nk:htvemuchen,denMotoran-
zuiessen,sondemdie Maschinevomversch0ttetenBenzin
entfernenundversuchen,j_liche Funkenbildungzuvermei-
den,bis s_mtlicheBenzJnoarnpfes_chverfl0chtigthaben.
Die Deckel des Benzintanks unddes Benzinbe-h&lters
sieheraufschrauben.
Schadhafte Schalld&mpferersetzen.
Vor dem Gebrauch immer eine Sichtpn]fung durchf(_hren
um sicherzustellen, dab das Werkzeug nlcht 8bgenutzt
oder besch&digtist.Abgenutzte oder schadhaffe Tetleund
Schreubena]svollst_.ndi-genSatz ersetzen,umdieAuswuch-
tung beizubeha]ten.
BETRIEB
Den Motornicht in einem engen Bersichbetreiben in dern
sich giftigesKohlenmonoxidansammeln kOnnte.
KeineQnderungen an deneinstellungendes drehzahlreglers
vornehmen und den motor nicht m=tzu hohen drehza]_len
betrsiben.
NurbeiTageslichtoder guter k0nstiicherBeleuchtungarbe-
iten.
Auf Abh&ngenimmer auf sieheren Stand aehten.
: Gehen, nichtrennen.
BeiDrehfr&sen mit RQdernentlang vonAbh&ngen arbeiten,
niehtbergaut undbergab.
BeimRichtungswechselaufAbh&ngen istbesondereVorsicht
_eboten.
cht aut 0bering.Big steilen AbhQngenarbeiten.
Beim Umkehrsn o(:l-erZiehen der Maschine in die eigene
Richtungbesonders vorsiehtig vorgehen.
Den Motor nur im Freisn betreiben; die Auspuffgase sind
_iflig.
en Motorvorsichtigundden Anleitungengem_Banlassen.
Die FI]Be immer insicherem Abstandhalten.
Die FOBeund HQndenichtin die N_.hevon oder unterdre-
hende Teile bringen.
Die Maschine auf keinenFall8nheben oder tragensolange
der Motor I&uft.
Den Motor absta]len:
- wenn die Maschine verlassen wird und bevor getankt
wird.
Beim Abste[len des Motorsdie Gaseinstsllung reduziersn
und,falls der Motor 0ber e{nen Kraffstoffhahnverf0gt, das
Benzinzu Fnde der Arbeitabscha]ten.
WARTUNG UND LAGERUNG
Alle Muttern, Bolzen und Schrsuben fest angezogen las-
sen, umsicherzustellen,dab die Maschinesiehins=cherem
Betriebszustandbefindet.
Die Maschine nicht mit Benzin im Tankin einem Geb_.ude
lagern, in dem die Benzind&ml?femit offenem Feuer oder
Funkenin Ber0hrung kommenx0nnen.
Den Motorvor der Lagerung in einer Abdeckung abkflhlen
lassen.
UmdieBrsndgefahrzu reduziersn,den Motor,Scha]ldQmpfer,
des BatterieabteUund den Lagerungsbereichfor des Benzin
von Pflanzenteilenund ObermaBigemSchmierfettfrei ha]tan.
Abgenutzteoder schadhafteTeile sind sicherheitshalberzu
ersetzen.
Falls der Benzintank entleert werden muB, sollte dies im
Freien.
3
_) These symbolsmay appearon yourmachine or in the lit-
erature supplied with the product. Learn and understand
their meaning.
(_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Un- _)
terlagan, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte
V
machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
_) Ces symbolespeuventse montrersur votre machine ou
dans lespublicationsfournies avec leproduit.Apprenez et
comprenez la signification des symboles,
(N(N(N_Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het (_
produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en
begrijp hum betekenis.
(_ Estos sfmbolos pueden apareier sobre su unidad o (_
en la literatura proporcionada con el producto. Apre-
oda y comprendasussignificados.
Simboliutilizzati sull'apparatofaciante o nella documentzione
fornita con il prodotto. E' importante cononscerna bene il
significato.
Dessa symboler kan f6rekomma pt+enheten eller i den
dokumentationsorelevereratstillsammansmedprodukten.
L&rk&nnademoch derasinneb6rd.
Disse symbolene har eventuelt blitt inkludertp&din enhet eller
ibruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene
t_r I_eres slik at du kan forst& hva de betyr.
Disse symboler kan flndes p& din pl_eneklipper eller i de
instru_oner der leveras mad den. Deter vigtigt at I_ere og
forst& deres betydning.
N&m& symbolit voivat esiinty& laitteessasi tai tuotteen
mukana seuraavassa kirjailisuudessa. Opi ymm&rt&m&&n
niiden merkitys.
F N R
TILLING FORWARD NEUTRAL REVERSE
BODENFR_SEN VORW_RTSGANG LEERLAUF R0CKW_RTSGANG
FRAISAGE MARCHE EN AVANT POINT MORT MARCHE ARRII_RE
VOORWAARTS VOORUIT VRIJLOOP ACHTERUIT
LABOREO MARCHA HACIA NEUTRO REV_S
ARATURA DELANTE FOLLE RETROMARCIA
FRASNING MARCIA NEUTRAL BACK
DYRKING FRAMAT FRI REVERS
FRAESNING FRAMOVER FRIGEAR BAKGEAR
JYRSINT_ FREMAD VAPAAVAIHDE PERUUTUS
ETEENPAIN
O
FAST SLOW ENGINE OFF
SCHNELL LANGSAM MOTOR AUS
RAPIDE LENTE MOTEUR ARRI_T I_
SNEL LANGZAAM MOTOR UIT
R/_PIDO LENTO MOTOR APAGADO
VELOCE LENTO MOTORE SPENTO
SNABB I.._NGSAM MOTORN AV
HURTIG LANGSOM MOTORN AV
HURTIG LANGSOM MOTOR STANDSET
NOPEA HIDAS MooTroRI POIS
PiU_LLTA
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRILPrAIRE
GEBR UIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE DUEllO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
L_S ANV_NDARHANDBOKEN
LEa BRUKSANVlSNINGENE
I-_ES BETJENINGSVEJ LEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEKJRJA
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
GARDEZ LEa SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
GUARDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
SE TILL ATF ASKADARE
BEFINNER SIG PABEHORIGT
AVSTAND
UVEDKOMMENDE PERSONER
B_R HOLDES BORTE
HOLD TILSTEDEVAERENDE
PA AFSTAND
PIDA OHIKULKIJAT POIS
L_H E3-r_/ILTA
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP_ISCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SE_CURITI_
DE MACHINE EUROPEEN
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEISK STANDARD
FOR MASKINSAKERHET
EUROFEISKE
MASKINSIKKERHETSREGLER
EU'S MASKINDIREKTIV
FOR SIKKERHED
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTIIVI
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
ATENCK_N
AWERTENZA
VARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROITUS
HAND PLACEMENT
HAND HIER AUFLEGEN
PLACEMENT DE MAIN
PLAATSING VAN DE HANDEN
POSIClI6N DE LA MANO
POSIZ]ONE MANI
HANDPLASSERING
SADAN HOLDER MAN PA
REDSKABET
K_DEN ASENTO
CHOKE FUEL CAUTION WARNING
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF VORSICHT WARNUNG
STARTER ESSENCE ATTENTION AVERTISSEMENT
CHOKE BRANDSTOF OPGELET WAARSCHUWlNG
ESTRANGULACK}N COMBUSTIBLE PRECAUCl6N ATENCI(SN
STARTER CARBURANTE ATTENZlONE AWERTENZA
CHOKE BRANSLE VIKTIGT VARNING
CHOKE BRENSEL FORSIKTIG ADVARSEL
CHOKER BR/ENDSTOF FORSIGTIG ADVARSEL
RIEASTIN POLTTOAINE VARO VAROITUS
CLUTCH CONTROLS
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D'EMBRAYAGE
KOPPELBEDIENING
CONTROL DEL EMBRAGUE
COMANDO FRIZIONE
CLUTCH KONTROLL
KOBINGSGREB
KYTKINVIPU
6
2. Assembly 2. Zusammenbau
2. Montage 2. Montaje
2. Montaggio 2. Montering
_1.
2.
3.
4.
5.
6.
@t.
2.
3.
4.
Gearcase notch
Handle lock
Handle (high position)
Shift lever
Handle (low position)
Handle lock lever
Getriebegeh&use-Aussparung
Handgriffsperre
Handgdff (obere Stellung)
Schalthebel
5. Handgriff (untere SteUung)
6. Hangriffsperrenhebel
Figure 1
Abb, 1
\
Figure 2
Abb. 2
handles_l
Install handle
a. Insert one handle lock (with teeth facing outward)in
gearcase notch(fig.1). Applygreaseon smoothside
ofhandlelock.Thiswillaid inkeepinglockinplaceuntil
handleisloweredintopostion.
b. Grasphandleassembly,easehandle baseinto"up"posi.
tion as shown in figure 2. Be sure handle lock remains
in gearcase notch. Be careful not to stretchor kink
cables.
c. Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt
(fig. 3-inset) first, with head of bolt on L.H. side of tiller.
Insertfront pivotbolt. Lower the handle assembly.Tighten
bolts so handle moves with some resistance.
d. Insert second handle lock (with teeth facing inward) in
slot handle base (fig. 3-inset).
e. Place washer on threaded end of handle lock lever.
f. Insert handle lock lever through handle base and gear
case (fig. 3-inset).
g. With handle assembly inlowest position,securely tighten
handle lock lever by rotating clockwise.
_) Montage des Handgriffs
a. Eine Handgriffsperre (mitden Z&hnen nach aul3en) in die
Aussparunq des Getriebegenh&uses einpassen (Abb. 1).
Die glatte Seite der Handgriffsperre mit Fett schmieren.
Auf diese Weise wird die Sperre in der Aussparung ge-
halten, bis der Griff angebracht worden ist.
b. Handgriff fassen und die Handgriffplatte gem&13(Abb. 2)
in die obere Stellungbringen. Kontrollieren, ob sich die
Handgriffsperre noch in der Aussparung des Getriebege
h&uses befindet. Kabel dQrfen nicht gestreckt oder ver-
heddert werden.
c. Den Handgriff nach unten schwenken. Den hinteren BoI*
zen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die linke
SeRe der Bodenfr_ise gerichtet, zuerst anbringen. Den
vorderen Gelenkbolzen einsetzen. Hangriffmontagesatz
senken. Die Bolzen so festziehen, dal3 die Handgriffe
beim Bewegen etwas Widerstand leisten.
d. DieandereHandgriffsperre(mitdenZ&hnennachinnen)
in den schlitz der Handgriffplatte einpassen (abb. 3 aus-
schnitt).
e. An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs
perrenhebels eine Untedegscheibe anbdngen.
f. Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte unddas
Getriebegeh&use stecken (Abb.3 ausschnitt).
g. Mit dem Handgriff in der untersten stellung, ist der
Handgriffsperrenhebel durch Drehen im Uhrzeigersinn
festzuziehen.
r
7
2
@1. Shift rod
2. Hairpin clip
3. Shift lever indicator
4. Handle assembly
5. Carriage bolt and Iocknut
6. Handle base
7. Slot
8. Greasecase
9. Handle lock
10. Washer
11. Handle lock lever
12. Pivot bolt
_)1. Schaltstange
2. Haarnadelklemme
3. Schalthebelanzeiger
4. Handgriffmontagesatz
5. Wagenbolzen und Kontermutter
6. Handgriffplatte
7. Schlitz
8. Getriebegeh&use
9. Handgriffsperre
10. Unterlegscheibe
11. Handgriffsperrenhebel
12. Gelenkbolzen
Figure 3
Abb 3
2
1
Connect shift rod
a. Insert endofshiftrod intohole ofshiftleverindicator.
b. Inserthairpinclipthroughholeofshiftrodto secure.
Connect clutchcable
Connectclutchcable to controlbar bracketas shown(fig.
4).
Tire pressure
Reducetire pressure to20 PSI (Tires wereovednflatedfor
shippingpurposes). Iftirepressuresare notequal,tillerwill
pulltooneside.
der Schaltstange
Anschlu8
a. Das EndederSchaltstangeindas Lochder
Schalthebelanzeigeeinsatzen.
b. DenHaarnadelsplintdurchdasLochinderSchaltstange
f0hren, umdiesezu sichern.
Anschluse des kupplungskabels
Das Kupplungskabal an den Bedienungshalter anschliessen
(wie abgebildet, Bild 4).
Reifendruck
Reifenluftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden
fQrTransportzwecke auf 5berm&13ighohan Druckaufgepumpt).
Wenn die ReifendrQcke nicht gleichm#,_ig sind, zieht die
Bodenfr&se nach einar Seite.
Inset
Ausschnltt
6
4
Figure4
Abb 4
5
11
12
8
2
_) 1. Handle Bar _) 1. Guidon (_) 1. Gu{a
2. Throttle control 2. Acc_l_rateur 2. Mando de aceleraci6n
3. Shift lever 3. Levier de changement de vitesse 3. Palanca de cambio
4. Drive control bar 4. Barre de commande 4. Barra de control de propulsi6n
5. Tine shield 5. Protection des dents 5. Cubierta protectora de dientes
6. Engine 6. Moteur 6, Motor
7. Wheel 7. Roue 7. Rueda
8. Model plate 8. Palque d'identification 8. Chapa de modelo
_) 1. Handgriff (_) 1. Hendel (_) 1. Manubrio
2. Gashebel 2. Gashende] 2. Comandodelgas
3. Schalthebel 3. Schakelhendel 3. Levadelcambio
4. Antriebshebel 4, Stuurhendel 4. Levadeavanzamento
5. Zinkenschutz 5. Tandbescherrnplaat 5. Disco salvapiante
6. Motor 6. Motor 6. Motore
7. R&der 7. Wiel 7. Route
8. Typenschild 8. Modelplaatje 8. Traghettadiindentificazione
4
13
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb
3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden
3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducci6n
_1. Oil level
2. Oil fillerplug
3. Fueltankcap
_ t. C)lstand
2. (51einfQIIschraube
3. Tankdeckel
Figure 5
Abb. 5
_ NOTEI
Before operating your tillerforthe firsttime, study this section
and the "1. Safety instructions".
Check engine oil level
a. Withenginelevel, removeengineoilfiller plug(fig.5)
b. Engineoil shouldbe to pointofalmostoverflowing(fig.
5). Engineoilcapacityisabout1 1/4 pints(20 ounces).
NOTE!
Be very careful not to allow dirt to enter the Engine when
checking or adding oil orfuel. Use clean 30 or 10W-30 grade
oil and store in approved, clean covered containers. (Do
not use pressurized starting fluid, as severe internal engine
damage may occur due to loss of lubrication.)
Fill fuel tank
To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleaded
automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quarts.
_) HINWEIS!
Vor der ersten Inbetriebnahme der Bodenfr&se sind die fol-
genden Punkte und "1. Sicherheitsvorschriften".
Figure 6
Abb. 6
2
(51stand im Motor Kontrollieren
a. Bei niedrigem Motor61stand (51einf0nschraubeherauss-
chrauben (Abb.5).
b. Das MotorSIsolte am Einf011stutzenfast ,",berlaufen(Abb.
5). Die MotorSImenge betrSgt ca. 0,6 1.
HINWEIS!
Beim Kontrollieren oder auffQIlen des MororSIs, ist darauf
zu achten, dal] kein Schmutz in den Motor gelangt. Es ist
sauberes 30 oder 10W-30 Motor(31zu verwenden und in
_eeigneten, sauberen Kanistern zu verwahren. (Keine unter
ruck stehende Startfl,",ssigkeitverwenden, da mangelhafte
Schmierung schwere Motorsoh&den verursachen kann).
Kraftstofftank auffOllen
Zum AuffQIlendesTanks(Abb.6) istsauberes,unverbleites
Normalbenzinzu verwended.Tankinhattca.3 1.
14
3
1_)1. Starthandgriff
2. Chokehebel
3. Z0ndkerzenkabelundKerzenstecker
4. Schalthebelanzeiger
5. Antriebshebel ausgekuppelt
6. Antriebshebeleingekuppelt
7. Gashebel
8. Handgriff
Abb. 7
Abb. 8
4
Motorstart
a. ZOndkerzenkabelundKerzenstecker(Abb.7) 16sen.
b. Schalthebelauf "N" (Neutralstellung)einstellen(Abb.
8).
c. Gashebel(Abb.9) "FAST=(schnell)einsteilen.
d. Chokehebelauf"CHOKE"stellen(Abb.7).
e. Mit der einenHandden Starthandgdff(Abb.7) undmit
der anderen Hand die Lenkstangegreifen. Das Seil
langsamherausziehen,bis sichder Motor am Anfang
desVerdichtungstaktesbefindet(das Seil 1&13tsich an
diesemPunktetwasschwererziehen).
f. DasSeilmiteinerschnellen,energischenArmbewegung
herausziehen. Den Starthandgrifflest greifenunddas
Seil langsamzurGokgleitenlassen. Den Starthandgriff
darfnichtin RichtungAnlasserzur0ckschnappen.
g. Punkte(e.) und (f.) wiederholen,bis der Motorstarter.
Wennder Motorstartet,istder Chokehebelinder Mitte
zwischen"CHOKE" und"RUN" einzusteUenundnach
Erw&rmungdes Motorsganzauf "RUN"zu stellen.
h. Gashebet(Abb.9)f8reinigeMinuteninderMittezwischen
"FAST" (schnell)und"STOP" (stop)einstellen,umden
Motorzu erw&rmen.
,_ WARNUNG!
Antriebshebelbeim StartendesMotors"auskuppeln" (Abb.
9).
HINWEIS!
Ein neuer Motor ben_)tigt bei niedriger Drehzahl ca. 3-5
Minuten, his der Motor im Leerlauf gleichmSi3ig I&uft. Die
Leerlaufdrehzahl ist nach dieser Einlaufperiode richtig ein-
gestellt.
Zinkenbetrieb
a. Gashebelauf die gewOnschteGeschwindigkieteinsteF
len,
b. Die Zinken beginnen sich zu bewegen, ween der Antrieb-
shebel auf "eingekuppelt" eingestellt ist (Abb. 9).
_b WARNUNG!
Den Antriebshebel immer auskuppeln, bevorder Schalthebel
bet&tigt wird.
Abb. 9
8
6
5
7
18
5
4 6
Ausschnitt A
3
3
7
Abb. 10
RQckw;irtsgang
a. Antriebshebel (Abb. 10) "auskuppeln"
b. Gashebel (Abb, 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen.
c, Schalthebelanzeiger (Abb, 11 - Ausschnitt A) auf "R"
(rQckw&rts)stellen.
d, Niemats direkt hinter der Bodenfr_lse stehen.
e. Den Antriebshebel gegen den Handgriff haRen (Abb. 10),
um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sich
nicht.
,_ WARNUNGI
Esist zu vermeiden auf feste Hindernisse wie B&ume, Z_une
usw. rQckw&rts aufzufahren.
Zinken und Motor abstellen
a. Die Bewegung der Bodenfr&se undZinken wird gestoppt,
wenn der antriebshebel auskuppelt wird (Abb, 10),
b, Schalthebelanzeiger (Abb, 11 - Ausschnitt A) auf "N"
(Neutralstellung) stellen.
e, Urn den Motor stillzusetzen, ist der Gashebel (Abb, 10)
auf "STOP" (stop) zu stellen.
Abb, 11
Wenden
a. Antriebshebel auskuppeln (Abb. 10).
b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen.
c. Schalthebelanzeiger (Abb. 13 - Ausschnitt A) auf "F"
(vorw&rts) einstellen. Die Zinken drehen sich nicht.
d. Handgriff hochziehen, um die Zinken zu heben (Abb.
10).
e. Den Handgriff in die entgegengesetzte Wenderichtung
schwenken und Hande und FQBe auBerhalb der Reich-
weite der Zinken halten.
Ausschnitt B
10----- _
11--
12..==:=:
13 _:
14-----
l J.,
1. ,_uBere Seitenabdeckung
2. Mutter "A"
3. Mutter"B"
4. Antriebshebel
5. Handgriff
6. Gashebel
7. Schalthebelanzeiger
8. HShenverstellstange
9. HShenve rstellstangenstift
Ausschnitt C
16
10. Transportstellung
11. FlachesOberfl&chen-
fr_sen
12. Obeffl&ehenfr&sen
13. Tieffr&sen
14. Tiefes Tieffr_sen
15. H6henverstellstange
16. Entriegelung
17. Verriegelung
25
Aul3ere Seitenabdeckungen
Die Front der _ul_eren Seitenabdeckungen (Abb. 10) ist mit
Schlitzen versehen. So dab sie zum Tieffr&sen angehoben
undzum Oberfl&chenfr_sen gesenkt werden k_nnen, umjunge
Pflanzen zu schQtzen. Mutter "A" und Mutter "B" im Schlitz
I_sen. Die Abdeckung in die gewQnschte Stellung bringen
(b_ide Seiten) und die Muttern Wieder festziehen.
Transport
a. DieH6henverstellstangeindieuntersteStellungbringen
undden H6henversteltstangenstiftin das obersteLoch
einsetzen.
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) zwecks
Transport auf "F" (vorw&rts) stellen.
c. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10),
um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sieh
nicht.
d. Gashebel (Abb. 10) auf die gewQnschte Geschwindigkeit
einstenen.
3
Abb. 12
Bodenfrisen
Bodenfr_isen
a. Den HShenverstellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C)
entriegeln. HShenverstellstange hochziehen, um die
Fr&stiefezu erhShen. Den Stiff wieder in das Loch der
H6henverstellstange einsetzen und in dieser Stellung
verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C).
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T"
(bodenfrSsen) einstellen.
c. Den Antriebshebel zum Handgriff bin halten (Abb. 10),
um die Bodenfr&se zu starten. Zinken und R&der drehen
sich.
d. Gashebel (Abb. 10) zum Tieffr_tsenauf "FAST" (schnell)
einstellen. Zum Unkrautbek&mpfungist mitdernGashebel
die gew0nschte Geschwindigkeit einzustellen.
_bWARNUNG!
Immer den antriebshebel auskuppeln. Bevorder Schalthebel
bet&tigt wird,
Tips zur Bodenfrisen
Beim Fr&sen wird der fests Erdboden vor dem Anpflanzen
aufgelockert und gemischt. Loser undaufgelockerter Boden
erleichtert des Wachsturn der wurzeln. Das Fr,_senerfolgt
am besten in einer Bodentiefi_von 10-15 cm.
Die sachgem&Se Bearbeitung des Bodens h&ngt nat,",rlich
auch vom Zustand des Bodens ab. Die Zinken dringen
beispielsweise nicht so leicht in trockenen. Harten Boden ein,
was dazu fl3hrt,dab die Bodenfr_.se eberm&Big springt und
somit ihre Handhabung erschwert wird. Fester, trockener Erd-
boden sollte vor dem Fr&sen befeuchtet werden. Achtung! Zu
feuchte Erde f0hrt beim Fr&senzu Klumpenbildung. Abwarten,
bis die Erde etwas getrocknet ist, so daf_ des bestm6gliche
Resultat erreicht werden kann. Zur leichteren Handhabung
der Bodenfr&se, ist zwischen der ersten und zweiten Furche
ein ca. 20 cm breiter ungefr&ster Erdbodenstreifen zu hinter-
lassen. Die dritte Furche wird dann zwischen der ersten und
zweiten Furche gefr&st (Abb. 12).
Nicht auf den Handgriff auflehnen, weil dadurch die R&der
entlastet werden und somit die Zugkraft verringert wird. Bei
der Bearbeitung besonders schwerer, fester Stellen imRasen
oder Erdboden, ist der Handgriff nach oben zu drncken oder
die H6henverstellstange zu senken.
26
3
Cultivating
Cultivating is destroying]the weeds between rows to prevent
them from robbing nounshment and moisturefrom the plants.
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buried.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tinesto uprootweeds and leave the groundin roughcondition,
promoting no ruther growth ofweeds and grass (fig. 13).
Unkrautbel_mpfung
BeiderUnkrautbek&mpfungwirddasUnkrautzwischenden
Pflanzenreihenenffernt,umzuverhindern,dal3denPfianzen
dieNahrungundFeuchtigkeitweggenommenwird.DerBoden
wirdam besten in einerBodentiefevon3-8 cm bearbeitet.
Die &ul3berenSeitenverkleidungensinddeshalbzu senken,
um zu verhindern,dab junge Pflanzenvom Erdbodenbe-
grabenwerden.
(_ Wieden
Wieden is her vernietigen van het onkruid tussen de rijen
zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voorde planten
bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de
buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine planten
bedolven worden door aarde.
Ga de ri en af aan een snelheid die de tanden de kans geven
het onkru d met de wortel eruit te trekken en de aarde in
een conditie achterlaten die hat groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 13).
_) Desbroce
E[desbroce es la destruccibn de hierbas entre las filas para
que no roben nutrici_)ny hurnedad alas plantas. La mejor
profundided para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas
de proteccibn laterales externas para no enterrar las plantas
pequefias.
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so daft die
Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in
einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen yon Unkraut
und Gras erschwert. (Abb. 13).
_) Cultivateur
Le travail en cultivateur consiste & ddtruire les mauvaises
herbes entre les rangspour lesemp_cher de priver lesplantes
d'_ldments de nutritionet d'humiditd. La meilleure profondeur
pour letravail en cultivateur est de 3 _ 8cm. Les protections
latdrales empSchent les petites plants d'etre enterr_es.
Pour ropdration en cuRivateur, suivez les rangs & une vitesse
qui permet auz dents de ddraciner les mauvaises herbes et
laisse lesolremud, dans unetat qui nefavorise pas la pousse
des mauvaises herbes (fig. 13).
Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita
a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terrano basto,
para impedir el crecimiento de las hierbas (fig. 13).
(_ Sarchiatura
Scopo della sarchiatura _ reliminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutrimento e umidit_ destinati
alle coltivazionL La majlior profondit_,di lavorazione _ 3-8
cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove
pianticelle.
Operare sue gi,',lungo isolchied unavelocit&checonsenta
alle lame di eliminarele erbe infestanti e di lasciare Uterreno
ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 13).
Figure 13
Cultivating Wieden
Undrautbek_mpfung Sarchiatura
Travail en cultivateur Desbroce
35
4. Maintenance 4. Wartung
4. Entretien 4. Onderhound
4. Manutenzione 4. Mantenimiento
_ WARNING!
_ Disconnect spark plug wire and cover before performing any
maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
,_ WAARSCHUWING!
_Schakel altijd eeret de bougieleiding uit veer u onderhoud
uitvoert (behalve carburator afsfellen), Dit om te voorkomen
dat de motor per ongeluk start.
Engine maitenance
See Manual.
Transmission
Once a season,lubricate the right hand gear case grease
fitting with 1 oz.of wheel bearing grease.
Finish
Keep tillerfinishand wheelsfree ofgasoline, oil,etc. Protect
painted surfaceswith automotive type wax.
_, WARNUNG!
_)Vor eder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stel-
ung) s ndZ_ndkerzenkabel undKerzenstecker zu enffernen,
um ein pl6tzliches Starten des Motors zu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
Kraft(_bertragung
Vor Saisonbeginn den Schmiernippet des Getriebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.
Finish
Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und C)Isau-
berhalten. Lackierte Oberfl&chen mit Kraftwagenwachs
sch0tzen.
AQkATTENTION!
_) D_branchez le c&ble de la bougie et son couvercle avant
d'effectuer route opdration d'entretien (& rexception de la
mise au point du carburateur) pour prdvenir tout d_marrage
accidentel du moteur.
EntreUen du moteur
Voirle manuel.
Transmissoin
Une fois par saison,lubrifiezle raccordde graissedu c0td
droitde laboitedevitesseavec 1once degraissede palier
de roue.
Surfaces lisses
Enlevez les tachee d'essence ou d'huile des surfaces poliee
et des roues de la fraiseuse. Protdgez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeerdesmeerfittingvandetandwielkastaanderechterkant
eensperseizoen met 1 ons wiellagervet.
Lak
Zorgervoor dater geen benzine, olieenz. Op de lak ende
wielenkomt. Beschermgelaktedalenmetautowas.
_, ADVERTENCIA!
(_) Desconectarelcableylacubiertadelabuiaantesderealizar
cualquiroperaci(_nde mantenimiento(exceptoel ajustedel
carburador)para imperdirelarranqueaccidentaldel motor.
Mantenimiento del motor
Vea manual.
Transmisi6n
Una vez pot temporada, lubrique el ajuste de lubricante del
lado derecho della caja de velocidades con 1 cnza de grasa
para soporte de rueda.
Acabado
Mantengala superficiede lacultivadoray lasruedasfibres
degasolina,aceite,etc. Protejalassuperficiespintadascon
ceraparaautomOviles.
_1, PERICOLO!
(_) Prima di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappeilotto
dalla candela (escluso gliinterventi sulcarburatore) perevitare
messe in moto accidentali.
Manutenzione del motre
VedereManualediistruzioni.
Trasmissione
Una voltaper stagione,lubrificareil raccordo per lubrifica-
zione sul lato destrodella scatolaingranaggi con 1 oncia di
lubrificanteper cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere la carrozzaria ele ruote del motocoltivatore libere da
carburante, olio ecc, Proteggere le parti verniciate con cera
da automobili,
36
@1. Oil drain plug
2. Oil filler plug
3. Oil level
_)1. OlablaBschraube
2. Oleinf011schraube
3. Olstand
Figure 14
Abb. 14
4
Storage
Keepyour tillerstoredina dry area. To avoidtheformation
ofgumdepositsinthefuel systemitshouldbedrainedifthe
machineisnottobe usedfor30 daysor longer.
a. Drainfuel tank,run engineuntilgasolineincarburetoris
used.
b. While engine is still warm, drain oil from engine. Refill
with fresh oil (fig. 14).
c. Remove spark plug, pour one half ounce of clean engine
oil into cylinder. Pull starter handle slowly several times
to distribute oil. Replace spark plug.
d. Clean entire tiller,especially cylinder fins, blowerhousing
and air screen. Tighten all bolts and nuts.
Gasolinestoredforseveralmonthswillloseit'svolatility(ability
toburneffectively);therefore,alwaysuseupgasolineat the
endoftheseason.
_ WARNING!
DO not store, spill or use gasoline near an open flame or de-
vices such as a stove, furnace or water heater which utilize
a pilot light, or devices that can create a spark.
3
@ Aufbewahrung
Die Bodenfr&se ist tr_cken aufzubeqahren. Um Gummia-
blagerungen im Draftstoffsystem zu vermeiden, solte das
System dr&niert werden, wenn die Fr&se for einen Zeitraum
von 30 Tagen oder I&nger nicht benutzt wird.
a. Kraftsstofttank dr&nieren, Motor laufen lassen, bis das
Benzin im Vergaser verbraucht ist.
b. W&hrend der Moto.r nosh warm ist, ist das Motor61 zu
dr_nieren. Neues OI auff011en(Abb. 14).
c. Z0ndkerze entfernen, ca. 1,5 cl sauberes Motor61in den
ZyfindergieGen. Langsam mehrmals den Starthandgriff,
um das OI zu verteilen. Znndkerze wieder montieren.
d. Diebodenfr_sevollst._ndingreinigen,besondersZylinder-
rippen,Gebl&segeh_.seundLuftgitter.S&mtlichebolzen
undMutternfestziehen.
Kraftstoff, der 0ber mehrere Monate _elagert wird, verliert
seine Verdampfungsf&higkeit (F&higkeltfeftektiv zu verbren-
nen). Aus diesem Grunde mu8 der Kraftstoffimmer am Ende
der Salson verbraucht werden.
_. WARNUNG!
Kraftstoff daft in der N&he oftener Feuerstellen, (_)fen,Feuer-
ungsanlagen oder Wassererhitzer, die mit einer Pilotflamme
versehen sind oder die einen Funken erzeugen k6nnen, nicht
gelagert, versch_ttet oder angewendet werden.
37
@
Schmierplan
Schmierender Lagerspitzen
1. R&der
2. Leerlaufarm
3. Gashebel
Abb. 15
3
4
2
1
Motor61stand Kontrollieren
Morot61 wechseln
Lagerspitzen schmieren
Funkenl6schen im Auspuffrohl
Luftgitter kontrollieren
Luftreiniger kontrollieren
Zylinderrippen des Motors reinigen
Zundkerzen montieren
Wartungsplan
Beimerstenmal Vet jedem Alle5 Stunden All25 Stunden All50 Stunden
2 Stunden Gebrauch
Q Q
41
_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
@1.
2.
:3.
4.
6.
6.
7.
6.
9.
10.
5
5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung
5. R6parations et r6glages 5. Herstellen en afstellen
5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparaci6n y ajuste
Handle (low position)
Handle (high posWon)
Handle lock lever
Belt guide
Engine pulley
Idler pulley
Extention spring
Transmission pulley
Drive control cable
Cable clip screw
Handgriff (untere Einstellung)
Handgriff (obere Einstellung)
Handgriffsperrenhebel
RiemenfOhrung
Antriebsriemenscheibe
Spannrolle
Zugfeder
Kraft0bertragungssscheibe
Antriebsseil
Seilklemmenschraube
Figure 16
Abb. 16
Position handle
Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned
at different settings between "high" and "low" positions (fig.
16). Retighten handle lock lever.
NOTEI
Select handle heightsuitableforyou and yourtillingconditions.
Handle height willchange when tiller digs intothe soil.
_ WARNINGI
Stop the engine and remove the spark plug wire and cover
from the spark plug (fig. 7) before cleaning out the tines by
hand. Use caution - tines are sharp.
CAUTION!
Place blocks under transmission to keep tiller from tipping.
Ground drive belt adjustment
For proper belt tension, the extension spring (fig. 17) should
have about 5/8 inch stretch with drive control bar in engaged
position (fig. 9). This tension can be obtained as follows.
a. Loosen cable clip screw securing the drive control cable
(fig. 17).
b. Slide cabte forward for less tension and rearward for more
tension until about 5/8 inch stretch is obtained.
c. Tighten cable clip screw securely.
Figure 17
Abb. 17
6
7
Einstellen des
Handgriffs
Handgriffsperrenhabel IOsen (Abb. 16). Der Handgriff ist in
mehreren stufen h6henversteUbar (Abb. 16). Handgriffsper-
renhebel wieder festziehen.
HINWEISI
Der Handgriff sollte mit Recksicht auf eine bequeme Arbe-
itsstenung eingestellt werden. Die Einstellung des Handgriffs
wird ge_.ndert, ween der Boden bearbeitet werden soil.
,_ WARNUNGI
Motor abetellen. ZOndkerzenkabel und Kerzenstscker yen
der ZOndkerze abziehen (Abb.7), bevor die Zinken von Hand
ges_ubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf.
WICHTIG!
KraftSbertragungssystem mit KlStzen aufbocken, um das
kippen der Bodenfr&se zu vermeiden.
Einstellung des Antriebsriemens
Zwecks einwandfreier Riemenspannung, sollte die Zugfeder
(Abb. 17) mit eingekuppoltem Antriabshebel (Abb. 9) eine
Dehnung von ca. 1,5 cm aufweisen. Die Spannung kann
folgendermaBen erhalten werden:
a. Seilklemmenschraube I_sen unddasAntriebsseilsicherm
(Abb. 17).
b. Sell nach vow ziehen, um die Spannung zu verringern
und zur_ckziehen, bis es sich um ca. 1,5 cm gedehnt
hat.
c. Seilklemmenschraube gut festziehen.
46
5
@
1. Riemenabdeckung
2. Schrauben
3. Schrauben
4. Haarnadelklemme und Sicherungsstift
5. Sechskantmutter (hinter dem Seil)
6. Neue Zinke
7. Verschlissene Zinke
8. Gesch&rfte Schneide
9. Haarnadelktemme
10. Sicherungsstift
Abb, 18
1
2
Abb. 19
6 7
Abb. 20
Tine Tine
=
* i
_: :_ 3-1/2"
max.
Auswechseln des antriebsriemens
a. Haarnadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 vonder
Radnabe enffernen. Das Red ca, 4 cm herauzziehen.
b. Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei
(2) Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3)
Unterlegscheiben enffernt werden.
c, Riemenf0hrungen (Abb. 17- ausschnitt)
d. Alte Riemen werden enffernt, indem sie zuerst vonder
Spannrolle (Abb. 17) heruntergezogen werden.
e. Den neuen Riemen in die Fnhrungsrille der Kraft 0vertra-
gungsscheibe(groSe Riemenscheibe) undderSpannrolle
befinden (Abb. 17). Die Position des Riemens zu den
Riemenf0hrungen ist zu beachten.
f. Riemenabdeckung (Abb. 17 -Ausschnitt)
Auswechseln der Zinken
Verschliesene Zinken sind die Ursache daf,",r, warum die
Bodenfr&se h&rter arbeiten mul:Jund flacher gr&bt. Noch
wichtiger aber ist, daf3 verschlissene Zinken organische
Stoffe weder so gut zerhacken und zerschneiden noch so
tief in die Erde eingraben k6nnen wie einwandfreie Zinken.
Verschlissene Zinken(Abb. 19) mQssen daher ausgewechselt
werden.
Umdie he ryerragende Arbeitsieistung der Maschine beizube-
halten. Mussen die Zinken regelm&Sig auf Sch&rfe, Verschleil_
und Verbiegunf 0berpr0ft werden, insbesondere die Zinken,
die sich in der N&he des Kraft0bertragungs- systems (Abb.
20) befinden. Wenn der Zinkenabstand 9 cm berschreitet.
M0ssen sie ausgetauscht oder gerade gerichlet werden.
Neue Zinken sollten gem&_ ebb.21 zusammengesetztwerden.
Gesch&rfte Zinkenschneiden drehen sich von oben im Ge-
genuhrzeigersinn (Abb. 21).
WICHTIG!
Niemals den Drehzahlregier andern, er ist ab Werk auf die
riehtige Drehzahl eingestellt.
Abb. 21
8
Zinkendrehung im
Gegenuhr'zeigersinn
9
10
50
6. Troubleshooting 6. Fehlersuche
@
Will not start or hard to start
No gasoline In fuel tank
Fill tank with gasoline.
Throttle control not set properly
Place throttle control in "FAST" position.
Choked improperly, flooded engine
Move choke control to "RUN" position or place throttle
control in "FAST" position and pull starter several times
to clear out gas.
Clogged fuel tank
Remove and clean.
Dirty air filter
Remove and clean or replace.
Spark plug dirty or improper gap
Clean, adjust gap or replace.
Loose wiring
Check the wiring and spark plug.
Water in gasoline or old fuel
Drain fuel tank and carburetor, use fresh fuel and replace
spark plug.
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Engine misses or lacks power
Engine overloaded
Set depth stake and wheels for shallower tilling.
Clogged fuel tank
Remove and clean.
Partially plugged air cleaner
Remove and clean or replace.
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Dirty air screen
Clean air screen.
Spark plug dirty, improper gap or wrong type
Replace spark plug and adjust gap
Poor compression
Major engine overhaul.
Oil in gasoline
Drain and refill gas tank and carburetor.
Engine overheats
Dirty air screen
Clean air screen.
Low oil level or dirty oil
Add or change oil.
Dirty engine
Clean cy,nder fins, air screen, and muffler area.
Partially plugged muffler
Remove and clean muffler.
Improper carburetor adjustment
Adjust carburetor.
Soil balls up or clumps
Ground too wet
Wait for more favorable soil conditions.
Startet nicht oder started schwer
Kein Kraftstoffim Tank
Kraffstoff auff_llen
Gashebel nlcht richtig eingestellt
Gashebel auf "FAST" (schnell) einstellan
Falsche Einstellung des Choke, Motor schwlmmt
6ber
Chokehebel auf "RUN" einstellen oder Gashabel auf
"FAST" (schnall) einstellen und den Starthandgriff,
mehrmals ziehen, um den Kraftstoff Ioszuwerden,
Kraftstofftank verstopft
Enffernen und reinigen
Luftfilter verschmutzt
Enffernen und reinigen oder auswechseln
ZOndkerze verschmutzt oder falscher Elektrodenab-
stand
Reinigen, Elektrodenabstand einstetlen oder Zfindkerze
auswechseln
Lose Kabel
Kabel und Z0ndkerze ,',berprOfen
Wasser im Kraftstoff oder alter Kraftstoff
Kraftstofftank und Vergaser dr&nieren, neuen Kraftstoff
auff011enund Z0ndkerze auswechseln
Vergasereinstellung fehlerhatt
Vergaser einstellen
Keine oder unzureichende Motorleistung
Motor _berlastet
HShenveretellung der Stange und R&der zwecks Ober-
fl_ehenfr_sen _ndern
Kraftstofftank verstopft
Entfernen und reinigen
Luftreiniger teilweise verstopft
Enffernen, reinigen und auswechseln
Vergasereinstellung fehlerhaft
Vergaser einstelien
Luftgitter verschmutzt
Luftgitter reinigen
Verschmu_Z_ndkerze, falscher Elktrodenab-stand
oder falsche ZiJndkerze
Z_ndkerze auswechseln und Elektrodenabstand einstel-
len
Schlechte Kompression
Hauptmotor 0berbelastet
61 im Kraftstoff
Dr&nieren und Tank und Vergaser mit neuem Kraftstoff
auffL_llen.
0berhitzung des Motors
Luftgitter verochmutzt
Luftgitter reinigen
Niedriger _lstand oder verschmufztes OI
OI auffQIlen oder auswechseln
Motor verscbmutzt
Zylinderrippen, Luftgitter und Schalld&mpferbereich rei-
mgen
Schalldimpfer tellwelse verstopft
Schalld_mpfer entfernen und reinigen
Falache Vergasereinatellung
Vergaser einstellen
Die Erde bildet Klumpen
Boden zu feucht
Wartan,bisder Bodenetwasgetrccknetist
55
@
Type:
TECHNICAL DATA
Reardrive:
Weight:
Transport wheels
(supporting wheels):
Working width:
Working depth:
Rotors:
Rotor Speed:
Handlebar:
Engine:
Sound power level:
Noise level at
operator's ear:
Vibration:
Manufacturer:
29286
Rear-mountedCultivator
Drag action (friction) ofthe rotorblades in
the soil. Clutch controls on the handlebar.
Single forward speed. Automatic safety
cutout (dead man's control).
92 kg
Diameter 33 cm (13") Mounted inthe front
of arrester bar.
Max. 35 cm
Max. 15 cm, measured in cultivated
soil.
4 Blades, diameter 30 cm.
190 r.p.m.
Adjustable
4 stroke, single cylinder, 4,5/6 kqN/
@
Typ:
TECHINISCHE DATEN
29286
Motorbetriebene Ackerfr&se
Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstandder arbeitenden
messer. Ein- und Ausschalten am Steuer-
hand- griff. Vorw_trtsgang Sicherheitsvor-
richtung (Totpunktgriff).
Gewioht: 92 kg
Transport (und St0tz)
R&der: Durchmesser 33 cm. Sind vor der Tiefe-
neinstellung angebracht.
Arbeitsbreite: Max. 35 cm
Arbeitstiefe:
Messerkreuze:
15 cm, in aufgehacktem Erdreich
gemessen.
4 StOck. Durchmesser 30 cm.
Umdrehungszahl der
Messer: 190 Umdrahungen/min.
Steuerhandgriff: Regulierbar.
Motor:
HP, @ 3600 r.p.m.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Geluidssterk
Teniveau:
Ger&uschpegel am
Ohr der Bedienungs
person:
L&rmpegek
Noise test according to DIN EN tSO 3744 / 95-11 on hard ground
at 85% of maximum engine speed with operator in place
Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung, 4,5/6
KW/HP, bei 3600 Umdrehungen/min.
97 dS(A)
DONNEESTECHNIQES
86 dB(A)
2.5 M/S2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Produzent:
L&rmpegeI-Pr_fung in Ubereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/
95-11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrehzahl
und anwesender Bedienungsperson.
TECHNISCHEGEGERENS
Type: 29286
Motoculteur
Propulsion:
Poids:
Roues de transport
(Roues d'appul):
Largeur de travail:
Parfriction des couteaux dans la terra. Em-
brayage et ddbrayage sur le mancheron 1
vitesse bers I'avant
92 kg
Diamdter 33 cm. Montdes devant la rdgu-
lateru de profondeur.
Max. 35 cm.
Profondeur de travail: 15 cm maximum, profondeur mesur_e
dan le sol labourS.
Couteaux:
Vitesse de rotation:
Mancheron:
Moteur:
Niveau de la
puissance du bruit:
4 couteaux, diamdtra de 30 cm.
190 r.p.m.
Rdglable
4 temps, lcylindra: 4,5/6 KW/HP, @ 3600
t/mn. Rdgld sur 3200 t/mn.
97 dB(A)
Type:
Voortbeweging:
Gewicht:
Transportwiel
(Steunwiel):
Werkbreedte:
Werkdiepte:
Rotorbladen:
Toerental rotorbladen:
Duwboom:
Motor:
29286
Grondfraesmachine met motoraandrijv-
ing.
De voortbeweging vindt plaats door de
frictie van de rotorbladen t.o.v, de grond.
Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1
snelheid vooruilt. Dedemansgreep
92 kg
Diameter 33 cm. Geplaatst voor de diep-
tregelaar.
Max. 35 cm
Max. 15 ore, gemeten vanef grond-
niveau.
4 St. Diameter 30 cm.
190 toeron/minuut.
Instelbaar.
4-takt, 1cylinder,4,5/6 KW bij3600 toeren/
minuut.
Niveau sonore _l
hauteur d'oraille de
I'utillsateur:
Vibration:
Fabdcant:
86 dB(A)
2.5 M/S 2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Examen dubruit avec raccordau DIN EN ISO3744/95-11 surterrain
_185% de vitesse max. du moteur avec I'opdrateur en place.
Geluidssterk teniveau: 97 dB(A)
Geluidssterkte bij oor
van gebruiker: 86 dB(A)
Vibratie: 2.5 M/S 2
Producent: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Ruistest in overaenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde
grond aan 65% van de maximum snelheid van de motor met
bestuurder ter plaatse.
58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Craftsman 917292860 Bedienungsanleitung

Kategorie
Mini-Bodenfräsen
Typ
Bedienungsanleitung