Craftsman 25949 Benutzerhandbuch

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Benutzerhandbuch
(RI:IFTSMAN°
25949
Instruction manual
Please read these instructions
carefualy and make sure you under-
stand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgf_ltig durch und vergewissern $ie
sich, daf] Sic dlese verstehen, bevor
Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'lnstructlons
S'il vous pla_t llsez soigneusemant et
soyez sOrde comprende ces
instructions avant d'utiliser cetta
machine.
Manual de las instrucclones
Par favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzloni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accedatevi di averle cornprese bene,
InstructieboekJe
Lees daze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
3
Safety specifications.
Sicherheitsbestimmungen.
Consignes de s_cudt_.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.-
Normas de seguridad.
Norme di sicurezza.
Veiligheidsvoorschriften.
Montaje.
Istruzioniper il montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento.
Comandi.
Beschrijving van functies.
3
18
23
4
Procedure before start.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Antes del arranque.
Prima della partenza.
Instructies aivorens te rijden.
31
5
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden.
34
6
1'
8
Maintenance, adjustment.
Instandhaltung, Einstellung.
Entretien, r_glages.
Mantenimiento, ajuste.
Messa a punto e manutenzione.
Onderhound, afstelling.
Faulttracing.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
B_isqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het opsporen van storingen.
Storage.
Aufbewahrung.
Rangement.
Almacenaje.
Rimessaglo.
Stallen.
44
62
65
We reserve the right to changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droitd'apporter des modifications sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il dirittoclimodifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
2
Sicherheitsvorschriften
Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren &
WICHTIG: DIESE M/_HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST._NDE MIT HOHER
GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE
SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
QI. SCHULUNG III.
Die Anleitungen sorgfSItig durchlesen: Mit den
Bedienungselementen und der vorschriftsmSi3igen
Bedienung der Maschine vertreut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M_hers nicht vertraut sind, den
Betrieb der Maschine gestatten. Das Mindestalter von .
Fahrem istwom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m_ihen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer for
jegliche Unf;_lle oder Gefahren, denen andere oder deren
Eigentum ausgesetzt werden, verentwodlich ist.
Alle Fahrer soHten von einem Fachmann in Theorie und
Prexis unterdchtet werden. Dieser Unterdcht solltefolgende
Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht undKonzentration bei der
Arbeit mit Rasentrektoren;
-dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentrektors, der auf einem Abhang herabrutscht, durch
Bet_tigen der Bremse wieder zu edangen.
Die Hauptgrt3nde Kir den Verlust der Beherrschung Ober
das Fahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes Bewul3tsein Ober die Auswirkungen
von Bodenverh_ltnissen, besonders auf AbhSngen;
f) verkehrtes Abschleppen undverkehrte Lastverteilung.
II. VORBEREITUNG
W&hrend dem M_,hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tregen. Die Maschine nicht badul:Joder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel_nde sorgf_ltig untersuchen und alle
Gegenst_nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfemen.
WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entz0ndlich.
- Kraftstoff in speziell daf,",rausgelegten Beh_ltern lagern.
- Nur im Freien tanken undw_hrenddessen nicht reuchen.
- Kraftstoff nachKillen, bevor der Motor angelassen wird.
Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder Benzin
nachfDllen, sotange der Motor I&uft oder heil3 ist.
- Falls Kreftstoff verscht3ttet wurde, nicht versuchen, den
Motor anzulassen, sondern die Masehine vom
verschGtteten Benzin wegschieben unddas Verursachen
jeglicher ZDndquellen vermeiden, bis die Benzind;_mpfe
sich verflQchtigt haben.
-Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbeh&ltern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung
sicherstellen, dab MShmesser, Messerschreuben und die
M_lheinheit nicht abgenutzt oder besch_idigt sind.
Abgenutzte oder besch_digte Messer und Schreuben
ersetzen, um Auswuchtung zu gew_hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M_hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
5
BETRIEB
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben,
indemdie gefAhdichenKohlenmoxydgasesichsammeln
kGnnen.
Nur bei Tageslichtoder guter kGnstlicherBeleuchtung
m_lhen.
AlleMesserbet_tigungskupplungenauskuppelnundinden
Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
AufkeinenAbh_ngenmiteinerSteigungvonmehrals10_
mShen.
Bitte daren denken, dab es keinen "sicheren" Abhang gibt.
Beim Fahren auf grasbewachsenen AbhSngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall plStzlich
anfahren oder anhalten;
- Kupplunglangsameinlegen, immereinenGangeingelegt
lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh_,ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, LScher und andere Gefahren achten;
- Niemals quer zum Abhang mShen, es sei denn, der
Rasenm_her ist speziell dafi3r ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem GerSt ist Vorsicht geboten.
-Nur zugelassene Zugstangen-AnhSngepunkte
verwenden.
- Lastenkleingenughalten,sodal:Jsie sicherbeherrscht
werdenkiSnnen.
- Kein scharfen Kurven fahren. Beim R,3ckw_,rtsfahren
vorsichtig sein.
- GegengewichteoderRadgewichteverwenden, fallsdiese
in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von StraBen oder dem Arbeiten inderen
N&he, auf den Verkehr achten.
Vor dem Uberqueren von Oberfl_ichen den
MShmesserentrieb ausschalten, es sei denn, es handelt
sich um Gras.
Bei der Verwendung yon Anbauger_ten, den
Materialauswurl auf keinen Fall auf Personen richten, und
niemanden w_hrend des Betriebs inderN_he der Maschine
dulden.
Den Rasenm_her auf keinen Fall mit schadhaften
Schutzvorrichtungen, Schildern oder ohne
Sicherheitsausr0stung in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht :_ndern,und die
Drehzahl des Motors nicht ,-,her die Werkspezifikationen
hereufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K_rpervedetzungen
vergr_)Bem.
Vor dem Vedassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen undalle Anbauger_te absenken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen.
- Den Motor abstellen und den ZGndschlOssel abziehen.
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor
abstellen und das (die) Z_indkerzenkabel abziehen bzw.
den ZGndschlGsse] abziehen:
- vordem EntfemenvonVerstopfungen ausdem M&hwerk
oder dem Auswurf;
-vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde. Den
Rasonm_lher auf Sch_den untersuchen und die
Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine wieder
angelassen und in Betdeb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew0hnlich zu
vibrieren (sofort pr0fen).
AlleAnbaugerSte-Antriebe ausschalten, wenn dieMaschine
transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_t-Antrieb
ausstellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfemen der Grasfangvorrichtung;
-- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn diese
- Einstellung kann vonder Bedienungsstation aus
vorganommen werden.
Die Drosselklappe w_hrend des Auslaufens des Motors
schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der MSharbeiten
schlieBen.
IV.WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew_hrleisten, dab die
Maschine fSr den Betdeb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank in einem
Geb_ude lagern, in dam die Benzind_mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abkL3hlen lassen, bevor er in einem
geschlossenen Raum gelagert wird.
•Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den
Schalld_mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager
yon Gras, Laub und 0berm_Bigem Schmierfett freihalten.
Den Grasf_inger h_ufig auf Abnutzung oder VerschleiB
pr_fen.
Abgenutzte oder besch_digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muB, sollte dies im
Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M_hmesser sich womSglich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zur0ckgelassen warden soil, das M_hwerk absenken, es
sei denn, es wird eine verl_Bliche, mechanische
Verriegelung verwendet.
VORSICHT: Bei tier Vorbemltung,dem Trans-
port, der Einstellung und der Vornahme von
Reparaturen Immer alas Z0ndkerzenkabel
abzlehen und so anbringen, dab es nlcht mit
der Z0ndkerze In Kontakt kommen kann, um
das unbeabsichUgte Anspdngen des Motors
zu verhindem.
6
_ These symbolsmay appearon yourtractoror intheliteraturesuppliedwiththe product.Leam and understandtheirmeaning.
Q DieseSymb_findenSieauf_hrerMaschineederinUnt_dagen_diemitdemPr_duktausgeh8ndigtwurden_BittemachenSiesich
mitderen Bedeutungvertraut.
Q Cossymbolespeuventso montrorsurvotretracteurou danslespublicationsfoumies avec leproduit.Apprsnezet comprenezla
significationdessymboles.
(_ Dozesymbolonkunnenopuwmachineofindobijhotproduktgeloverdodocumentatioaanwozigzijn.Leerenbegdjphumbetekenis.
_. Estossfmbolospuedenapareiersobrosuunidado en lalitoraturaproporcionadacon el producto.Apronday comprendasus
significados.
Q Simbollutilizzatisulrapparatofaclanteonelladocumentzionefomitaconilprodotto.E'importantecononscemeboneilsignificato.
R N H L G
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON LIGHTS OFF"
ROcKW_RTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM LIGHT AN LIGHT AUS .
MARCHE ARRII_RE POINT MORT RAUT BAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUMES PHARES COUP_S
ACHTERUIT VRULOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN LIGHTEN UIT
REVI_S NEUTRO ALTO BAJO R/_PIDO LENTO LUCES ENCENDIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE OIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCI SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERY
MOTOR L_UFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BATTERIE
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARRI_T_ FREIN DE STATIONNEMENT DEVERROUILLI_ FREIN DE DTATIONNEMENT DATTERIE
MOTOR AAN MOTOR UIT VERROUILLI_ GEDEBLOKKEERO PARKEERREM ACCU
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO PARKEERREM GEBLOKKEERD ABIERTO FRENO DE ESTACIGNAMIENTO BATER_A
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO FRENO DE ESTACIGNAMIERTO OlSIHNESTATO FRENO DI PARCHEGGIO BATrERIA
OERRADO
FRENO DI PARCREGGIG INNEETATO
CLUTCH CHOKE FUEL
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF
EMBRAYAGE STARTER ESSENCE
KOPPELING CHOKE DRANDSTOF
EMBRAGUE ESTRANGULACK_)N COMBUSTIBLE
FRIZ1ONE STARTER
OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE FORWARD
6LORUCK OIFFERENTIALSPERRE ROCKW_kRTSGANG VORW_RTSGANG
PRESSION D'HUILE BLOCAGE OE OIFFERENTIEL MARCHE ARRII=RE MARCHE EH AVANT
OLIEDRUK DIFFERENTIEELBLOKKERING ACHTERUIT VOORUIT
PRESI6N DEL ACEITE CERRADURA DEL DIFERENCIAL MARCHA AL REVI_S MARCHA HACIA
CARBURANTE PRESSIOHE DELL'OLIO BLOCCAGGiO OIFFERENZIALE RETROMARCIA OELANTE
MARCIA
IGNITION
ZONDUNG
ALLUMAGE
ONTSTEKING
IGNICION
AWIAMENTO
ATrACHMENT
CLUTCH ENGAGED
A NBAUGE R/_TE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT OPGELET MAAIHOOGTE
EMBRAYAGE EMBRAYAGE PRECAUCION ALTURA DE LA DEGADORA
D'ACCESSOIRE EMBRAYI_ D'ACCESSOIRE DEBRAY_ A1"rEHZlONE ALTEZZA APPARATO
KOPPELING HULPSTUK KOPPEUNG HULPSTUK FALCIAHTE
INGESCHAKELD UITGESCHAKELO
EMBRAGUE OEL ACCESORIO EMDRAGUE DEL ACCESORIG
ENGANCHADO DESENGANCRDO
FRIZIONE ACCESSORIE FRIZIONE ACCESSORI
INNESTATA DISINNESTATA
ATrACHMENT CAUTION MOWER HEIGHT BEWARE OF
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT M/_HWERKH6HE THROWN OBJECTS
ANBAUGERATE-KUPPLUNG ATTENTION HAUTEUR DE TONOEUSE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENST/_NDE
FAITES A'I'rENTION AUK
OBJETS LANCI_S
LET OP WEGGESLINGEROE
VOORWERPEN
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENTJONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
15
_ These symbolsmay appearon yourtractoror inthelil_eraturesuppliedwiththeproduct. Learnandunderstandtheirmeaning.
Q Diese Symbole flnden Sle auf Ihrer Maschine oder in Urltedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich
mit deren Bedeutung vertraut.
Q Ces symbolespeuventse montrersurvotretracteuroudens lespublicationsfoumiesavecle produit.Apprenezet comprenezla
significationdessymboles.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine ofinde bij herprodukt geleverde dooumentatie aanwezig zijn. Leer en begdjp humbetekenis.
(_. Estos sfmbolos pqeden apareier sobre su unided o en la litemtura propomionada con el producto." Aprenda y comprenda sus
significados.
Q Simboliutilizzatisull'apparatofaclante onelladocumentzionefomita conilpredotto.E'importantecononscernebeneilsignificato.
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 10°
NICHT AUF ABHANGEN MR"
MEHR ALS 10° STEIGUNG BETREIBEN
N'UTILLS EZ JAMAIS SUR DES
PENTES DE PLUS OE 10=
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10= GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M/_S OE 10°
NON USARE SU PENOII CON
UN'INCLINAZ]ONE DI OLTRE 10 =
KEEP BYSTANDERS AWAY "
ZUSCHAUER FERNHALTEN"
GARDEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
GUARDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLErrUNG LESEN
USEZ LE MANUEL DU
PROPRI_TAIRE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE DUEI_IO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPIISCHE VERORDNUNG AVERTISSEMENT
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT WAARSCHUWING
DIRECTIVE POUR LA SI_CURR.I_ ATENCION
DE MACHINE EUROPEEN AVVERTENZA
VEIUGHEIDSRICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
MOWER LIFT
M_HWERNHUB
LEVAGE DE TONDEUSE
MAAIHOOGTEREGELING
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HiU_IDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LIES MAINS ET PIEDS LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
PELIGRO, GUARDE LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
FREEWHEEL
RUEDA LIBRE
COMANDO DIEINNESTO
16
FLUSHEYES
.CIGARETTES
(_ GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
K(SNNEN ERBLINDUNG UND
K(SRPERVERLETZUNGEN
VERURSAC-HEN.
_) GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF
LETSEL VEROORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CEGUE-
DAD O LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE CECITA'
O LESIONI
OUPROVOQUERDES
BROLURESGRAVES•
@
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
,VONKEN
,VUUR
"ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
• SClNTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELS/_URE
KANN ERBLINDUNG ODER
SCHWERE VERATZUNGEN
VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN VER-
OORZAKEN.
/_ClDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CEGUE-
DAD O QUEMADURAS MUY
GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI GRAVI.
AUGEN UNVER_GI.JCH MR"
WASSER AUSSPULEN.
SOFORT ARZ'rLICHE HILFE
AUFSUCHEN,
OGENONMIDDELLMKMET
WATERSPOELEN.SNEL
MEDISCHEHULPINROEo
PEN.
UMPIESE LOS OJOS CON
UN CHORRO DE AGUA.
OFI'ENGA AYUDA MEDICA
RAPIDAMENTE.
LAVARE IMMEDIATAMENTE
GU OCCHI CON ACQUA.
SOTTOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE DEL
MEDICO.
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
.2 /
r.
Before the tractor can be used certain parts must be assem-
bled, which for transportation reasons are enclosed in the
packing. The picture shows which parts must be assembled.
Vor der AnwendungdesAdfsltzm_hersmQssengewisseTelle
eingebautwerden, die ausTransportgr0ndenin derVerpack-
unglose beigefOgtslnd.Aus dem Bildgehthen/or, welche
Tells ainzubauen sind.
Avant de pouvoir utillser la machine, certalnes plt_ces livr6es
dens rembaltage pour cause de transport doivent &tre
montdes. L'illustration montre de quelles pi_ces if s'agit.
Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar aigunas
piezas que, por razones de transports, van empaquetadas en
el embataje. De la figure se desprende cuaies son estas
plazas.
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionata a parte. In figura sono indicati i
dettagli da montare.
Voordat de traktor gebmikt kan warden, mosten sommige
onderdelen worden gemontaerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage. Uit de afbeelding blijkt
welke onderdelen dit zijn.
J.._
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1) to desired holes and install hex bolt and
Iocknut, Tighten securely.
Mount the main shaft cover, Make sure that the guide tabs in the
cover fit the cover in respective holes.
Check that front wheels are all_lned forward. Slide adapter onto
shaft extension and ptace steenng wheel onto the adaptor.
Assemble targe flat washers, Iockwasher and 3/8-24 hex bolt.
Tighten securely.
Snap insert into center of steering wheel,
1. EXTENSION SHAFT
HET STUUR
Monteer de uitschuifas (1) in de gewensta gaten en breng de
zeskantige bout en de moer san en draai deze stavig vasL
Lenkwellengeh_use einbausn. DafCJr sorgen, dab d_e
fOhrungsbolzen im Gh,_use in die richtigen Bohrungen eingreifen.
Zorg dat de voorwielen near voren wijzen. Schuif de adapter over
de uitschuifas en breng het stuur aan op de adapter.
Die grofle unterlegscheibe, den Federdng und die 3/8 Zoll
Sechskantschraube mont_eren, sicher festziehen.
Klik het inzststuk in bet midden van het stuur.
1. VERSTELBARE UITSCHUIFAS
18
_) VOLANTE DE DIRECCI6N
Monte el eje de extensi6n (1) a los agujeros deseados y ponga el
pemo hexagonal y la tuerca de seguddad, Apdete an forma
segure.
Montar la cublerta del eje dal volant, Assegurarse de qua las
espigas de guia de la cubierta encajan en los odficios respectlvos.
Asegure qua las ruedas delanteras est6n alineadas hada dalante.
Deslice el adaptador por encima dal eje de extansi6n y ponga el
volante de direcci6fl sobre el adaptador.
Monteuna arandelaplane grande,arandelade seguddadde
3/8, una pemo hexagonal3/8 y apdete an forma segura
Presione la pieza inserta adantro del cantro Gel volante de
direcci6n.
1. EJE DE EXTENCI(_N
(_) VOLANT DE DIRECTION
Trous de'sirds (1) et installez le boulon H et I'dcrou frein.
Positionner lecapot d'arbre de volant. S'assurer que lesguides dans
le capot viennent bien dens le trous correspondents.
Vddfiez que lesroues ant_deures soientdroites. Glissez i'adaptateur
par-dessus de rarbre d'extension et mettez levolent de direction sur
I'adapt_teur.
Montez une rondelle plate grande, rondelle frein, et un boulon
H 3/8 et serrez a fond.
Enciiquetez I'insert dans le volant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSION
VOLANTE
Montare I'albero di estensione (1) sui fod desiderati ed installare il
bullone esagonale eil dad<) di blocc_ggio. Stdngere saldamente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i pemi di
guida entrino nal dspettivi alloggi.
Controllare che le ruote antedod siano allineate in avanti.
Scorrere I'adattatore sult'estensione den'albero e mettere it
volante sulradattatore.
Assembiare la rondella piatta grande, ta rondella di sicurezza e il
bullone esagoonale 3/8. tdngere in maniera salda.
Scattare I'inserto al cantro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
(_ LENKRAD
DieVedSngerungswalle(1) indengew0nschtenL0chem
montJeronundSechskantschraubemitKontermutteranbdngan.
Sicherfestziehan.
Monteerde stuuraskap.Let eropdatde stuurtapsin dekapinde
respectievelijkegatanvallan.
Daraufachten,dab die Vorderr_dernachvome ausgedchtet
sind,Das AnschluBst0ckaufdieWellanved_m_erungschieban
unddesLenkradaufdemAnschluSst0ckanbnngen.
Brengde ghroteplattesiuitdng,de borgdngende 3/8
zeskantboutaan. Zet zestevigvast.
Den EinsatzindieMitredesLenkradeseindrOcken.
1. EINSTELLBARE VERL,_NGERUNGSWELLE
19
2
Seat
The seatis adjustablefor_ndividualsettingin relationto thb
clutchand brake pedal. Foldupthe holderfor the seatand'fit
thebarrelscrew(1).
Sltz
Der Sitzist persSnlichim Verh_tnis zumKupplungs-bzw.
Bremspedeleinstellbar.SitzhaltaraufklappenundAnsatz-
schraube (1) einbauen.
@ Sl_,ge
Le slbgepeut_tre ajust6individuellementparrapport&la
p6detede freinet ded6bmyage.Releverte supportdusilageet
monterla visbutte (1).
@
®
As|ento
Elasientoesajustableindividualmenteen relacl6na los
pedalesdel embragueyde freno.Levantardelsoportedel
asi_to ¥montaret torniltode tope(1).
Sedile
t!sedite6 regolabite.P_egare_suportodetsedilee montara
lavite(1)
Zitllng
De ziffingisverstelbaarvoorde individueleinstellingin
verhoudingtot de koppelings- resp.rempedaal.Voowde
houderv_nde zittin9 openen mor_teerde bevest_P.gsbout(1).
2
Set the seat to the correct position by moving it forwards or
backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
Den Sitz vor- oder zur0ckschleben, bis die dchffge Sitz-stellung
erhalten wird. Die Einstellschraube anziehen (2).
Ajustar Is si6ge pour avoir une position assise corrects en le
d6pla_;ant vers t'avant ou vers I'arri_re.
Serrer _ fond la vis de r_glage (2).
Ajustar el asiento en la posicibn correcta desptazdndolo hscia
adelante o atras. Apretar el tornillo de ajuste (2).
Regotare it sedge fino ad assumere _aposizione pib comoda,
spostandolo avanti o Stringers vite regolanzione
indietro. la dl
(2).
Stel de zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar
achter te schuiven. Heal de stelschroef aan.
3
NOTE!
Chec_thattheflexiscorrectlyconnectedto the safetyswitch
(3) onthe seatholder.
@
®
@
®
®
HINWEIS!
Prr_fen,da_ des Kabelrichtigan dem Sicherheitsschalter(3)
aufdem Halterdes SItzesangeschlossenist.
ATTENTION!
V6dfierquale cordonestcorrectementbranch6d rinterrupteur
de s_curit6(3) surlesupportdusii_ge.
NOTA!
Controlar que el cable estd correctamente acoplado al
interruptor de segudded (3) en el soporte del asiento.
OSSERVARE!
Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore di
sicurezza (3) sut supporto det sedite.
LET OP!
Controleer ot de snoer correct is aangesloter_ Op de
veiligheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
20
2
_) NOTE: If battery is put intoservice after month and year indicated
on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, wrist
watch bands, dngs, etc. from your person. Touching these items to
battery could result in bums.
Open doors over battery poles, remove terminal portectiva
caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the
black ear_ cable to (-). Screw tight the cables. Grease the battery
poles with vaseline to prevent corrosion.
Q HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dam Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betdeb genommen wird,
die Battede mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10 Ampere
aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit
beauftragte Person Metallarmb_ndar, Uhrermb_tnder, Ringe u.
dergL ablegen. Wenn diese Geganst_=thde mit der Batteriein
Ber0hrong komman, k6nnta dies n_mlich Brandvarletzungen
verursachen.
Die Klappan 0bar den Battede-Polklemmen _ffnen, dieSchutzkappen
von den Anschlur_klemmen enffeman und wegwerfen. Zuerst des
rote Kabel an (+) und danach das
schwarze Erdungskabel an (-) anschlieBen. Die Kabel
anschrauben. Battedepole mit wassedreiem Fett (Vasetine)
schmieran, um Korrosion zuverhindem.
Q REMARQUE: Ci cefte batterie est mise en service apr_s du rnois
ou de I'ann6e indiqude sur 1'6tiquette, chargez la battede pour un
minimum d'ane heure & 6-10 amps.
@
Q
®
DANGER: Avant d'lnstallerla battede, prenez la prdcautiond'enlevar
gourrnette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avac la
battehe causereit des bn31ures.
Ouvrez les portes surles p61esde la beftede, enlevaz lescapuchon
de protection de terminal et mettez-les de cots. Commencer par
brencher le cable rouge au (+) puis le ct_=blenoir de terre au (-).
Visser les c_bles. Lubdtier les barnes de baftede avac de la gretsse
rdsistants _ I'eau (vaseline) pour 6v_ter la corrosion.
NOTA: Si esta batada esta utilizada despu6s del mes y a_o
indicado sobre la eUqueta, cargue la bataria pot un m|nimo de uns
hem a 6-10 amps.
DANGER: Avant d'instaJlerlabatted_, prenez lapr6caution d'anlever
gourmette, montre-brecelet, anneaa, etc. Leur contact ave(: la
baftede causerait des brOlures.
Abralaspuertasde lospostes,remcavalastapasprotectorasdel
terminaly p6ngalasdelado. Conectepdmeroalcable rojo albeme
posttivoydespu6sel negrodemasa al bornenegativo.SujetaIns
cables. Lubdquelos bomes con grasa que no contengaagua
(vasalina) a finde evitarla corrosidn.
N.B,: Se questa batteda viene messa in uso dopo ilmesa e ranno
indicati sull'etichetta, cadcada per almeno un'ore a 6-10 Ampere.
DANGER: Avant d'installer labatterie, prenezla prdcaution d'enlevar
gourmette, montre-bracelet, aoneau, etc. Leur contact avac la
battehe causerait des br_lures,
Aprire gli sportslli sopre i poli della batteda, Togliere i cappucci di
protezione dei poll e scartarli. Collegare il cavo rosso al polo
positivo(+) e quelTonero negaUvo (-) alia terra, Ingrassare ipoll con
grasso pdvo di acqua (vaseIIina) per evitare corrosions,
N.B.: AISdeze accu na de maand en hat jaar, aangegeven op bet
etiket, inbeddjf wordt genoman, laad de accu dan minstans 66n uur
op met 6-10 A,
VAARA: Ennen kuin alat asontaa akkua, riisu metallirennekkeet,
rennekello, sormukset yms, Jos ne osuvat akkuun, seurauksena
voi olla palovammoja.
Open de klepjes over de accupolen, verwijder de beschermdoppan
van de polen en gooi ze wag. Sluit eerst de rode
kabel aan op (+) en deama de zwarte aard-kabel op (-). Schrnsf
de kabals vast. Smear de accupolan in met watervdj vet (vaseline)
om corresie te vcorkomen.
21
2
@
ASSEMBLE GUAGE WHEELS
Check that the required cutting height is obtained.
_ ZUSAMMENBAU OER STOTT..RADER
PrOfen, da_ die gewOnschta M_h.h_he erhaltan wird.
(_ MONTER LES SUPPORTS DE ROUE
Vddfler que la hauteur de coupe est correcta,
_) MONTAJ DE LAS RUEDAS CALIBRADORAS
Controle que se obUene la altura de corta deseada.
Q INSTALLAZlONE DELLA ROTELLA INDICATORE
ControllarecheI'altezzadeltagliosiaquelladesiderata.
_ PEILWlELEN MONTEREN
Controleerof de gewenstemaaihoogtewordtbereikt.
22
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement,
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van de functies
©
@
Positioning of controls
1. Light Switch.
2. Throttle control.
3. Brake and clutch pedal.
4. Motion control lever.
5. ConnectioPJdisconnection of the cuffing unit.
6, Quick lifting/Iowedng of the cutting unit.
7. Ignition lock.
8, Parking Brake,
9. Free-wheel control lever,
10. Choke Control
11. Cuffing Height Adjustment
12. Ammeter
23
®
Anordnung der Bedlenungseinrichtungen
1. Uchtschalter.
2. Gashebel.
3. Brems- und Kupplungspedal.
4. Ein-und Ausschalten des Antriebes.
5. Ein-und Ausschalten des M_,haggregats.
6. Schnelles Heben und jSenken des M_haggregats.
7. Z0ndschlo_.
8. Feststellbremse.
9. Ein - und Ausschalten des Freilaufes.
10. Kaltstartregier.
11. M_hhOheneinstellung.
12. Amperemesser.
3
25
_1. Light switch
Q1. Lichtschalter
Q1. Interrupteur pour I'dclairage
1. Interruptor de alumbrado
Q1. Interruttore luci
_1. Schakelaar verflchting
_2. Throttle control
i
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades.
= Fullspeed
= Idlingspeed
Q2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
die Drehgaschwindigkeit des MShaggregats geregelt.
= Vollgas
=_ = Laedauf
®
2. Commande d'accdl_rateur
La commands d'accdl6rataur permet de r_gler le r_gime du
moteur, donc la vitesse de rotation des coutaaux.
= maximale
Position
d'acc_ldration
= Position de ralenti
@
2. Acelerador
Se ragula con _I el r_gimen del motor y, per Io tanto, tambi_n
la velocidad de rotacibn de las cuchiflas.
= plena aceleraci6n.
Posicibn de
= Posici6n de ralenti
Q2. Acceleratore
Questo comando aumanta o dirninuisca il regime di gid del
motore e di consequenza la velocit;l di rotazione delle lame.
= PJeno gas
= Minimo
_2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt her toerantal van de motor geregeld
an daardoor ook de rotatiasnelheid van de massen.
_1 = Volgas-positie
= Stationair-positie
3
_3. Brake end clutch pedal
When tha pedalis pusheddownthe brakeisappliedand tha
motorisdisengaged.
®
3. Brains- und Kupplungspedal
BeimVotwArledr0ckandes Pedalswlrd dasFahrzeugabga-
bmrest.G|elchzei1_9v_tddar Motorausgekuppel_und alas
Fahrzeugro_ltaus.
3. de freln et d'emJ)rayagePddale
En enfongantla pddale,la machinaastfraln6eet, en m_me
temps,le motaurastddbray6.
(_)3. Pedal de frano y de embregue
AIapretadose franaalvehfculoyal reismo tiemposadesa-
coplaelmotordatenidndoselapropuls_bn.
3. Pedele freno/fdzione
Pramendo il pedale _|trattora s] trena, 11motora va in torte e
ceasa la trazione.
(_)3. Rein- en koppelingspedaal
AIs de pedaal ingednJkt wordt, remt her voartuig. Tegelijkertijd
wordt de motor ontkoppaid en stopt de aanddiv;,ng.
S
N
F
4. Motion control Fever
_) There are four positions
different for this lever:
N = Nautral (no drive)
S = Slow
F = Fast
R = Raverse
The laver can be moved steplessly between S and F to ansure
the required speed.
®
4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Der Hebel kann In viar verschJedane Stallungen gastellt warden:
N = Leedauf (Ke_n Antdeb)
S = Langsarefahrt
F = Schnallfahrt
R = R0ckw_rtsfahrt
Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und F bewegt
werden, womit dia gew0nschte Fehrgeschwindigkalt eingastellt
wird.
4. Embrayage et ddbrayage de la boTte de vitesses
Le levier peut 6tra aman6 _ quatra positions diff6rentes:
N = Position neutra (pas d'entra_nareent)
S = Conduite lenta
F = Conduite rapida
R - Marcha ard6re
Le lavier peut passer progressivemant de S _ F pour avoir la
vltassa d6sir6a.
_)4. Acoplemlento/desacoplamlento de la transmisi6n
La palanca tiene cuatro posiciones:
N = Punto neutro (desacoplada)
S = Marcha lenta
F = Marcha r_pida
R = Mamha atr;_s
La palanca puede dasplazarsa en forma progresiva entre $ y F
para obtener _avelocided desaeda.
Q
4. Leva del camblo
La leva haquattroposizloni:
N = Folla(nessunatraztona)
S = Avanzamentotento
F =Avanzamentoveloca
R= Ratroma_cla
Per selezionaretavalocit_scegliereuna posizionea piaceratra
SeF.
4. Aen4uitschakellng van aanddjvIng
De hendel kan in viar standan worden gaplaatst:
N = Neutraalstand (gean anddjving)
S = Langzaam rijdan
F = Snel rijden
R = Achtaruit-d_den
De hendel kan rechtstraeks van S naar F worden gaschoven ore
da gawenste snelhaid ta bereiken.
26
3
Q5. Embrayage/ddbrayage groupe coupe
du de
Amenerle levlerversravant pourenclencherI'accouplement
dugroupede coupe.Las courroiasd'entrainementsontalors
tenduasetlas couteauxcommencent;_toumer. Amenarle laviar
versI'ard6rapour d6brayerle groupede coupe,leacouteaux
sontalorsfrein6sparlassabotsquivlennentcontralas poulias.
_ 5. Acoplamiento desacoplamicnto del equlpo de
Y
code
_5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forwards to connect the drive to the cutting unit,
whereby the drive belt is tensioned and the blades begin to
rotate. If the lever is moved backwards the drive will be
dtsconnacted and the rotation of the blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley.
(_5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats
Dan Hebel nach vom f0hran, um den Antriab des M_hars ain-
zukuppaln. Dabei wird dor Antdebsdaman gespannt und die
Riamen beginnen sich zu drehen. Wann dsr Hebel zurOckga-
zogen wird, wird der Antdeb ausgakuppelt und die Drahung dsr
Klingen wird durch an die Rtamenrollen angesetzta BramsklOt-
za gabramst.
Q
®
Lleve le pelanca hacia edelante pare acoplar la propulsk_ndel
equipo de code. Se tensardn entoncas las corraas propulsoras
y empezar_ln a girar 1ascuchillas. Si la palanca sa #eva hacla
atr_lsse dasacopla la propulsi6n al mismo dsmpo que la
rotaci(_)nde las cuchillas as franada per las zapatas de freno
clue apdetan las ruadas de las correas.
5. Leva Inserimento tagllaerba.
Prernera in avanlt la lava per awiare il tagliaerba. La cinghia
antra in tensiona ala lame cominclano a girara. Tirando
indietro la lava iltagliaarba viene disinsadto.a le lame vengono
frenate dalla ganasce dei freni che egiscono contro la puleggia.
5. Koppelen en ontkoppelen van de maaikast
Brang de handel naar voran om de aandrijving van de
maaikast te koppelan. Daarbii wordt de aanddjfriam gesteld en
de messen baginnan te roteren. Wordt de handel naar
achtaren gabracht, wordt tegelijkertijd de rotatia van de
messan afgeramd, doordat de remblokken tagen de poelie
Iopan.
2
1
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when
passing over irreguladtias in the lawn, atc. Dudng transporta-
tion the cutting unit shall be in the highest position. Pull the lever
back until it locks. To lower the unit: Pull the lever backwards (1).
Push in the button (2) and than move the lever forwards (3).
6. Schnelles Heben und Senken des M_haggregats
"_ Dan Hebal zurOckziehen, um dos M_,haggregat schnell bel dar
Fahrt .',bar z.B. unabana Stallen des Rasens anzuheben.
Bei Transportfahrt soil dos M_thaggregat in dar h_chsten
Stellung stahen. Den Hebel zur0ckziahen, his dieser gesperd
wird. Senken des AggregaLs: Hebal zur0ckziehen (1). Knopf (2)
dr0cken und danach den Hebal (3) nach yore fOhren.
®
27
@
6. LevageJabaissement rapides du groupe de coupe
Tirar ts leviar vers I'ard_ra pour ralavar rapidamant le groupe
de coupe au passage d'irr6gularit6s sur la pelousa, etc. Pour ts
transport, le groupe de coupe doit _e _ sa position la plus
hauta. Tirar la levier vers rard_re jusqu'_ co qu'il sa bloque.
Pour abeissar le groupe de coupe : Tirar la laviar vers I'ar_ra
(1). Enfoncar ts bouton (2) puis amener le lavier vers ravant (3).
Q
®
6. Elevaci6n/descenso rdpldos del equipe de corte
Tire de ta palanca hacia atr_,s para levantar r_tpidomenta el
equido de code al pesar sobra irreguladdodes dal terreno, eta:.
AI transpodar la mJ,quina, el equipo de code ha de estar an la
pesici6n mds alta. Tire de la pelanca hacia ab'ds hesta qua so
bloquae. Pare descender el equipo de code:
Tire de la palanca hacia atr;_s(1). Apdate el bot6n (2) y ,eve
daspu6s la palanca hacia adelanta (3)•
6. Solievamento/abbassamento del tagllaerba
Per sollevara il tagliae_a cluando sia necassado, tirara
indiatro la lava. In caso di trasporto iltagliaerba dsve assera
sollavato. Per abbassare iltag_iaerba: Tirare Indietro le lava(l).
Pramere il pulsanta (2) a portara poi la leva in avanti (3).
6. Snelle verhoging/veriaging van maaikast
Brang de handel naar achtaren om de maaikast snal te doen
verhogen bij hat passaren van oneffenheden in hat gazon.
Bij transport dient de maaikast in zijn hcogsta stand ta staan.
Zet de hendol achteruit, totdat daze vergrendeld is. Om de kast
te doen verlagen: Zat de handel achtaruit (1). Druk de knop in
(2) en breng daama de hendel naar voren (3).
3
OFF ON START
_7. Ignition lock
There are threedifferentpositionsforthe ignitionkey:
OFF
ON
START
All electdccurrentbroken.
Electriccurrentconnected.
Start motorconnected.
WARNINGI
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
(_ 7. Zr, ndschloB
DerZ0ndechl0ssolhatdreiRasten:
OFF Stromausgeschaltet
ON Stromeingeechaltat
START Anlassereingeschaltet
WARNUNG!
Niemalsden Z_ndechl0sselimZ0ndschfol3lasssn,wenndie
Maschineunbeaufsichtigtverlassenwird.
Q7. Serrure de contact
La c_dde contactpeut_tre _,troispositions:
OFF
ON
START
Lecourant61ectdqueest coup6
Le courant61ectdqueest breachd
Le d_marreurest oncircuit
AVERTISSEMENT!
Ne laisssrjamalsla cldde contact denslaserrureIomquela
machinen'estpassurveillde.
_7. Cerradura de encendldo
La liars de encendido puede hallame en tras posiciones
diferantes:
OFF:
ON:
START:
Corrlentael6ctdcacortada
Cordenteek_ctdcaconectada
Motordearranqueacoplado
ADVERTENCIAf
Si abandona la mdquina sin vigilenola, no deje nunce la Ilave
en la cerradura.
Q7. Chlave dl accenslone
La chiavehatra posizioni:
OFF
ON
START
I cimuiti elettdci sono interrottt
Attivazione del cisrcuito elettdco
Inssdmento del motodno di awiamento.
ATTENZIONE!
Primadilascierelamacchina,toglieresemprelachiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor her stuurslot/contact ken in dde standen
worden gezet:
OFF
ON
START
Alleelektdschestreamuitgeschakeld
De elekthsche stroomingeschakeld
Startmotoringsschakeld
LET OP!
Laat nooit de slsutol Jahet contact zitten, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtargelatan.
@
®
8, Parking brake
Connectthe parkingbrakein thefollowingway:
1. Pressdownthe brakepedaltobottomposition.
2. Movethe parkingbrakeleverupwardsand holdin this
position.
3. Releasethe brakepedal.
To releasethe parkingbrakeall thatisnecessaryisto push
downthe brakepedal.
8. Feststellbramse
Dis Feststellbramse wie folgt ansstzen:
1. Bramspedal ganz dumhtraten.
2. Feststellbramshebel nech oben fQhren und in dieser Stellung
haiten.
3. Bremspedal Ioslassen.
Die Feststefibremse wird dutch einfache Bet;_tigung des
Bremspedals wleder gel0st.
28
3
10. Choke control
Whenthe engineiscoldthe chokeshouldbe pulledout before
starting,When the enginehasstartedand isrunningsmoothly
pushthe chokein.
Q 10. Kaltstertregler
Bei kaftem Motor ist der Kaltstartrngler herauszuziehen, bevor
eln Startversuch gemacht win:l. Nach Anspringen des Motors
und bel glelchn'_£:_igem Motodauf Ist der Keltstartrngler wieder
zur0ckzuschieben.
®
@
®
®
10. Starter
Lorsquele moteurestfroid,retirerlestarteravantd'essayerde
d6marmr.Lorequele moteura d6marrdet toume re_guli&rement
enfoncerle starter.
10. Estrangulador
Cuandoel motoreste_fdo,extraereleslranguladorantesde
intentarel arranque.Cuandoha arrancadoel motor y funciona
con regularidad,introduclrelestrangulador.
10. Choke
In caso di partenza a freddo tlrare in fuod ilcomando dello
choke pdma di mettere in moto. Dopo rawfamento dpremere
in posizione ol riposo quando ilmotore gira regolarmente.
10. Chokeregelaar
Bij esn koude motor dient de henclel te worden uitgetrokken,
alvorens esn startpoging wordt gedaan. Wanoeer de motor is
gestart en gelijkmatig Ioopt, clientde hendel to worden inge-
schoven.
_)11. Cutting height setting
The required cuffing height is set with the aid of the wheel. The
cuffing height is increased when it is turned clockwise. The
wheel is easier to turn if the lever for liftingPowedng of the
cuffing.unit is pulled backwards at the same time.
®
®
@
®
®
11. M_hh6heneinstellung
Mit clem Drehknopf wird die M_hh0he eingestellt. Rechtsdreh.
ung bewirkt gr6Bere M_hhOhe. Der Drehknopf kann lelchter
gedreht werden, wenn der Hebel fOr schnelles Heben/Senken
des Mehaggrngats gleichzeffig zur0ckgezogen wird.
11. R6glage de la hauteur de coupe
La hauteur de coupe d_sir6e est r6gl6e avec le beuton. En
tournant le bouton dans le sens d'horloge, la hauteur de coupe
augmente./e bouton peut e_tretoum6 plus facilement si. en
m_me temps, le levier pour 61ever/baisser rapidement _e
groupe de coupe est retir_ vers I'arfi_re.
11, Ajuste de la altura de corte
Con el volante se ajuste la a_tura de corte que se clesea.
Giredo hacia le derecha para aumenar la altura de corte. El
volante podrd girarse mds fdcilmenta si se tire al mismo tiempo
hacia atrds cle la palanca para el ascenso/clescenso rdpiclodel
equipo de corte.
11. Regolazione altezza di tagllo
Manopola per regolare I'altezza di taglio. Tirenclo all'indietrola
leva di sollevamento, 6 pi_Jfacile aglre sulla manopola.
11. Instelling meeihoogte
Met behulp van het stuur wordt de gewensta maaihoogte
ingesteld. Wordt deze met de klok mee gedraaid, neemt de
maaihoogte toe. Het stuur lcopt lichter als tngelijkertijcl de
hendel "snelle verhogingh/edsging" van de maaikast naar sch-
teren wordt gezet.
3O
4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
®
®
Filling up
Petrol Access is gained to the petrol tank by lifting the bonnet
forward. The motor should be run on pure, minimum 87 octane
petrol (unmixed with oil), leaded or unleaded.
WARNINGI
Petrol is highly Inflammable. Proceed with care and fillup with
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill up
when the engine is warm. DO not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow, Make sure that the petrol cap
is securely tightened after filling. Store petrol in a cool place in
an appropriata container for engine fuel. Check the petrol tack
and pipes.
Tanken
Der Deckel des Benzintanks wird nach Aufklappen der
Motorhaube zug_nglich. Den Motor mit reinem Benzin 87 Oktan
ROZ (nicht 61gemischt), verbleit oder bleifrei, fahren.
WARNUNG!
Benzio ist sehr feuergefAhrlich. Mit Vorsicht vorgehen und nur
tm Freien Tanken. Beim Tackan nicht rauchan. Nicht Benzin
ainfQIlan, wann der Motor warm ist. Den Tank olcht so viel
f01tan,dab sich des Banzin ausdehnen kann und dedurch
.'.bedlleBt. Darauf achten, dab der Tackverschlu0 nach dem
Tankac gut festgezogan wlrd. Banzin an einer k_hlen Stelle in
Motorbenzlnkanistem verwahran. Benzintank und Lsitungen
regaim_Big prOfan.
PleJn d'essence
Le couvercle pour le r6servolr d'sssance sst accessible apr6s
avolr felt basculer le capot motaur vers I'avant. De I'sssence
propre d'un indice d'octane de 87 (pas mdlang6e _ rhuile), avec
ou sans plomb peut 6tre utilisde dans le motaur.
AVERTISSEMENT!
L'essence est un produit inflammable, Prendre les precautions
ndcessaires et faire le plain _,rextddeur. Ne pas fumer ;t
proximit6 et ne pas faire te plain Iorsque le moteur est chaud.
Ne pas trop remplir le r_servoir, panser _ I'expansion de
ressence qui risquerait de d6border. Conserver I'essence _ un
endroit frats dans un rdservoir sp_ciaiement con_u _Jcet usage.
Vdrifier le r6servoir d'essence et les canalisations.
@
RepoMclOn de combustible
La tape del dep6sito es accesible despu6s de haber levactado
hacia adaianta el cap6 del motor. El combustible ha de ser
gasoline pure (sin rnezcla de aceite) de 87 octanos, con o sin
plomo.
ADVERTENCIAI
La gasoline es muy inflamable. Proceda coo cuidado y haga
la raposicl_ al aim libre. No fume durente la reposicidn y
noponga gasolina cuando el motor est_ calienta. No Ilane
demasiado el dep_sito, puesto que la gasolina puede expacsio
narse y rebosar. Despuds del repostado asegt_rese de que la
tapa del dep6sito ss_ bien apretada. Almacene el combustible
ac un lugar fresco yen un recipiante destinado a sste fin,
Controle el dep6sito y tuberias de combustible,
Q Rifomlmento.
Dopoaver solievatoil cofano,accedereal serbatoio.
Usarebanzinacordsanzapiomboa 87 ottaol.
ATTENZIONE!
Non fumare s non fare r;fornimanto a motore caldo. Non
dempire troppo per evitare fuoduscita di benzina, Chiudere
bane il tappo del serbatoio. Conservare il ecrburanta al fresco,
Controllare tubeziool e serbatoio.
®
Tanken
Hetdekselvoorde benzinetankwordtbereikbaar,nadatde
motorkapnaarvorenisgeklapt.De motordientte Iopenop
zuivere,87-octaacbenzine(geanoliemengsel), met of zonder
Iood.
LET OP!
De benzine iszeer brandgevaarlijk.Wees voorzichtigen tack
buitacshuis.Rookolet bij hettankan en vul olet bij,wanneerde
motorwarmis. Doeniette veel in detank,bear de benzinekan
expandarenen overstromen.Zorgdat na bet tankende
banzinedoper goodopzit. Bewaarde brandstofop eenkoele
plaatsineen jerP/canvoormotorbrandstof.Contruleer
benzinetanksn bracdstofleidingen.
31
4
@
®
®
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick isaccessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the
tractor is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean.
Replace the oil stick and screw tight, Remove again and
check the level. .
€]lstand
Der mlt dem MeRstab kombinierte Oleinf011deckel ist nach
Aufldappen dor Motorhaube zug_nglich. Den _lstand im
Motor vor jeder Fahrt pr0fan. Dabal darauf achtan, daPJdie
Maschine waagrecht steht. (_lmeFJstabherausschrauben und
abwischen. Mel3stab wieder fest alnsshrauban, nochmals
herausnehman und den _Istand ablesen.
Nlveau d'huile
Le frou de remplissage d'huile qui sea aussi _ la jauge
d'huile set accessible apr_s avoir fait bassuler le capot
motaur versl'avant. Le niveau d'huUe dane Is motaur dolt _tre
vddfi_ _ chaque utilisatic,n, S'assurer que la machine est bien
sur un terrain plat, Ddvisser, enlever lajauge d'huile et
ressuyor. Remettre la jauge, la visser. L'enlever de nouveau
et relever le niveau d'huile sur la jauge.
@
®
®
Nivel de acelte
La tapa combinadapapael Ilenadode aceitey para lavadlla
de nivalquedaaccasibtadespu6sde haberlevantadohacia
adelanteelcap6 dal mok_r.Elnivelde eceita delmotordebe
controlarsecadavez que sepone en marcha.Asegdresede
que lamdquinaestdhorizontal,Dessanrosquela varillay
sE_quoia.Vudlvalaa colocar.Enr_squela.Quftelaotravezy lea
elnivalde aceite.
Livello delrollo
Sollevara il cofano per accedera al tappo/asticalta dall'olio,
Controllars sempre rolio prima di awiare ilmotora. La
macchina deve essere in piano. Svitara I'asticaila e asciugada.
Rimontare e awitara. Togliere di nuovo e controilare il livello.
Oliepell
De gecombineerde olie-bijvuldop en pallsfok worden
beraikbaar, nadat de motorkap is opecgeklapt. Her oliepoil in
de motor dient vbbr iedsr geb[uik te worden gecontroieerd.
Zorg ervoor dat de maaier hodzontaal staat. Schroef de
oiiepeilstok eruit en maak hem schoon, Schroef de peilstok er
opnleuw in. Draai vast en haal hem er weer uit an lees hat
oliepoil af.
F
_- _.
- r . .
=--FULLCAUTION - DO
@
®
®
@
@
®
The oil levelshooidliebetweenthetwomarkingsontheoil
stick.If more oilisneededadd SAE30 oil tothe _FULL"
marking. SAE 5W-30 oil shouldbe usedduringthe winter
(belowfreezing point),
Der (_)lstandsoil zwischen den beiden Markan auf dem
Moi3stab liegan, Wenn dies nicht der Fall ist, Motor_l SAE 30
bis zur Marks "FULL" einf011en,Im Winter (bei Frostgetahr) ist
Motor61 SAE 5W-30 anzuwanden.
Le niveau d'huile doit se trouver entre les deux rep&res sur
la jauge. Sinon, faira t'appoint avec de I'huile moteur SAE 30
jusqu'au rsp_re maxi. "FULL _. En hiver (au-dessous de z_ro),
de I'huile moteur SAE 5W-30 doit _tra utilisde.
El nival de aceite ha de estar entre las dos mamas de la
vadlla. Si no ss este el caso, ar3ediraceite para motor SAE 30
hasta la marca de "FULL" (lleno). En inviemo (a temperaturas
bajo cero) hay que uti]izar eceite de motor SAE 5W-30.
L'olio deve essere tra i due contrassegni sun'asticella. Se
necessado rifornira con olio SAE 30, flno al segno "FULL". In
invemo (sotfo 0°) usare oiio SAE 5W-30.
Her oliepeil dient tussen de beide markedngen op de stak te
Iiggen. AIs dit niet het geval is, most u met SAE 30 tot het
"FULL"-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motoroiie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Craftsman 25949 Benutzerhandbuch

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Benutzerhandbuch