COMPANION 917278010 Bedienungsanleitung

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch eignet sich auch für

CoMP
®
NION
27801
instruction manual
Please read these instructions care-
fustyand make sure you understand
them before using this machine.
Anteitungshandbuch
Bitte fasen Sie diese Anleilungen sorg-
f_tlJgdurch und vergewissern Sic sich,
dat3 Sia diese verstahen, beret Sie die
Maschine in Bethab nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lira tr@sattentivement le
m_P_e_d'instn.ictk)ns. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
For favor lea cuidadosamente y com-
pfenda estas inlnJ_ccionas antes
de usar asta maquina.
Manuale di Jstruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
quest_ istruzioni con attenzione ed as-
certatevi di averle comprese beee.
Instructieboekje
Lees daze instructiesaandachtig en
zorgdat uze begrijptvoordat u deze
machine9ebru_kt.
1
2
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit_.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 1 8
3
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.--
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
26
4
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Antes del arranque.
Prima delravviamento.
Maatregelen v66r het starten.-
34
5
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
36
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bt_squeda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
43
59
Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stalten. 62
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preawiso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln f,",r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WlCl-rriG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST,_NDE MIT HOHER GESCHWIN.DIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUFI FOLGE HABEN.
@
I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf_ltig durchlesen. Mit den Bedien-
ungsetementen und tier vorschriftsm&Bigen Bedienung
der Maschine vertreut maohen.
Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des Mr=hers nicht vertreut sind,
den 8etrieb tier Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrem ist wom0glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall mBhen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich beflnden.
Bitte denken Sie daren, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf_lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verentwortlich ist.
BefBrdern Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
- dieNotwendigkeit vonVorsicht und Konzentratien bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht mBglich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet_tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrQnde fOr den Verlust der Beherrschung Ober
dasFahrzeug sind:
a) ungenOgende Bodenhaftung;
b) zu schnelieS Fahmn;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht fOr die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes Bewu0tsein L_berdie Auswirkungen
yon Bodenverh_ltnissen, besonders auf AbhAngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W_hrend dem M_hen immer festes Schuhwerk undlange
Hosentragen. Die Maschine nicht barfu8 oder rnitoffenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf_ltig untersuchen und alle
Gegenst_nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden kBnnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist _uBerst teicht entz0ndlich.
Kreftstoff in speziell dafor ausgelegten Beh&ltern
lagern.
Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen.
Kraftstoff nachfOllen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffernen oder
Benzin nachfollen, solange der Motor I&uffoder hei0
ist.
- Falls Kraffstoff verschnttet wurda, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondem die Maschine yore
verschOtteten Benzin wegschieben und des Verur-
sachen jeglicher ZQndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich vefflOchtigt haben.
- Alle Deckel wieder lest auf Kraftstofftanks und Kraff-
stoffbeh&ltern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vordem Gebrauchimmer miteiner SichtprOfungsicherstel-
ten,dab M_hmesser, Messerschrauben und die Mt_hein-
heit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzle
oder besch&digte Messer und Schmuben ersetzen, um
Auswuchtung zu gewBhrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
_eboten, dabeim Drehen eines M&hmessers die anderen
hmessersich womBglich mit drehen.
=t
II|. BETRIEB
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben,
indemdiegef&hrlichenKohlenmoxydgasesichsammeln
kBnnen.
Nur bei Tageslicht oder guter k_Jnstlicher Beleuchtung
m_hen.
Alle Messerbetfitigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzutassen.
Auf keinen AbhBngen mit einer Steigung von mehr als
10_ m&hen.
Bitte daran denken, dab es keinen =sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren euf grasbewachsenen Abh_mgen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
Beim Bergaufo oder Bergabfahren auf keinen Fall
plBtzlichanfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lessen, besonders beim Bergabfahren;
- DieFahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, LBcher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der
Rasenm#=herist speziell dafor ausgelegt.
Beim Abschleppen yon Lasten oder der Verwendung yon
schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
- Nut zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
- Lastenkleingenughalten,sode0 sie sicher beherrscht
werden kSnnen.
- Kein schaden Kurven fahren. Beim R_ckw_.rtsfahren
vorsichtigsein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von StraBen oder dem Arbeiten in
demmnN&he, auf den Verkehr achten.
Vordem0berqueren vonOberfl_.chen den M_hmesserant-
riebausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei derVerwendung von Anbauger&ten, den Material-
auswurfauf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
mandenw&hrenddes Betriebs in der N&he der Maschine
dulden.
DenRasenm&herauf keinen Fall mitschadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausn3stung
in Betdeb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht &ndern, unddie
Drehzahldes Motors nicht ,',berdie Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr yon KSrperverletzungen
vergrSBern.
5
Vor dem Vedassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwelle absteflen undalleAnbaugerate absen-
ken.
In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
- Den Motor abstellen und den Z0ndschIQsselabzie-
hen.
AlleAnbauger_te-Antdebe ausschalten, den Motorabstel-
len und das (die) ZOndkeFzenkabel abziehen bzw. den
ZQndschlOssel abziehen:
- vordem Entfemen yon Vemtopfungen aus dem M_h-
werk oder dam Aaswurf;
- vor dam PrQfen, Reinigen oder Repaderen des
Rasenm_hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestol3en wurde.
Den Rasenrn_her auf Sch_den untersuchen und
die Reparaturen dumhfOhran, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betdeb genommen wird;
- fails die Maschine anfangen sollte, ungew6hniichzu
vibrieren (sofort prOfen).
Alle Anbauge_te-Antriebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_tt-Antriebaus-
steilen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der GrasfangvolTichtung;
- vor der Einstenung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann yon der Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w_hrend des Auslaufens des Motors
schlieFJen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
aus._estattet ist, dieses bei Beendigung der M_harbeiten
schhel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dal3 alle Muttem, Bolzen und Schrauben
fest an_ezogen sind, um zu gew_lhrleisten,dab die Mas-
chine _r den Betdeb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fallmit Benzin imTankineinem
GebSude lagem, in dem die BenzindSmpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abkQhlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Um dieFeuergefahr herabzusetzen, den Motor,denSchall-
d_lmpfer, den Batteriekasten und des Kraftstofflagervon
Gras, Laub und Qberm_lRigemSchmierfett freihalten.
Den Grasf_nger h_iufig auf Abnutzung oder VerschleiR
prQfen.
Abgenutzte oder besch_digte Teile zur Sicherheit imrner
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden mu8, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M_ihmessern ist Vorsicht
_%boten,da beim Drehen eines M_ihmessersdie anderen
hmesser sich wom_)glichmit drehen.
Falls dieMaschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zun3ckgelassen werden soil, alasM_lhwerkabsenken, es
sei denn, eswird eine ved_81iche,mechanischeVerdege-
_jj lung verwendet,
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und derVornahme yon Reparaturen
immer das Z,_ndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, daR es nicht rnit der Z,_ndkerze in Kontakt
kommen kann,um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindem.
6
_ These symbolsmay appearon yourmachineorin theliteraturesuppliedwiththeproduct.Learnand understandtheirmeaning.
_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehSndigt wurden. Bitte manhen SiR
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_3) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez _ comprendre la significa-
tion de ces symboles.
_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionadacon el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboliutilizzalisull'apparatoditaglioo nelladocumentazionefornita unitamentealprodotto.E' importanteconoscernebeneil
significato,
(_ De.ze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL NIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON IGNITION
ROCKW_RTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEI)RIG SGHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRII_RE POSI_ON NEIJlTIE HAUT BAS VTrESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA ATRAE PUNTO NEUI_O ALTO BAJO MARCHA R_PlDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIOAS IGNIC_
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE OIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCI ACCESE AVVIAMENTO
ACNTERUIT-RUDEN NEUTRAALSTAND HOOG I.AAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN UCHTEN AAN ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED
MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT
MOTEUR ARRE_T_ MOTEUR EN MARCHE OI_MARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROUILL I_
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE FRENO Ol PARCHEGGIO DISINNESTATO
MOTOR UIT MOTOR AAN HEr STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF 6LDRUCK BATrERIE
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSlON D'HUILE BATTERIE
EMBRAGUE ESTRANGULACION COMBUSTIBLE PRESI(_N DEL ACEiTE BATERiA
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OUO BATTERIA
KOPPEUNG CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK ACCU
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
EMBRAGUE OEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRI_ONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELD
®
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILLI_
FRENO DE EErACIONAMIENTO
CERRADO
FRENO DI PARCHEGGIO IHNESTAT(
PARKEERREM GEBLOKKEERD
REVERSE FORWARD
ROCKWiRTSFAHST VORW_i,RTSGANG
MARCHE ARRII_RE MARCHE AVANT
MARCHA ATR_.S MARCHA HACIA
RETROMARCIA DELANTE MARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT
ATTACHMENT CAUTION MOWER HEIGHT BEWARE OF
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT MAHWERKH(_HE THROWN OBJECTS
ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCRLEUDER"
AUSGEKUPPELT PRECAUCI_N ALTURA DE I.,6,SEGADORA GEGENST/_NDE
LAMES D#BRAYI_ES ATTENZIONE ALTEZZA APPARATO ATrENTION AUX PROJECTILES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET FALCIANTE CUIDADO CON
DESENGANGHDO MAAIHOOGTE OBJETOS LANZADOS
FRIZIONE ACCESSORI ATTENZIONE AGU OGGETTI
DISINNESTATA SCAGUATI
KOPPEUNG HULPSTUK LET UP WEGGESLINGERDE
UITGESCHAKELD VOORWERPEN
15
_ These may appear your or supplied product, andunderstandtheirmeaning.
symbols
on
machine in
the
literature
withthe Learn
_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_mdigt wurden. Bitte rnachen Sie
sichmitderen Bedeutungvertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publicationsfournies avec le produit.Apprenaz b comprendre
lasignificationde ces symboles.
_} Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_:) Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella dacumentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_) Deze symbolenkunnenop uwmachineofinde bijhetproduktgeteverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesen begrijpde betek-
enls.
HOT SURFACES
HFJSSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERRCIES MUY CAUENTES
SUPERRCIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHISNENLAST
CHARGEMENT DiELA BARRE DE TRAC1X)N
CARGA OELA BARRA DE ENGANCHE
CAelee DI TRA_ONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FREIN I D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO I DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZ1ONE
REM / KOPPEUNGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCNPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACOSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABH_.NGEN MR" TENIR LES PASSANTS ]_ DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GU/_,RDESELEJOS DE GENRE
NE PAS UTIUSER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 10
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M/_S DE 10
NON USARE SU PENOil CON
UN'INCLINA_ONE Of OLTRE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEIER DAN
10 GEBRUIKEN
TENERELONTANIIPASSAN_
OMSTANDERSUITDE
BUURT HOUDEN
READOWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING
BETRIEBSANLEITUNG LESEN DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
URE LE MANUEL EUROP/_ISCHE VERORDNUNG ATTENTION
D'INSTRUCTIONS FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERI_NCIA
LEA EL MANUAL OE CONFORME AUX NORMES DE PERICOLO
INSTRUCCIONES SI_CURITI_ EUROPEENNES WAARSCNUW]NG
LEGGERE IL MANUALE OfRECTIVO DE MAQUlNARIA
DELL'OPERATORE EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFOIRTUNISTICH E
L_:N EUROPEE PER MACCHINARI
VElUGHFJDERICHTLJJN VOOR
EUacPESE MACHINES
E
MOWER UFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITIEDE COUPE
LEVANTAMIENTO DELASEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FAL_ANTE
MAAIHOOGTEREGEUNG
DANGER, KEEP HANOS AND FEET AWAY
GEFAHR, N/_NOE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS El"LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERK_OLO.TENERE LONTANI NANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NEJAM/US UTILISER SANS BACCU D_FLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NONA_ONARE LA MACCHINA BENZA iL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO elSINNESTO
VRklWIEL
16
[_ FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER.
,CIGARETTES
@
EPM Products
BalUmore, MD 21226
GEFAHR
AUGEN SCH0"rZEN
EXPLOSIVE GASE
K(SNNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
SCHWEFELS._URE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE VERAT-
ZUNGEN VERURSACHEN.
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
AVGEN UNVER-
ZUGLICH MRWASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARAREGLIOCCHI
VAPORIESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'O LESIONI
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SClNTILLE
FIAMME
SIGARETTE
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
_-CIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARELA
CECITA'OD USTIONI
GRAVI.
OGEN ONMIDDELLIJK
METWATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
LiMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTEN_A AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVAREIMMEDIATA-
MENTEGLIOCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE ALPIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGL CH AUFBEWAHREN NIGHT KIPPEN. DIE BATFERIE NIGHT OFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTER|J NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_OS. NO LA INCLINE. |NO ABRA LA BATERfAI
_) TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMB N NON NCL NARE. NON APRIRE LA SATFERIA v
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_) Antes de poder utilizar el tractor montar
hay
que algunas
piezas qua, por razonee de transports van ampaquetadas
en el embalaje.
_)Vor der Anwendung des Aufsitzm_hers m0ssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgn3nden in der
Verpack-ung lose beigefSgt sind.
(_ Avant d'utiliser la tondeuse autoport(_e, certains dldments
livr_s dens I'emballage doivent _tre montds.
(_) Primadiusareiltrattore,montarealcunepattiche
perragioni
ditrasportosonoconfezionatea parte.
(_ Voordatdetraktorgebruiktkan worden,moeten sommige
onderdelenwordengemonteerd,dievanwege hettransport
apartverpaktzijninde emballage.
/
/ _ / /
"_'_,._,. _ jrl / "
STEERING WHEEL
Mount extensionshaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fitthe cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of stsedng wheel.
1. EXTENSION SHAFT
@
LENKRAD
DieVed&ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh&useeinbauen. DafQrsorgen, dab dieFSh-
rungsbolzenindiejeweils dafQrvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadepter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenverl_ingerung
auf. Pn3fen, dab die Vorderr_der gerade stehen, und
des Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die gml3e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrQcken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
2
1
2
Seat
Remove the hardware securing seat tothe cardboardpacking
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivotseat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt ispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder boll in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation tothe
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards, Tighten the adjustment
boltsecurely (2).
_) Sitz
EntnehmenSie dieTeile,roll denender Sitzander Karton-
agebefestigtist.BewahrenSie dieseTeileauf,de sief_rdie
Montagedes Sitzesam Traktornochben6tigtwerden.
KippenSie denSitznunnachoben,undnehmenSieihnaus
derKartonage.EnffernenSiedierestlichenVerpackungsteile
undentsorgenSie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatteplaziert, dasssichder
Hauptbolzen5ber dem Schlitzinder Plattebefindet(1).
Sitzherunterdr0cken,sodassder BolzenindenSchlitzein-
rastetunddenn den Sitz nach hintenziehen.
Der Sitz ist pers6nlichimVerh&llniszum Kupplungs-bzw.
Bremspedaleinstellbar.Den Sitz vor-oderzur_ckschieben,
bisdieriohtigeSitz-stellungerhallenwird.DieEinstellschraube
anziehen(2).
_) Siege
Retirer le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixent le
singe a I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du singe sur le trecteur.
Basculer le si_ge vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton, Se d6barresser ensulle de remballage.
Placer le silagesurson embase de fa(;on que lat_te de lavis
& dpaulement se place dens le trou & rextr6mll_ de la large
fente de I'embase (1).
Pousser le si_ge vers le bas pour engager la vis t] _paule-
ment dans la fente puis repoueser le si_ge vers I'arri_re du
tracteur.
La position du siege seul, par rapport _ la positionde la p_
dale de frein et d'embrayage, est r_glable. Rechercher une
position assise correcte en deplaq.ant le singe vers I'avantou
vers rarri_re. Serrer ensuite & fond la vis de reglage (2),
Asiento
Remueva la manilla de ajustey la arendela plana que ase-
guran el asiento al empaque de cart(_ny p6ngalos de lade
para poder utilizados durante lainstalaci6n del asiento sobre
el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cartbn.
Colocar el asiento yen el asiento del recipients de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda estd posicionada en
el agujero ancho ranuredo en el recipiente.
Empujaren el asiento para engancharel bokSnde laespelda en
la ranuray empujar el asiento hacia laparte basera del tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embregue y de freno. A ustar el asiento en la
posicibn correcta desplazdndolo hacia adelante o atrds.
Apretar el tomilto de ajuste (2).
_ ,_dile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedlte
sulrimballaggio di cartons e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sul trettore.
Muovere ilsedile verso I'allo e rimuoverlodell'imbellaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imbaltaggio di cartons.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone nella parts superiom dello spellamento si posizioni
sepra il foro grende posto sul rondo.(1).
Premere sel sedile per inserire ilbultone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trettore.
II sedile _ regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pi_ comoda, spostandoloavanti o indietro.Stringere
la vile di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingseiementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uitde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoal op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sieur past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhoudingtot de koppelings- resp.rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
20
NOTE!
Check that the flex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
@ HINWEIS!
Pn3fen, del3 das Kabel richtig an dem Sicherheitsschaller (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_ REMARQUE:
V6rifier que le cable dlectrique estbien connectd sur le con-
tacteur de sdcurit_ (3) piece sous I'embase du si_ge.
@ NOTA!
Controlar que el cable est_ correctamente acoplado al inter-
ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
@ NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato alrintarruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
N.B.!
Controleer of de snoar correct is aangesloten op deveil-
igheidsechakelaar (3), op de houder van de zitting.
2
@
@
1.Seatpan
2.TerminalCover
3.Ca_e
4.Ca_e
A. Frontof tractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
1.Sitzwanne
2.Klemmenabdeckung
3.Kabel
4.Kabel
Install battery
NOTE: If battery is put into serviceafter monthandyear
indicatedon label,chargebatteryfor minimumof onehour
at 6-10 amps.
,_WARNING: Beforeinstallingbatteryremovemetalbracelets,
wristwatch bands, rings,etc.from yourperson. Touching
theseitemsto batterycouldresultinburns.
_) Einbau der Battede
HINWEIS: Falls diese Battede nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat undJahr) inBetrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
l_Ampera aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau der Battarie Metallarmb_nder,
Uhrarmb&nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Gegen-
st&nde"mitder Batterie in Ber0hrung kommen, k6nnte dies
Brandverletzungen verursachen.
@
A.Vorderseite des Rasenm&hers
5. Schutzblech
6. Batteriepol
7. Batterie
1.Embase du singe
2. Capuchon de protection
3. C&ble (+)
4. C&ble (-)
(_ Mise en place de la battede
REMARQUE, Si la batterie est mise en service au-del& de
I'ann_Jeet du mois indiqu_s sur I'dtiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, tt 6-10 A.
_ATFENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la pr(_caution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner
des br01ures.
A. Vers I'avant du tracteur
5. Carrosserie
6. Borne de batterie
7. Batterie
1
\
,s
,s
5
_z.
21
2
_,_WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks fromaccidental grounding.
Remove terminal capsand discard. Connectthe redcable to
+ and then the blackearth cable to -. Screw tightthe cables.
Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
_)&WARNUNG! Um einen Kurzschlul3zu vermeiden, mu_ der
Pluspol zuerst angeschlossen werden.
DieSchutzkappen vondenAnschlul3klemrnenentfemen und
entsorgen. Zuerst des roteKabelan + unddann des schwarze
Kabet an - anschliel3en. Die Kabel fest anschrauben. Bat-
tedeklemmen mitwasserfreiem Fett(Vaseline) einfetten, ura
Korrosion zu verhindem.
_)_kAI"FENTION: La beme positivedolt _tre connectde la pre-
micra pour _viter les6Uncelles dues & une mise _ la masse
accidentelle.
Enlever lescapuchonsde protectionsdesbernes et lesmettre
de c6td. Commencer par brancher le cNole rouge au p61e
positif puis le c_01e noirde la masse au p61endgatif. Fixer
les deux c&bles/_ Iaide des vis et des _cmus. Lubrifier les
bornes de la batterie avec de la graisse r_sistante _ reau.
_)_ AeDnVtaEiaRTtiENrrCaIhAayAufindoeneecVltaarprh_pasePl_:_c°ent_°diav_ i"
Remuevalastapasprotectorasde losterminalesy p6n_a-
lasde lado. Conecteprirneroelcablerojoalberne positivo
y despudsel negrode masaal bornenegative.Sujete los
cables.Lubdqaelosbornescongrasaquenocontengaagua
(vaselina)a findeevitarlacorrosibn.
(_)_,PERICOLO: IIpolopositivodeve essere collegato per primo
onde evitare scintille.
Tegliere i cappucci protettividai poll e scartadi, Collegare il
cavo rosso al polo positive (+) e quello nero negative (-) alia
terra. Ingrassare i pollcon grasso privodi acqua (vasellina)
per evitare corrosione.
(_)_,WAARSCHUWlNG: De positieve klein moet eerst asng-
esloten worden om vonken door per ongeluk aarden te
voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolenen gooi ze
weg. Sluit eerst de rodekabel aan op + en daarna de zwarte
aard-kabel op -. Schroefde kabels vast. Smeer de accupolen
in met watervrij vet (vaseline) om corrosiete voorkomen.
23
2
2
5
jl0
_4
\
5
Install Mulcher Blades
See "Blades"insection6 of thismanual.
(_ Installer les lames Ddchiqueteuses
Voirsection"lames"denslasection6 de ce manuel.
Install Mulcher Plata
Install hex bolt(1), Iocknut(2), and acorn nut (3) to mower
deck as shown. Tighten securely.
Install twolatch hooks (4) to mulcher plate (5) using scrow
(6), washer (7), Iockwasher (8), and weld nut (9) as shown.
Tighten securely.
Raise deflector shield (10) and place mulcher plate (5)
over opening.
Hook front and rear latches into mower deck (4).
WARNING: Donot remove deflector shield from mower.
Allow deflector shield to rest on mulcher plate while in
use.
Convert to bagging or discharging
Remove mulcher plate install high lift blades and store plate
and blades ina safe place. Mower is now ready for discharg-
ing or installation of optional grass catcher.
_) Den Mulcher installieren.
Siehe =Messer" in Abschnitt6 desvorliegendenHandbu-
chs.
Montage der Zerkleinerungsplatte
Sechskantschraube (1), Gegenmutter (2) und Hutmut-
ter (3) wiedargestellt am M&herboden montieren undgut
festziehen.
Diezwei Klemmhaken (4) mitSchraube (5), Untedegschei-
be (6), Sicherungsring (7) undAnschweiSmutter(8) wie
dargestellt auf die Platte des Mulchers (9) montieren und
fast anziehen.
Den Leitfl&chenschutz (!0) anheben und die Zerkleiner-
ungsplatte (5) Qber der Offnung anbringen.
Die vorderen und hinteren SchlieBriegel in die M&her-
plattform einhaken (4).
WARNUNG:Den LeitflSchenschutznichtvem M_herent-
fernen. Den Leitfl&chenschutzwShrend des Gebrauchs
auf der Zerkleinerungsplatte aultiegen lassen.
Umstellen auf Ffillen oder Entleeren
Mulcher enffernen, die h6henverstellbaren Messer montieren
unddie PlatteundKlingenan einem sicheren Ort aufbewahren.
Die M_hvorrichtung ist nun for das Entleeren bzw. for die
Montage der Grasfangbox bereit.
Mise en place de I'insert de broyage
installer le boulonhexagonal (1),l'6crou de sdcuritd(2),
ett'dcrou borgne (3) au ch&ssis de la tondeuse. Serrer
soigneusement.
Installer deux crochets &clapet (4) sur leplat du
paillis (5) en utilisant une vis (6) une rondelle (7), une
rondelle frein (8) et un 6crou _.souder (9) tel qu'illustrd.
Serrer soigneusement.
Relever le d(_fl6cteur(10) et placer le capotage de bray-
age (5) surle canal d'_jection du carter de coupe.
Fixer le capotage _ raide des attaches _lastiques en
pla_ant les crochets darts les trous des supports pr6vus
cet after sur le carter de coupe (4).
ATTENTION: Ne pas d_monter le d6flecteur et, au contraire,
v_rifier qu'il est bien en appui sur le capotage de broyage
pendant la tonte.
Sdlectionner le mode de travail
Enleverlaplaqued_chiqueteuse,installer les lames_ portance
dlev_es et ddposezlaplaqueetles lames dans un endroitst,r.
Le carter de coupe est alors pr_t _zfonctionner avec I'djection
laterale de I'herbe tondue.
(_ Instalar las cuchillas para acolchar
Ver"Cuchillas"en laSecci6n6 de este manual.
Instalacibn de la placa del triturador de basura
Colocar un perno hexagonal (1), una contratuerca (2), y
una tuerca de bellota (3) en la cubierta del cortac_sped
como ilustrado.Apretarfirmemente.
Colocardos ganchosdepestillo (4) a laplaca acolchadera
(5)utilizandeuntornillo(6), una arandela (7), una arandela
defreno(8), yunpernosoldado (9) como ilustrade.Apretar
firmemente.
Levantar la pantalla del deflector (10) y colocar la placa
del triturador de basura (5! sobre la abertura.
Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en el piano
de trabajo de la segadora (4).
ADVERTENCIA: no remover la pantalla del deflector y
averiguar que este apoyada sobre la placa del triturador
de basura durante el uso,
Seleccionar la modalidad de recogida o descarga.
Quitarlaplaca acolchadera, instalar las cuchillas de cortealto,
y guarder la placa ylas cuchillas en un sitio seguro: ahora la
segadora esta lista para la operacibn de descarga o para la
instalaci6n del dispositivoopcional de recogida de la yerba.
24
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
\
of controls
Positioning
1. Lightswitch position
2. Throttle control
3. Brake and clutch pedal
4, Gear shift lever
5, Connection/disconnection of the cutting unit
6, Quick lifting/lowering of the cutting unit
7, Ignition lock
8. Parking Brake
9, Choke Control
_) Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter
2. Gashebe!
3. Brems- und Kupplungspedal
4. Schalthebel
5. Ein- and Ausschalten des M&haggregats
6. Schnelles Heben und Senken des M&haggregats
7. Zendschlol3
8. Feststellbremse
9. Kalstartregler
26
3
1. Light switch position
1. Lichtschalter
1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
(_ 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
2.ThrotUe control
The throttlecontrol regulates the engine revs and thus the
rotationspeed of the blades.
= Full speed
= Idling speed
2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
die Drehgeschwindigkeit des MShaggregats geregelt.
=Vollgas
= Leerlauf
(_ 2. Commande des gaz
La commande des gaz permet de faire varier le r_gime du
moteur et donc la vitesse de rotation des lames.
= R_gime rapide
= Ralenti
(_ 2. Acelerador
Se regulacon _1el r_gimen del motor y, per Io tanto, tarnbi6n
la velocidadde rotaci6n de las cuchillas.
= Posici6nde plena aceleracibn.
= Posicibnde ralenti
(_ 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giri
del motore e di consequenza la velocit& di rotazione delle
lame.
q_! = Pienogas
= Minimo
2. Gashendel
Met degasregelaar wordt hertoerental van de motorgersgeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
_IP ; Volgas-pesitie
= Stationair-positie
28
3
3. Brake and clutch pedal
When the pedal is pushed down the brake isapplied and the
motor is disengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
BeimVorw_lrtsdr0ckendesPedalswirddasFahrzeugabge-
bremst.Gieichzeitigwirdder Motor ausgekuppeitunddas
Fahrzeugrolltaus.
3. P_lale d'embrayage et de frein
En appuyant surcette pddale la transmission ss d6braye et
Io frein entre en action simultan6ment.
(_ 3. Pedal de freno y de embrague
AI aprotarlo se frana el vehfculo y al mismo tiempo ss desa
copla el motordetani_ndose la propulsi6n.
Q 3. Pedale freno/frizione
Premendo ilpedale il trattore si frena, il motore va in folle e
cessa la trazione.
(_ 3. Rem- en koppelingspedaal
AIs de pedaal ingedruktwordt, remt hot voertui_.Tegelijkertijd
wordt de motorontkoppeld en stopt de aandnjving.
29
3
_._ 4. Commande de la bofte de vitesses
La boite de vitesses potent des vitesses avant, one
position neutre (point mort) et une marche arri_re. Le pas-
sage des vitesses peut s'effsctuer du point mort jusqu'_,la
vitasse maximala sans s'arr_ter sur les rapports interm6di-
aires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la p_=dale
d'embrayage (et donc de d6brayer) Iorsqu'on passe d'un
rapport a un autre, qual qu'il soit! Le ddmarrage du tracteur
pouvant intervenir ind6pendemmant de la position du levier
de vitesse, ii est indispensable de bien v6rifier qua calui-ci
est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de
d_marrar le moteur.
REMARQUE!
Toujoursstopperle tracteuravantde passerde la mamhe
arri_re_ unrapportde marcheavantetinversement.Lepas-
sageentre les diff6rantsrapportsde marchaavant nedoit
jamais6treeffectu6pendant ledeplacementdutracteur.Ne
jamaisfomer surle levierIorsdu passaged'unrapportdans
unautre.
4. Gear shift lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear with-
out stopping in each gear position. Disengage the motor at
each gear position! Start can take place irrespective of the
gear leverposition.
NOTEI
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take peacewhen the machine is in motion.
(_ 4. Palanca de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutroy marcha atrds. Loscambios pueden efectuarse desde
el punto neutro a la marcha rods alta sin detenerse en cada
posici6nde cambio.Antes de cambiar de marcha, desembra-
garelmotor. Elarranqua puede haceme independientemente
de la posicibn de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la mdquina antes de pasar de la marcha atrds a una
marcha adelante, o inversamente. El cambio entre las mar-
chas hacia adelante no debe hacerse sila mdquina estd an
movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar una
marcha.
_) 4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorw_rtsg_nge, Leerlauf und ROck-w_trts-
_ang. Das Schalten kann von Leerlauf auf den schnall-sten
ang ohneAufenthaltbei den dazwischen liegenden GSngen
erfolgen. Dabei mu8 der Motor ausgekuppelt sein! Das An-
fahrenkann unabh_ngig vonder Stellung des Schalthe-bels
erfolgen.
HINWEISl
Der Aufsitzm_hervordem Schalten aus dem ROckw&rtsgang
in einen VorwSrtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das Um-
schalten zwischen den Vorw&rtsg&ngen darf ebenfalls nur
bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewalt schalten!
(_ 4. Leva del cambio
Marce in avanti, folle e marcia indietro.IIcambio _ sincro-niz-
zato edal folle sipub passare direttamente insesta. Usare la
frizioneprima diogni cambio di marcia, rawiamento awiene
indipondentemente della marcia inserita.
NOTA!
Prima di passara alia retromarcia o viceversa,fermare sem-
pre la macchina. II cambio marcia deve awenire sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
(_ 4. Versnellingshendel
Deversnelingsbak heeft versnellingenvooruit,neutraal-stand
en achteruitstand, Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoogste versnelling geschakeld worden,zonder opon-
thoud b_ iedere versnelling. Gebruik de koppelingbij iedere
versnelhng! Het starten kan plaatsvinden onafhankelijk van
de positie van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stilstand komen doorvan achteruit naar
vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de ver-
snellingen vooruit mag niet gebeuren, wanneer de machine
in beweging is. Gebruik nooit gewald bijhet schaketen.
3O
3
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cutting
unit,whereby the drive belt istensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be
disconnectedand the rotationof the blades slowed down by
the action ofthe brake shoes on the pulley.
_) 5. Ein- und Ausschalten des Miihaggregats
Den Hebe! nach vorn fGhren, um den Antrieb des M;_hers
ein-zukuppeln, Dabei wird der Antriebsriemen gespannt
und die Riemen beginnen sich zu drehen. Wenn der Hebel
zur0ckge-zogen wird, wird der Antrieb ausgekuppelt und
die Drehung der Klingen wird dutch an die Riemenroflen
angesetzte Bremskl_t-ze gebremst.
(_ 5. Commande d'embrayage et de d6brayage du
carter de coupe
Pousser le levier vers ravant et le verrouiller pour embrayer
lecarter de coupe. Les courroios d'entraTnementserontalors
en tension et les lames commenceront _ tourner. Ramener
Io levier vers I'arri_re pour d6brayer le carter de coupe Iss
lames seront alors freindes par le frottement des patJnsde
frein sur les poulies d'entra[nement.
_) 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la propulsi6n
del eguipo de corte. Se tensardn entonoes las correas pro-
pulsoras y empezardn a girar las cuchifias.Si la palanca se
Ilevahacia atrds se desacopla la propulsibnal mismotiempo
que larotaci6n de las cuchillas es frenada por laszapotas de
freno que aprietan las ruedas de las correas.
(_) 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Premere in avanti la leva per awiare il tegliaerba. La cinghia
entrain tensione e lelame cominciano a girars.Tirandoindietro
la levailtagliaerba viene disinserito e lelame Vengono frenate
dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de handel naar Veren om de aandri vingvan de maaJ-
kast te koppelen. Daarb wordt de aandrijfriem gesteld en de
messen beginnen te roteren. Wordt de hendel naar achteren
gebracht, wordt tegelijkertijd de rotatie van de messen afger-
emd, dcordat de remblokken tegen de poefle Iopon.
01350
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly liftthe cutting unit when
passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks.To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
leverforward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des M_ihaggre-
gats
Den Hebelzur0ckziehen, umdes M_thaggregatschnell bei der
Fahrt Gberz.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrtsoildas M_haggregat inder h_chsten Stellung
stehen. Den Hebel zun3ckziehen, bis dieser gesperrt wird,
Senken des Aggregats: Hebel zur0ckziehen _1). Knopf (2)
drOckenund danach den Hebel (3) nach vorn fOhren.
(_ 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirar sur le levier vers I'arri_re (1) pour releverrapidement le
carter de coupe lots dupassage sur uoe surface accident_e.
Pourle transport, lecarter de coupe doltOtredans sa position
la plus dlev6e (relev(_au maximum). Pour cela, tirer le levier
vers rarribre jusqu'b sa butde. Pour abaisser Is carter de
coupe, tirer Idg_rement le leviervers I'arribre(1)puis enfoncer
le bouton poussoir (2) situ6 sur le dessus du levier, ramener
ensulte le levier vers ravant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
(_ 6. Elevaci6nidescenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atr_s para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AItransportar la mdquina, el equipo de corte ha de estar
en la posicibn mds aria.Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bloquee. Para descender el equipo de corte:Tirs de la
palanca hacia atrds (1). Apriete e! botbn (2) y Ileve despu6s
la palanca hacia adelante (3).
(_ 6. Sollevamentolabbassamento del tagliaerba
Persollevare iltagliaerba quando sia necessario,tirareindietro
la leva.In caso di trasporto iltagliaerba deve esseresollevato.
Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietro laleva(1). Premers
ilpulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
31
(_ 6. Snelle verhogingh/erlaging van maaikast
Breng de handel naar achteren om de maaikast snel te dcon
verhogen bij het passeren van oneffenheden inhet gazon, Bij
transport dient demaaikast inzijn hoegstestand te staan. Zet
de handel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast
te doen verlagen: Zet de handel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de handel naar veren (3).
3
OFF
ON START
7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition key:
OFF All electric currant broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on itsown.
_) 7. ZiJndschloB
Der ZOndschlOssel hat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaitet
ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemals den ZOndschlOssel im ZQndschloELlassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt vedassen wird.
7. CId de contact et de d6marrage
LacIOde contactposs_de troispositions:
OFF Le circuit Olectrique est coup_ (dteint)
ON Le circuit _lectrique est ferm6 (allumO)
START Le d_marreur du moteur est alimentO (DOs
le d_marrage du moteur, ralf_cher la clO qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON")
ATTENTION!
Lorsque la machine doit rester sans surveillance, mOme poor
un court instant, toujours arrOter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
clOde contact.
E_ 7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendido puede hallarse en tres posictones
diferantes:
OFF Corriente e!_ctrica cortada
ON Corriente eldctrica conectada
START Motor de arranque acoplado
ADVERTENClA!
Si abandona la maquina sinvigilancia, nodeje nunca la Ilave
en la cerradura.
7. Chiave di accensione
....
La chJave ha tre poslzlom:
OFF I circuitielettrici sono interrotti
ON Attivazionedel cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorinodi avviamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempra la chiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutel voer het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektrische strocm uitgeschakeld
ON be e_ektrischestroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNG!
Laatnooitde sleutelin hercontactzitten, wanneerde machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
32
3
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary isto push
down the brake pedal.
8. Festatellbremse
Die Feststellbremsewiefolgtansetzen:
1. Bremspedalganzdurchtreten.
2. Feststellbremshebelnach oben f0hren und in dieser
Stellunghalten.
3. BremspedalIoslassen.
Die Feststellbremsewird durch einfache Bet_tigungdes
Bremspedalswiedergel_st.
9. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
_) 9. Kaltstartregler)
Beikaltem Motor istder Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird.Nach Anspringen desMotors
undbeigleichmSBigem Motorlauf istdar Kaltstartmglerwieder
zun3ckzuschieben.
8. Frein de stationnement
Pour enclencher le frein de stationnement :
1. Enfoncer b fond la pddale d'embrayage,ffrein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir dans cette position.
3. Rel_cher la pddale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier
du frein de stationnement qui restera dans sa position
vermuillde (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la p_-
dale d'embrayage/frein pour que Is levier du frein de parking
soit d_verrouill_et qu'il revienne automatiquement darts sa
position de repos.
(_ 8. Freno de estacionamiento
Apliqueel freno de estacionamientode la manera siguien-
te:
1. Apriete el pedal del freno hasta el rondo.
2. Tire de la palanca de freno haciaarriba y mant6ngala en
esta posicibn.
3. Suelte el pedal
Para dasaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa-
rio apretar el pedal del freno.
8. Freno di
parcheggio
v
Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente:
1. Premere ilpedale freno/frizione a rondo.
2. Tirare verso raito la leva del freno e.
3. Rilasciare il pedale.
Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in totop de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in daze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de perkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
(_ 9. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commanda
du starter avant d'essayer de d_marrer. Dbs que le moteur
a demarr_ et tourne rdguli_rement, repousser le bouton de
commande.
33
(_) 9. Estrangulador
Cuando elmotorestd frio, extraer elestrangulador antes dain-
tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor yfunciona
con regularidad, introducir el estrangulador.
(_) 9. Chokeln case di partenza a freddo tirare in fuori il
comando dello choke prima di mettere in moto. Dopo
rawiamento ripremere in posizione di riposo quando il
motore gira regolarmente.
(_) 9. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan, Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge ofthe filling hole.
Do not fill over max level.
WARNINGI
Petrol ishighly inflammable. Proceed with care and fill upwith
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol orfill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
Tanken
DerMotorist mitreinem,bleifreiemBenzin(nichtGlgemischt)
zufahren. Das BanzindafthGchstensbiszurUnterkanteder
Einf0116ffnunggefGIItwerden.
WARNUNG!
Benzinist sehrfeuergef_hrlich.MitVorsichtvorgehenundnur
imFreienTenken.BeimTankenniehtrauchen.NichtBanzin
einfQIlen,wenn derMotor warm ist. Den Tank nichtso viel
fQIlen,dal3 sichdas Benzin ausdehnen kann unddadumh
QberflieSt.Daraufachten,da_ derTankverschluBnachdem
Tankengut festgezogenwird.BenzinaneinerkOhlenStellein
Motorbenzinkanisternverwahren.BenzintankundLeitungen
regelm&Bigpr0fen.
_) Plein de carburant
Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb,
Remplir le r_servotr usqu'au bord inf6rieur de rorifice de
remplissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est un preduit inflammable. Prendre les pr_cautions
n_cessaires et fake le plein en ext_rieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du r_servoir, ou & proximitY,et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r_servoir, penser & I'expansion de I'essence
la chaleur ce qui risquerait d'entratner le d_bordement du
r6servoir.Toujours s'assurer, apr_s leplein, quelebouchondu
r_servoir est correctement vissi_et serr_.Conserver I'essence
dens un r_cipient sp_=cialementcorK;ua cet effet et dans un
local frais et a6r_. V_dfier r_guli_rement le r_servoir et le
circuit d'alimentation en carberant.
(_ Reposici6n de combustible
El motor ha de funcionar con gasclina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de scbrepasar el borde
inferiordel odficio de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasoline es muy inflamable. Proceda con cuidado _/haga
la reposici_n al aire libre. No fume durante la repostci6n y
noponc)a gasolina cuando el motor estd caliente. No Ilene
demastado eldepbsito, puesto que lagasolinapuedeexpansio
narse y rebosar.Despu6s del repostado asegt_rese de que la
tapedeldep6sito estd bien apretada.Almacene elcombustible
en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin.
Controle el dep6sito y tuberias de combustible.
_) Rjfornimento.
Usarebenzinasenza piombe,nonmiecela. Rffornirefinoal
bordoinfedoredel bocchettonedi rifornimento.
PERICOLOI
Non fumare e non fare dfomimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del serbatoio. Conservare ilacrburante al fresco.
Contmllare tubazioni e serbatoio.
(_ Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oil gemeng de)
Ioodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot deonderste
rand van pet vulgat.
WAARSCHUWlNG!
De benzine iszeer brandgevaarlijk.Wees voorzichtigen tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, dear de ben-
zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koeleplaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

COMPANION 917278010 Bedienungsanleitung

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch eignet sich auch für