Telair Energy 4004D Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
Vers. 004
BETRIEBS- UND WARTUNGSHANDBUCH
UND INSTALLATIONSANLEITUNG
D
ENERGY 4004D
V
. 007
Februar 2008
GENERATORS
Energy 4004 D Vers. 007
D
2
INHALTSANGABE
1 EINFÜHRUNG...................................................................................................................................4
1.1 Zweck und Anwendungsbereich des Handbuchs....................................................................... 4
1.2 Symbole und Definitionen........................................................................................................... 4
1.3 Allgemeine Informationen ........................................................................................................... 4
2 KENNZEICHNUNG DER KLIMAANLAGE.......................................................................................5
2.1 Bauteile (Abb. 1) ......................................................................................................................... 5
2.2 Kennzeichnungsschild (Abb. 2) .................................................................................................. 5
2.3 Abmessungen............................................................................................................................. 5
2.4 Technische Eigenschaften.......................................................................................................... 6
3 TRANSPORT, BEWEGUNG UND LAGERUNG ..............................................................................7
3.1 Lagerung..................................................................................................................................... 7
3.2 Gewicht....................................................................................................................................... 7
3.3 Bewegung................................................................................................................................... 7
4 INSTALLATION ................................................................................................................................7
4.1 Allgemeine Informationen ........................................................................................................... 7
4.2 Anleitungen für die Befestigung des Stromerzeugers................................................................. 7
4.2.1 Anschluß der Ablaßleitung................................................................................................... 8
4.3 Anleitungen für den Stromanschluß............................................................................................ 8
4.4 Anschluß der Batterie ................................................................................................................. 8
4.5 Anschluß des elektronischen Bedienfelds .................................................................................. 8
4.6 Anleitungen für den Tankeinbau................................................................................................. 9
4.7 Kraftstoffreserve ......................................................................................................................... 9
5 ANLEITUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH........................................................................................10
5.1 Sicherheit der Geräte................................................................................................................ 10
6 GEBRAUCH DES STROMERZEUGERS .......................................................................................10
6.1 Einschalten des Stromerzeugers.............................................................................................. 10
6.2 Ausschalten des Stromerzeugers............................................................................................. 11
6.3 Informationen über den unzulässigen Gebrauch...................................................................... 11
6.4 Nützliche Ratschläge ................................................................................................................ 11
6.5 Kontroll- und Alarmfunktionen (Abb. 14)...................................................................................11
7 ANLEITUNGEN FÜR DIE WARTUNG............................................................................................11
7.1 Karte mit Wartungseingriffen .................................................................................................... 12
7.2 Wartungseingriffe, für die kein Fachpersonal erforderlich ist.................................................... 12
7.3 Kontrolle des Motorölstands ..................................................................................................... 12
7.4 Wartungseingriffe, für die Fachpersonal erforderlich ist ........................................................... 12
7.4.1 Motorölwechsel.................................................................................................................. 13
7.4.2 Wartung des Luftfilters....................................................................................................... 13
7.4.3 Ölfilterwechsel.................................................................................................................... 14
8 ANLEITUNGEN FÜR DIE AUSSERBETRIEBSETZUNG UND ENTSORGUNG...........................14
8.2 Entsorgung ............................................................................................................................... 14
9 ZU VERWENDENDE FEUERLÖSCHMITTEL................................................................................14
SCHALTPLAN ENERGY 4004 D.........................................................................................................15
ZEICHNUNG ZUR ERSATZTEILLISTE ENERGY 4004 D..................................................................16
ANSCHLUSS-SCHEMA DER AUSPUFFTÖPFE................................................................................16
ALLGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN .......................................................................................22
Vers. 007
Energy 4004 D
D
3
Via E. Majorana , 49 48022 Lugo (RA) ITALY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
gemäß der EG-Maschinenrichtlinie 89/392, Anhang II A
Es wird erklärt, daß die Stromerzeuger, deren Daten nachstehend spezifiziert werden, unter Beachtung der
wesentlichen Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften der Europäischen Richtlinie für die Sicherheit von
Maschinen entwickelt und gebaut wurde.
Die vorliegende Erklärung verliert an Gültigkeit, falls am Gerät ohne unsere schriftliche Genehmigung
Änderungen angebracht werden.
Gerät: STROMERZEUGER
Modell: ENERGY 4004 D
Serien Nr.:...........................................
Bezugsrichtlinien:
Maschinen-Richtlinie (89/392/EG), Version 91/31/EG
Richtlinie für Niederspannung (73/23/EG)
EMV-Richtlinie (89/336/EG), Version 93/31/EG
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere: EN 292-1; EN 292-2; EN 60204-1
DATUM........07/02/2008..........
DER PRÄSIDENT
Energy 4004 D Vers. 007
D
4
1 EINFÜHRUNG
Dieses Handbuch
aufmerksam durchlesen, bevor man
irgendeinen Eingriff am Stromerzeuger
durchführt.
1.1 Zweck und Anwendungsbereich des
Handbuchs
Dieses Handbuch wurde vom Hersteller verfaßt,
um die wesentlichen Informationen und
Anleitungen für den sachgemäßen und sicheren
Gebrauch des Stromerzeugers sowie für die
richtige und sichere Durchführung sämtlicher
Instandhaltungsarbeiten zu liefern.
Das Handbuch ist Teil des Lieferumfangs des
Stromerzeugers und muß sorgfältig für die
gesamte Lebensdauer desselben aufbewahrt und
vor Beschädigungen geschützt werden.
Das Handbuch muß stets zusammen mit dem
Stromerzeuger aufbewahrt werden, auch wenn
dieser an einem neuen Fahrzeug eingebaut wird
bzw. den Besitzer wechselt.
Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen
Informationen richten sich an die Personen, die
den Stromerzeuger installieren sowie generell an
alle Personen, die Instandhaltungseingriffe
durchführen und den Stromerzeuger in Gebrauch
nehmen.
Es legt den Zweck fest, für den das Gerät gebaut
wurde und enthält alle Informationen für einen
sicheren und richtigen Gebrauch.
Die konstante Beachtung der darin enthaltenen
Anleitungen gewährleistet die Sicherheit des
Benutzers, einen wirtschaftlichen Betrieb und
eine längere Lebensdauer des Geräts.
Für eine einfache Konsultation wurde das
Handbuch in Abschnitte untergliedert, die die
wichtigsten Begriffe kennzeichnen. Um die
einzelnen Argumente rasch konsultieren zu
können, siehe die beschreibende Inhaltsangabe.
Der Text, dem besondere Aufmerksamkeit zu
schenken ist, wird durch Fettdruck
hervorgehoben; ebenso werden Symbole
vorangestellt, die im folgenden illustriert und
definiert werden.
Es empfiehlt sich, den Inhalt des Handbuches
und der Bezugsdokumentation unbedingt
aufmerksam durchzulesen. Nur so können ein
einwandfreier Betrieb im Laufe der Zeit,
Zuverlässigkeit der Stromerzeuger und Schutz
vor Personen- oder Sachschäden garantiert
werden.
Hinweis: Die in dieser Veröffentlichung
enthaltenen Informationen werden beim Druck
korrigiert, können jedoch ohne Vorankündigung
geändert werden.
1.2 Symbole und Definitionen
In diesem Handbuch werden “graphische
Sicherheitssymbole” verwendet, die die
verschiedenen Gefahrenebenen bzw. wichtige
Informationen kennzeichnen.
Zeigt die Notwendigkeit für
ein aufmerksames Vorgehen an, um einer
möglichen Todesgefahr oder der Gefahr von
gesundheitlichen Schädigungen vorzubeugen.
Zeigt eine mögliche
Gefahrensituation an, die Unfälle oder
Sachschäden verursachen kann.
Zeigt eine mögliche
Gefahrensituation an, die Störungen oder
Beschädigungen am Gerät verursachen kann.
Die Zeichnungen haben rein beispielhaften
Charakter.
Auch falls das Gerät in Ihrem Besitz von den
Abbildungen in diesem Handbuch abweicht, wird
für die Sicherheit und die Informationen
garantiert.
Der Hersteller kann im Zuge seiner
Unternehmenspolitik, die auf eine konstante
Entwicklung und Aktualisierung des Produkts
abzielt, Änderungen ohne Vorankündigung
anbringen.
1.3 Allgemeine Informationen
Der Stromerzeuger ENERGY wurde für den
Einbau an Fahrzeugen entwickelt. Er ist
imstande, Strom mit einer Spannung von 230
Vca 50 Hz zu erzeugen.
Das Modell ENERGY 4004 D muß mit Dieselöl
versorgt werden.
Für einen niedrigen Schalleistungspegel ist der
ENERGY 4004 D Stromerzeuger mit einem
schallgedämpften, innen isolierten Gehäuse
ausgestattet.
Der Stromerzeuger ist für die Durchführung von
Instandhaltungsarbeiten leicht zugänglich und mit
einem Bedienfeld für die Fernbedienung
ausgestattet, das im Fahrzeuginneren installiert
werden kann.
Der Stromerzeuger kann an den Fahrzeugtank
angeschlossen werden, falls der Kraftstoff
kompatibel ist. Anderenfalls kann man einen
eigenen mitgelieferten Tank einbauen.
Vers. 007
Energy 4004 D
D
5
2 KENNZEICHNUNG DER
KLIMAANLAGE
2.1 Bauteile (Abb. 1)
1 Schallgedämpftes Gehäuse
2 Haltebügel
3 Verschluß der Zugangsklappe
4 Zugangsklappe
5 Elektronisches Bedienfeld
6 Schwingungsdämpfende Halterung
7 Befestigungsbügel
8 Aufkleber mit technischen Eigenschaften
2.2 Kennzeichnungsschild (Abb. 2)
1 Stromerzeugermodell
2 Modellcodenummer
3 Seriennummer
4 Baujahr
5 Leistungsfaktor
6 Frequenz
7 Max. elektrische Leistung 230V AC
8 Höchststrom
9 Nennspannung
10 Stromabgabe bei 12V/DC
11 Gewicht
12 Strichcode
2.3 Abmessungen
In Abbildung 3 sind die Abmessungen des
Stromerzeugers angegeben: Energy 4004 D.
A B C D E
mm
295 415 684 734 386
2
1
3
Energy 4004 D Vers. 007
D
6
2.4 Technische Eigenschaften
ENERGY
MOTOR
4004 D
Typ Einzylinder-Dieselmotor, Luftkühlung
Motor
Hatz 1B30V
Hubraum cm
3
321
Bohrung mm
77 x 69
Verbrauch gkW / h
260
Versorgung
Diesel
Kapazität Motorölwanne litri
1,1
Drehzahlregler
Fliehgewichte
LICHTMASCHINE
4004 D
Typ
Synchron Einphasen, selbstregelnd, zweipolig,
bürstenlos
Max. Leistung kW
3,4
Dauerleistung kW
3,2
Spannung/Frequenz V / Hz
230 / 50
Gleichstromausgang A / Vdc
10 / 12
Isolationsklasse Rotor
H
Isolationsklasse Stator
F
Kühlung
Zentrifugallüfter
GENERATOR
4004 D
Gesamtgewicht kg
98
Abmessungen (L x B x H) mm 680 x 400 x 390
Anlauf
Elektrisch
Versorgungspumpe
Elektrisch
Lärmentwicklung 85 LW
A
(66 dBA
7 m)
Betriebsstunder h 7
Vers. 007
Energy 4004 D
D
7
3 TRANSPORT, BEWEGUNG UND
LAGERUNG
3.1 Lagerung
Der Stromerzeuger wird für den Transport durch
eine geeignete Kartonverpackung und eine
Holzablage geschützt.
Gelagert werden muß er in horizontaler Lage an
einem gelüfteten, trockenen und überdachten
Ort.
Die Verpackung nicht
umdrehen. Die richtige Position wird durch
das an der Verpackung angebrachte Symbol
angezeigt (
).
3.2 Gewicht
Bruttogewicht komplett mit Verpackung:
ENERGY 4004 D 98 kg
3.3 Bewegung
Die Stromerzeuger, komplett mit Verpackung,
können mit den gewöhnlichen Hubzeugen und
Transportmitteln bewegt werden.
Die Kartons sind mit Distanzstücken
ausgestattet, die das Einschieben der Gabeln
von Handgabelhubwagen ermöglichen.
Während des Hebens und
des Transports die Unfallverhütungs- und
Sicherheitsvorschriften beachten. Hubzeuge
und Transportmittel verwenden, deren
Tragfähigkeit höher als die zu hebende Last
ist.
4 INSTALLATION
4.1 Allgemeine Informationen
Vor der Installation der
Stromerzeuger unbedingt diese Anleitungen
lesen, um keine Installationsfehler zu
begehen.
Der Generator muss so
installiert werden, dass kein Wasser durch
die Lüftungsritzen ins Innere und an die
Lichtmaschine gelangen kann. Er muss davor
geschützt werden.
Eine falsche Installation des Stromerzeugers
kann zu irreparablen Schäden am Gerät
führen und die Sicherheit des Benutzers
beeinträchtigen.
Falls die Stromerzeuger nicht konform mit den in
diesem Handbuch angeführten Anleitungen
installiert werden, übernimmt der Hersteller
keinerlei Haftung für Betriebsstörungen und für
die Sicherheit des Geräts gemäß der EG-
Maschinenrichtlinie 89/392. Ebenso haftet er auf
keinen Fall für Personen- oder Sachschäden.
Die Eingriffe für die
Installation dürfen ausschließlich von
entsprechend ausgebildetem Fachpersonal
durchgeführt werden.
4.2 Anleitungen für die Befestigung des
Stromerzeugers
Die Stromerzeuger, Modell ENERGY 4004 D
werden mit Befestigungsbügeln mit zusätzlichen
Schwingungsdämpfern (Abb. 4, Bez. 1) und
Kraftstoffilter geliefert. Letzterer muß längs der
Zuführleitung zum Stromerzeuger eingebaut
werden. Die Bügel gestatten eine hängende
Montage.
Diese Montageart bietet die folgenden Vorteile:
geringerer Platzbedarf, rasche Installation und
einfache Instandhaltung.
Bei Festlegen des Einbauorts ist unbedingt
darauf zu achten, daß um das Gerätegehäuse
herum genügend Platz vorhanden sein muß,
damit die Luftströmung zum Abkühlen nicht
behindert wird. Des weiteren ist mindestens ein
Freiraum von 20 mm zwischen dem Gehäuse
und den umliegenden Teilen zu lassen.
Falls die Luftansaugöffnung hinter einem
Fahrzeugrad liegt, muß verhindert werden, daß
bei Regen Wasser vom Rad hochgezogen wird
und ins Innere des Stromerzeugers gelangt.
4
Energy 4004 D Vers. 007
D
8
4.2.1 Anschluß der Ablaßleitung
Der Stromerzeuger, Modell Energy 4004 D wird
serienmäßig mit einem Ablaßschlauch (Länge 2
m) und einem Schalldämpfer geliefert, der in
einer geeigneten Position unter dem
Fahrzeugboden angebracht werden muß. Den
Schlauch an den Ablaßsammler des
Stromerzeugers wie in Abb. 5, Bez. 1 dargestellt
anschließen.
4.3 Anleitungen für den Stromanschluß
Für den Anschluß an die 230 V Klemmleiste
(Abb. 6 Bez. 1) ein normgerechtes Kabel
verwenden. Für den Kabelquerschnitt siehe
Tabelle 1.
An der elektrischen Anlage des Fahrzeugs muß
ein Relais oder Schalter (Zubehör Code 05423)
(Abb. 7) eingebaut werden, das/der den
Stromerzeuger isoliert, wenn er an das externe
Versorgungsnetz angeschlossen ist.
Das Relais gemäß den folgenden Angaben
anschließen:
Die beiden Drähte der 230 V Leitung des
Stromerzeugers an die PIN 1 - 3 anschließen.
Die Leitung der Verbraucher an die PIN 7 - 9
anschließen.
Die externe Leitung an die PIN 4 - 6
anschließen.
Die PIN 4 - A überbrücken.
Die PIN 6 - B überbrücken.
4.4 Anschluß der Batterie
Für die Inbetriebnahme des Stromerzeugers muß
man die positive Klemme (Abb. 6 Bez. 3) an den
Pluspol der Fahrzeugbatterie anhand eines
normgerechten Kabels mit Kabelmantel
anschließen. Für den Kabelquerschnitt siehe
Tabelle 1.
Das Massekabel (Minuspol) (Abb. 6 - Nr. 2) muss
denselben Querschnitt wie das Pluskabel haben
und muss an das Chassis angeschlossen
werden.
Sicherstellen, daß der Kontakt einwandfrei ist.
Gegebenenfalls den Lack oder Rost von der
Oberfläche entfernen und den Anschluß zum
Schutz einfetten.
Die Mindestleistung der Batterie muß zumindest
80 A/h betragen.
4.5 Anschluß des elektronischen
Bedienfelds
Im Fahrzeuginneren die gewünschte Position
wählen und eine rechteckige Bohrung mit
Abmessungen 30 x 32 mm anbringen. Das
elektronische Bedienfeld (Abb. 8) anhand
selbstschneidender Schrauben (3 x 20 mm)
befestigen. Den Kunststoffrahmen befestigen.
Dazu leicht aufdrücken.
Das elektronische Bedienfeld ist mit einem
Anschlußkabel mit einer Länge von 5 m
ausgestattet. Dieses muß über den dafür
vorgesehenen Verbinder an den Stromerzeuger
angeschlossen werden (Abb. 9 Bez. 1).
COLLEGAMENTO LINEA 230 V
Sez. mm
2
Lung. < 6 m
Sez. mm
2
Lung. > 6 m
2,5 4
COLLEGAMENTO BATTERIA
Sez. mm
2
Lung. < 6 m
Sez. mm
2
Lung. > 6 m
25 36
TAB. 1
7
6
5
Vers. 007
Energy 4004 D
D
9
4.6 Anleitungen für den Tankeinbau
Für die Stromerzeugergruppen mit
Dieselölversorgung den Anschluß anhand
von zwei Leitungen (Vorlauf- und
Rücklaufleitung) direkt am Fahrzeugtank
herstellen. Krafstoffleitungen mit
Innendurchmesser 7 mm verwenden.
Die Position für den Einbau des Tanks muß so
gewählt werden, daß die Länge der
Kraftstoffleitung so gering als möglich ist.
Außerdem muß man vermeiden, daß die Leitung
gedrosselt, umgeknickt oder gequetscht wird.
Empfohlen wird, den Tank auf gleicher Ebene mit
dem Stromerzeuger einzubauen. Falls man ihn in
einer niedrigeren Position einbaut, darf der
Höhenunterschied auf keinen Fall 20 cm
überschreiten.
Den Kraftstofftank nicht in der Nähe von
Wärmequellen und so positionieren, daß kein
Wasser von außen eindringen kann.
Für die Verbindung Tank-Stromerzeuger einen
Gummischlauch für bleifreies Benzin mit
Innendurchmesser 5 mm verwenden
(Benzingruppen).
Falls erforderlich für das Einfüllen des Kraftstoffs
in den Tank eine für bleifreies Benzin geeignete
Leitung mit Innendurchmesser 50 mm
verwenden (Abb. 10 Bez. 2)
4.7 Kraftstoffreserve
Der Tank ist mit einer elektrischen
Reserveanzeige ausgestattet. Für den
elektrischen Anschluß dieses Instruments muß
man anhand eines Kabels den am Kraftstofftank
angebrachten Verbinder (Abb. 10 Bez. 1) mit
dem Verbinder am Gerät (Abb. 6 Bez. 4)
verbinden.
Der Kraftstofftank (Code 05421) verfügt über
eine Reserve von ca. 4 l.
Die entsprechende Kontrolleuchte am Bedienfeld
(Abb. 11 Bez. 1) leuchtet auf, wenn der
Kraftstoffstand im Tank unter den
Reservefüllstand sinkt.
8
10
9
11
Energy 4004 D Vers. 007
D
10
5 ANLEITUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH
Die Stromerzeuger der Serie ENERGY umfassen
Diesel-Verbrennungsmotoren, die an eine
Lichtmaschine angeschlossen sind, die zur
Erzeugung von Wechsel- und Gleichstrom
imstande ist. Die Stromerzeuger werden im
Inneren eines Gehäuses aus Stahlblech
untergebracht, das mit schallschluckendem
Spezialwerkstoff isoliert ist.
Die Kraftstoffzuführung zum Verbrennungsmotor
erfolgt über eine serienmäßig am Stromerzeuger
montierten Pumpe.
5.1 Sicherheit der Geräte
Die Stromerzeuger verfügen über ein vollständig
geschlossenes Gehäuse. Aus diesem Grund
besteht keinerlei Gefahr von Kontakten mit den
beweglichen oder heißen Teilen bzw. mit den
spannungsführenden Leitern.
Die Klappen können mit Schlüssel
abgeschlossen werden. Die Schlüssel dürfen
nicht in der Reichweite von Kindern oder
unbefugten Personen aufbewahrt werden.
Die Stromerzeuger dürfen
ausschließlich mit geschlossener Klappe
verwendet werden.
Entflammbare Stoffe, wie z.B. Benzin, Lacke,
Lösungsmittel etc., von den Stromerzeugern
fernhalten.
Sicherstellen, daß die heißen Teile der
Stromerzeuger keine leicht entflammbaren
Materialien berühren.
Den Tank nicht mit laufendem Motor
auftanken.
Die Stromerzeuger bzw. die elektrischen
Anschlüsse nicht mit nassen Händen
berühren.
Die Sicherungen oder Schalter mit
thermischer Auslösung nicht durch andere
mit höherer Stromstärke ersetzen.
Eventuelle Kontrollen von elektrischen Teilen
dürfen nur mit abgestelltem Motor und
ausschließlich von Fachpersonal
durchgeführt werden.
Die Stromerzeuger werden gemäß den in der
Konformitätserklärung angegebenen
Sicherheitsvorschriften hergestellt.
6 GEBRAUCH DES STROMERZEUGERS
6.1 Einschalten des Stromerzeugers
Die Stromerzeuger werden mit elektronischem
Bedienfeld für die Fernbedienung geliefert, über
das sie ein- und ausgeschaltet werden können
und das außerdem die Kontrolle der
Betriebsbedingungen gestattet.
Es umfaßt die folgenden Bedienelemente (Abb.
12):
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Display
3 Übertemperaturmelder
4 Ölstandsmelder
5 Fehlstart
6 Stromerzeuger-Betriebsanzeige
7 Ölwechsel
8 Benzinreserve
9 Display-Umschalter
10 Reset
Wenn man den Ein-Schalter (Abb. 12 Bez. 1) auf
“ON” stellt, erscheint auf dem Display die
Anzeige “WAIT” für 8”. Danach startet das
elektronische Bedienfeld den 1. automatischen
Ablauf für die Inbetriebnahme des
Stromerzeugers. Falls nach Beendigung dieser
Phase der Motor angelaufen ist, beginnt die
Anzeige “Stromerzeuger-Betriebsanzeige” (Abb.
12 Bez. 6) zu blinken.
Bei Fehlstart des Motors wird der automatische
Startablauf bis zu 4 Mal wiederholt.
Falls nach Ende des kompletten Zyklus der
Motor nicht angelaufen ist, leuchtet die Anzeige
“Fehlstart” (Abb. 12 Bez. 5) auf, um den Fehlstart
zu melden.
Falls nur die Anzeige “Fehlstart” (Abb. 12 Bez. 5)
aufleuchtet, kann man den Startablauf mehrere
Male wiederholen.
Falls auch nach wiederholten Versuchen der
Stromerzeuger nicht startet, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
12
Vers. 007
Energy 4004 D
D
11
6.2 Ausschalten des Stromerzeugers
Für das Ausschalten des Stromerzeugers stellt
man den Ein-/Aus-Schalter in Position “OFF”
(Abb. 12 Bez. 1)
Der Stromerzeuger ist mit
einem Verbrennungsmotor ausgestattet. Der
verwendete Kraftstoff ist demnach leicht
entflammbar.
Unter der Haube werden die Abgase geleitet,
die unweigerlich ziemlich hohe Temperaturen
erreichen, auch wenn sie mit Kühlluft
vermischt werden.
Die Haube in der Nähe des Auslasses nicht
berühren und nicht mit den Händen unter die
Haube greifen bzw. keine Gegenstände unter
die Haube einführen.
6.3 Informationen über den unzulässigen
Gebrauch
Der Stromerzeuger darf
ausschließlich von autorisiertem
Fachpersonal unter Beachtung der vom
Hersteller gelieferten Anleitungen installiert
werden. Er darf ausschließlich für die
Erzeugung von elektrischem Strom an
Fahrzeugen eingesetzt werden, deren
elektrische Anlage gemäß den Vorschriften
und auf der Grundlage der gelieferten
elektrischen Leistung gebaut wurden.
6.4 Nützliche Ratschläge
Zur Erzielung bester Leistungen daran denken,
daß auch bei geringen Überlastungen, falls sie
längere Zeit anhalten, der Kontakt des
Thermoschutzschalters öffnet (Abb. 13 Bez. 1).
Während der Einlaufzeit ist es wichtig, daß
zumindest während der ersten 50
Betriebsstunden der neue Motor keiner
Belastung von höher als 70% ausgesetzt wird.
6.5 Kontroll- und Alarmfunktionen (Abb. 14)
2 Display: Bei Einschalten des Stromerzeugers
werden die Gesamtbetriebsstunden visualisiert.
Durch Drücken der Taste in Abb. 14, Bez. 9,
werden die Teilbetriebsstunden des
Stromerzeugers ab dem letzten Motorölwechsel
visualisiert.
3 Übertemperaturanzeige: diese Kontrolleuchte
leuchtet auf, falls die Temperatur des
Stromerzeugers den Sicherheitswert
überschreitet. Gleichzeitig wird der Motor
abgeschaltet.
4 Ölstandanzeige: das Aufleuchten dieser
Kontrolleuchte zeigt an, daß der Motorölstand
unter den Mindeststand gesunken ist.
5 Fehlstart des Motors: das Aufleuchten dieser
Kontrolleuchte meldet einen Fehlstart des
Stromerzeugers nach Beendigung aller vier
Startversuche.
7 Ölwechsel: diese Kontrolleuchte leuchtet auf,
wenn der Motor 100 Betriebsstunden nach dem
letzten Ölwechsel erreicht hat. Bei jedem neuen
Ölwechsel muß der Kundendienst den Timer
rückstellen, der danach erneut bei Null beginnt.
8 Benzinreserve: die Kontrolleuchte leuchtet
auf, wenn der Kraftstoffstand im Zusatztank unter
den Reservestand (ca. 4 l) gesunken ist.
9 Display-Umschalter: muß gedrückt werden,
damit auf dem Display die Betriebsstunden seit
dem letzten Motorölwechsel angezeigt werden.
10 Reset: Wenn das Display Zeichen anzeigt,
die keine Logik haben, muss das Bedienpanel
neu initialisiert werden. Die Reset-Taste drücken
und gedrückt halten und das Bedienpanel
einschalten. Wenn auf dem Display 4 Nullen
(0000) angezeigt werden, bedeutet das, dass
das Bedienpanel neu initialisiert worden ist.
13
14
Energy 4004 D Vers. 007
D
12
7 ANLEITUNGEN FÜR DIE WARTUNG
Ausschließlich
Originalersatzteile verwenden. Der Gebrauch
von Ersatzteilen mit nicht gleichwertiger
Qualität kann Beschädigungen am
Stromerzeuger verursachen.
Die regelmäßige Kontrolle und die
Einstellungen sind von grundsätzlicher
Bedeutung, um stets einwandfreie Leistungen
zu erzielen. Eine regelmäßige Wartung
gewährleistet außerdem eine lange
Lebensdauer des Stromerzeugers.
7.1 Karte mit Wartungseingriffen
Siehe Tabelle ganz unten auf dieser Seite.
7.2 Wartungseingriffe, für die kein
Fachpersonal erforderlich ist
Für die Durchführung dieser Kontrollen muß man
die Klappe des Stromerzeugers öffnen. Aus
diesem Grund folgende Vorsichtsmaßnahmen
treffen:
1) Der Stromerzeuger darf nicht in Funktion sein.
Sämtliche Teile müssen kalt sein.
2) Den Stromerzeuger abkühlen lassen.
7.3 Kontrolle des Motorölstands
Die Füllstandschraube (Abb. 15 Bez. 1) lösen.
Falls der Ölstand nicht bis zum Rand der
Bohrung reicht, mit empfohlenem Öl auffüllen.
Das Öl über den dafür vorgesehenen Stutzen
(Abb. 15 Bez. 2) einfüllen. (Das Betriebs- und
Wartungsanleitung des Motors konsultieren).
Sämtliche Eingriffe zur
Kontrolle des Motorölstands müssen mit
perfekt horizontal gestelltem Stromerzeuger
durchgeführt werden.
7.4 Wartungseingriffe, für die Fachpersonal
erforderlich ist
Für einige Wartungseingriffe ist die Möglichkeit
vorgesehen, die Motor-Lichtmaschinen-Einheit
zu senken. Dazu entfernt man die
Inbusschrauben (Abb. 16 Bez. 1) und löst etwas
die beiden Bolzen (Abb. 16 Bez. 2). Auf diese
Weise hat man einfach Zugriff auf alle internen
Teile des Stromerzeugers, um außerordentliche
Wartungsarbeiten oder Reparaturen
durchzuführen.
16
15
REGELMÄSSIGER WARTUNGSINTERVALL
Durchzuführen in den angegebenen Intervallen oder nach
der angegebenen Betriebsstundenanzahl, présente le
premier je nachdem, welches Ereignis früher eintritt.
Erstes
Monat
Oder 20
Stund.
Alle
3 Monate
Oder 50
Stund.
Alle
6 Monate
Oder 100
Stund.
Jährlich
Oder 300
Stund.
Inspektion
Motoröl
Wechsel
(2)
Luftfilter Reinigung
(1) (2)
Einstellung Ventile Kontrolle - Einstellung
(2)
Tank und Kraftstoff-Filter Reinigung
(2) (2)
Drehzahl Motor oder Frequenz Einstellung (2)
(2)
Schwingungsdämpfende Aufhän-
Kontrolle
(2)
Riemen Lichtmaschine Kontrolle
(2)
Riemen Lichtmaschine Auswechseln Alle 1000 Stunden
Tubazioni carburante
Kontrolle (gegebenen-
falls auswechseln)
Alle zwei Jahre
HINWEISE: (1) Bei Einsatz in sehr staubiger Umgebung häufiger reinigen
(2) Diese Eingriffe dürfen ausschließlich von Fachpersonal durchgeführt werden
Vers. 007
Energy 4004 D
D
13
7.4.1 Motorölwechsel
Detergenthaltiges Mehrbereichsöl für
Dieselmotoren verwenden, dessen Viskosität
SAE für das Klima geeignet ist, in dem der Motor
eingesetzt wird (siehe Tabelle und detaillierte
Angaben in der Betriebs- und Wartungsanleitung
des Motors).
Für ein einfacheres Ablassen des Motoröls läßt
man vorzugsweise den Motor ca. 3 - 5 Minuten
lang warmlaufen. Auf diese Weise wird das Öl
flüssiger und kann schnell und vollständig
abgelassen werden.
Die dafür vorgesehene Schraube an der
Ölwanne um einige Umdrehungen lösen und das
gesamte Öl in einen Sammelbehälter auslaufen
lassen (Abb. 18 Bez. 1).
Danach die Schraube wieder aufschrauben und
den Ölstand in der Ölwanne wiederherstellen.
Das Öl dazu über den dafür vorgesehenen
Stutzen einfüllen (Abb. 15 Bez. 2).
In Ölwanne einzufüllende Ölmenge: 0,95 l.
Verbrühungsgefahr durch heißes Öl.
Falls man den Motor mit zu niedrigem
Ölstand laufen läßt, sind schwere
Beschädigungen möglich.
Den Ölstand mit abgestelltem Motor
kontrollieren.
Das Altöl nicht einfach
wegschütten. An Firmen ausliefern, die auf
Entsorgung und/oder Recycling spezialisiert
sind. Halten Sie sich an die geltende
Gesetzgebung des jeweiligen Landes.
7.4.2 Wartung des Luftfilters
Ein verschmutzter Luftfilter
reduziert den Luftstrom zum Vergaser. Zur
Vorbeugung von Betriebsstörungen des
Vergasers regelmäßig den Luftfilter
kontrollieren. Falls der Motor in sehr
staubiger Umgebung eingesetzt wird, sollte
man ihn jedesmal vor Anlaufen des Motors
kontrollieren.
Kein Dieselöl oder
Lösungsmittel mit niedrigem
Verdampfungspunkt für die Reinigung des
Luftfiltereinsatzes verwenden. Dabei könnten
sich Flammen entwickeln. Explosionsgefahr!
Den Motor niemals ohne Luftfilter laufen lassen.
Er würde innerhalb kurzer Zeit verschleißen.
Papiereinsatz (Abb. 19 Bez. 3)
Den Einsatz einige Male leicht auf eine harte
Oberfläche schlagen, um den Staub zu
entfernen. Oder mit Druckluft von innen nach
außen ausblasen. Den Filtereinsatz niemals
abbürsten: durch das Bürsten würde der Staub in
die Fasern hineingedrückt werden. Den
Filtereinsatz auswechseln, falls er zu stark
verschmutzt ist.
Der Filtereinsatz befindet sich im Inneren eines
Kunststoffbehälters (Abb. 20 Bez. 1). Zur
Herausnahme des Filtereinsatzes muß man
18
Für kaltes Klima
Für warmes Klima
19
Energy 4004 D Vers. 007
D
14
einfach den Behälterdeckel öffnen. Dazu den da-
für vorgesehenen Drehgriff lösen (Abb. 20 Bez..
2).
7.4.3 Ölfilterwechsel
Die Wartungseingriffe
ausschließlich mit ausgeschaltetem Motor
durchführen.
Für die Reinigung des Motorölfiltereinsatzes muß
man ihn aus seinem Sitz herausnehmen.
Den Verschlußstopfen lösen (Abb. 20 Bez. 1).
Den Filter aus seinem Sitz herausziehen (Abb.
20 Bez. 2).
Verbrühungsgefahr durch
kochendheißes Öl. Das Altöl sammeln und
gemäs den geltenden
Umweltschutzvorschriften entsorgen.
Für das Reinigen des Ölfiltereinsatzes Druckluft
von innen nach außen blasen.
Kontrollieren, ob der Dichtring (Abb. 20 Bez. 3)
beschädigt ist. Sicherstellen, daß er fest in
seinem Sitz sitzt. Eventuell auswechseln.
Kontrollieren, ob der Dichtring (Abb. 20 Bez. 4)
beschädigt ist. Sicherstellen, daß er fest in
seinem Sitz sitzt. Eventuell Ölfilter auswechseln.
Die Dichtringe mit Öl schmieren, bevor man
einen neuen Einsatz einbaut.
Den Ölfilter wieder einbauen. Dazu bis zum
Anschlag hineindrücken und festschrauben.
Den Ölfilter alle 500
Betriebsstunden warten.
8 ANLEITUNGEN FÜR DIE
AUSSERBETRIEBSETZUNG UND
ENTSORGUNG
8.2 Entsorgung
Für die Entsorgung der Stromerzeugungseinheit
richten Sie sich an spezialisierte Werkstätten.
9 ZU VERWENDENDE
FEUERLÖSCHMITTEL
Im Brandfall auf keinen Fall die Haube des
Stromerzeugers öffnen. Ausschließlich
zugelassene Feuerlöscher verwenden.
Niemals Wasser zum
Löschen von Flammen verwenden, die sich
im Inneren des Stromerzeugers entwickelt
haben.
Verbinder des elekt. Bedienfelds
WEIß ORANGE
GRAU SCHWARZ
VIOLETT ROT
BLAU WEIß
GRON BLAU
GELB GELB
ORANGE ROSA
ROT GRAU
BRAUN GRON
GENERATOR
20
Vers. 007
Energy 4004 D
D
15
SCHALTPLAN ENERGY 4004 D
Öldruckschalter
Kraftstoffreserve
Thermostat
Stecker 12 v batterie
Verbinder des elekt. Bedienfelds
17
18
19
20
21
A
Kondensator
Klemmleiste für Leistungsanschluß
Schalter mit thermischer Auslösung
Diodenbrücke
Kraftstoffpumpe
Stop-Elektromagnet
Elektrolüfter
Sensor hohe Motortemperatur
9
10
11
12
13
14
15
16
1Elektronisches Bedienfeld
Anlasser
Relais
Relais
Diodenbrücke für Motorlauffreigabe
Rotor
Lichtmaschine
Stator
1
2
3
4
5
6
7
8
Energy 4004 D Vers. 007
D
16
ZEICHNUNG ZUR ERSATZTEILLISTE ENERGY 4004 D
Vers. 007
Energy 4004 D
D
17
Energy 4004 D Vers. 007
D
18
Pos. Code Q.tà
Descrizione
Description
Dèsignation
Bezeichnung
Denomination
Descripcion
1 02897 N. 1
Fondo cassa
Case bottom
Fond du boîtier
Gehäuseboden
Onderkant kast
Fondo caja
2 02908 N. 1
Sportello cassa
Case door
Porte du boîtier
Tür
Deurtje kast
Puerta caja
3 02898 N. 1
Carter pulegge
Pulley casing
Carter poulies
Abdeckung der Riemenscheiben
Riemschijfafscherming
Cárter poleas
4 02909 N. 1
Cofano superiore
Upper cowling
Capot supérieur
Obere Haube
Bovenste kap
Capo superior
5 02865 N. 1
Coperchio scatola pulegge
Pulley box lid
Couvercle boîtier poulies
Gehäusedeckel Riemenscheiben
Deksel riemschijfkast
Tapa caja poleas
6 02868 N. 1
Piastra motore-alternatore
Motor-alternator plate
Plaque moteur-alternateur
Platte für Motor und Lichtmaschine
Plaat motor-dynamo
Chapa motor-alternator
7 02902 N. 1
Staffa SX
LH bracket
Bride G.
Bügel, li
Linkerbeugel
Estribo IZQ
8 02901 N. 1
Staffa DX
RH Bracket
Bride D.
Bügel, re
Rechterbeugel
Estribo DER
9 01605 N. 1
Portafusibile
Fuse holder
Tableau/fusible
Sicherunghalter
Zekeringhouder
Porta fusible
9 01607 N. 1
Fusibile 15 A
Fuse 15 A
Fusible 15 A
Sicherung 15 A
AZekering 15 A
Fusible 15 A
10 02905 N. 1
Staffa puleggia tendicinghia
Tightener pulley clamp
Bride poulie tend./courr.
Riemenspannbügel
Beugel riemspanschijf
Estribo polea tensor correa
11 00578 N. 8
Vite M8x16 UNI 5739
Screw M8x16 UNI 5739
Vis 8x16 UNI 5739
Schraube M8x16 UNI 5739
Schroef M8x16 UNI 5739
Tornillo M8x16 UNI5739
12 02995 N. 1
Kit coibentazione
Insulation kit
Kit de calorifugeage
Isolierset
Isolatieset
Kit aislamiento termico
13 01674 N. 1
Cruscotto
Dashboard
Logement parties électr.
Innenwand
Dashboard
Panel de instrumentos
14 02069 N. 1
Flangia mozzo puleggia
Pulley hub flange
Bride du moyeu de poulie
Flansch der Riemenscheibennabe
Flens riemschijfnaaf
Brida cubo polea
15 02907 N. 1
Puleggia alternatore
Alternator pulley
Poulie alternateur
Riemenscheibe Alternator
Dynamoschijf
Polea alternador
16 01671 N. 2
Staffa ancoraggio
Anchor clamp
Bride de fixation
Befestigungsbügel
Verankeringsbeugel
Estribo de anclaje
17 01720 N. 1
Puleggia motore
Motor pulley
Poulie moteur
Antriebsscheibe
Aandrijvende riemschijf
Polea motor
18 02904 N. 1
Puleggia tendicinghia
Tightener pulley
Poulie tend./courroie
Riemenspannscheibe
Riemspanschijf
Polea tensor correa
19 00510 N. 2
Cuscinetto 6201 2RS
Bearing 6201 2RS
Palier 6201 2RS
Lager 6201 2RS
Lager 6201 2RS
Rodamiento 6201 2RS
20 01623 N. 1
Vite M12x60 UNI5737
Screw M12x60 UNI5737
Vis M12x60 UNI5737
Schraube M12x60 UNI5737
Schroef M12x60 UNI5737
Tornillo M12x60 UNI5737
21 00424 N. 1
Condensatore 30MF
Condenser 30MF
Condens. 30MF
Kondensator 30MF
Condensator 30MF
Condensador 30MF
23 01209 N. 2
Morsetto LEGRAND 2x10
Clamp LEGRAND 2x10
Borne LEGRAND 2x10
Klemme LEGRAND 2x10
Aansluitklem LEGRAND 2x10
Borne LEGRAND 2x10
24 00370 N. 5
Passacavo SKINTOP PG16
SKINTOP PG16 fairlead
Serre-câble SKINTOP PG16
Kabeldurchführung SKINTOP PG16
Kabeldoorvoer SKINTOP PG16
Pasacable SKINTOP PG16
24 00369 N. 5
Dado plastica PG16
PG16 plastic nut
Ecrou plastique PG16
Kunststoffmutter PG16
Moer plastic PG16
Tuerca plástico PG16
25 00624 N. 1
Ventola 12 V 1 velocità
1-speed 12 V fan
Ventilat. 12V 1 vitesse
Lüfterrad 12V 1 Geschw.
Ventilator 12 V 1 snelh.
Rueda de álabes 12 V 1 vel.
26 00747 N. 1
Termostato
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Thermostaat
Termóstato
27 01388 N. 1
Passacavo
Fairlead
Serre-câble
Kabeldurchführung
Kabeldoorvoer
Pasacable
28 02994 N. 1
Alternatore SE100E 4,2 kVA
Alternat. SE100E 4,2 kVA
Alternateur SE100E 4,2 kVA
Lichtmaschine SE100E 4,2 kVA
Dynamo SE100E 4,2 kVA
Alternador SE100E 4,2 kVA
30 01277 N. 1
Motore 1B30-V Diesel
Diesel engine
Moteur Diesel
Dieselmotor
Dieselmotor
Motor diesel
31 01443 N. 8
Antiv.30x40 I M8 MF SH 45
ANTIOLIO
Vib. damper ANTIOIL
Anti-ibr. 30x40 I M8 MF SH 45
ANTIHUILE
Schwing.dämpf.30x40 I M8 MF SH
45 ÖLABW.
Trillingsdemp.30x40 I M8 MF SH 45
OLIEWEREND
Silenc.30x40 I M8 MF SH 45
ANTIACEITE
32 00513 N. 2
Rele’ 12 V 40 A
Relay 12 V 40 A
Relais 12 V 40 A
Relais 12 V 40 A
Relais 12 V 40 A
Relé 12 V 40 A
Vers. 007
Energy 4004 D
D
19
Pos. Code Q.tà
Descrizione
Description
Dèsignation
Bezeichnung
Denomination
Descripcion
33 00507 N. 1
Pompa carburante
Fuel pump
Pompe à essence
Benzinpumpe
Benzinepomp
Bomba gasolina
34 01929 N. 1
Protezione termica
Thermal protection
Protection thermique
Wärmeschutz
Thermische beveiliging
Protección térmica
35 03136 N. 1
Cinghia trapezoidale 13x1207
V belt 13x1207
Courroie trapéz. 13x1207
Keilriemen 13x1207
V-snaar 13x1207
Correa trapezoidal 13x1207
36 01224 N. 1
Serratura
Lock
Serrure
Schloss
Slot
Cerradura
37 01760 N. 1
Marmitta intermedia
Middle Muffler
Pot d’échappement
Auspuff
Knaldemper
Silenciador de escape
38 01761 N. 1
Marmitta finale
Final Muffler
Pot d’échappement
Auspuff
Knaldemper
Silenciador de escape
40 03161 N. 1
Tubo flessibile ø30 L=0,42 m
Flex pipe ø30 L=0,42 m
Tuyau flex ø30 L=0,42 m
Schlauch ø30 L=0,42 m
Flexibele pijp ø30 L=0,42 m
Tubo flexible ø30 L=0,42 m
41 00705 N. 1
Tubo flessibile ø30 L=2 m
Hose ø30 L=2 m
Tuyau souple ø30 L=2 m
Schlauch ø30 L=2 m
Slang ø30 L=2 m
Tubo flexible ø30 L=2 m
42 03789 N. 1
Pannello di controllo ENERGY
ENERGY control panel
Tableau/contrôle ENERGY
Bedienpanel ENERGY
Schakelpaneel ENERGY
Panel de control ENERGY
43 03381 N. 4
Antiv.30x40 I M8 MF SH 60
ANTIOLIO
Vib.damper ANTIOI
Anti-ibr. 30x40 I M8 MF SH 60
ANTIHUILE
Schwing.dämpf.30x40 I M8 MF SH
60 ÖLABW.
Trillingsdemp.30x40 I M8 MF SH 60
OLIEWEREND
Silenc.30x40 I M8 MF SH 60
ANTIACEITE
44 01655 N. 3
Fascetta acc. speciale 32-35
Special st. clamp 32-35
Collier acier spéc. 32-35
Schelle Spezialstahl 32-35
Bandje speciaal staal 32-35
Abrazadera acero espec. 32-35
45 00828 N. 1
Fascetta mar D.I.32 mm
Clamp id 32 mm
Collier pot/éch. D.I.32 mm
Schelle Innendurchm. 32 mm
Bandje knaldemper inw. diam. 32
mm
Abrazadera mar. D.I. 32 mm
46 00114 N. 1
Motore avviamento
Starter
Démarreur
Anlasser
Startmotor
Motor de arranque
48 00517 N. 1
Rondella 12 DIN 6798A C70
Washer 12 DIN 6798 C70
Rondelle 12 DIN 6798A C70
Scheibe 12 DIN 6798A C70
Onderlegring 12 DIN6798A C70
Arandela 12 DIN6798A C70
49 01934 N. 1
Dado M12X1.75 UNI 5587
Nut M12X1.75 UNI 5587
Ecrou M12 UNI 5587
Mutter M12 UNI 5587
Moer M12 UNI 5587
Tuerca M12 UNI 5587
51 00846 N. 1
Cablaggio ENERGY
ENERGY harness
Câblage ENERGY
Verkabelung ENERGY
Bedrading ENERGY
Cableado ENERGY
53 02867 N. 1
Staffa tendicinghia
Tightener clamp
Bride tend./courroie
Riemenspannbügel
Riemspanbeugel
Estribo tensor correa
55 01651 N. 1
Collettore di scarico
Exhaust manifold
Collecteur d’échappement
Auspuffkrümmer
Uitlaatspruitstuk
Colector de descarga
56 01784 N. 1
Distanziale
Spacer
Entretoise
Distanzstück
Afstandshouder
Riostra
57 01996 N. 1
Linguetta UNI 6604/A
Tongue UNI 6604/A
Languette UNI 6604/A
Federkeil UNI 6604/A
Spie UNI 6604/A
Chaveta UNI 6604/A
58 00578 N. 2
Vite M8x16 UNI 5739
Screw M8x16 UNI 5739
Vis 8x16 UNI 5739
Schraube M8x16 UNI 5739
Schroef M8x16 UNI 5739
Tornillo M8x16 UNI5739
59 00575 N. 2
Rondella M8x14 DIN 6798A
Washer M8x14 DIN 6798A
Rondelle M8x14 DIN 6798A
Scheibe M8x14 DIN 6798A
Onderlegring M8x14 DIN 6798A
Arandela M8x14 DIN 6798A
60 00374 N. 2
Rondella M8x24 UNI 6593
Washer M8x24 UNI 6593
Rondelle M8x24 UNI 6593
Scheibe M8x24 UNI 6593
Onderlegring M8x24 UNI 6593
Arandela M8x24 UNI 6593
61 00642 N. 4
Vite M6x16 UNI 5739
Screw M6x16 UNI 5739
Vis M6x16 UNI 5739
Schraube M6x16 UNI 5739
Schroef M6x16 UNI 5739
Tornillo M6x16 UNI 5739
62 00858 N. 4
Vite M6x16 UNI 5931
Screw M6x16 UNI 5931
Vis M6x16 UNI 5931
Schraube M6x16 UNI 5931
Schroef M6x16 UNI 5931
Tornillo M6x16 UNI 5931
63 05505 N. 8
Rondella 6x18x1 UNI 6593
Washer 6x18x1 UNI 6593
Rondelle 6x18x1 UNI 6593
Scheibe 6x18x1 UNI 6593
Onderlegring 6x18x1 UNI 6593
Arandela 6x18x1 UNI 6593
64 01005 N. 4
Dado M8x1.25 UNI 5588
Nut M8x1.25 UNI 5588
Ecrou M8x1.25 UNI 5588
Mutter M8x1.25 UNI 5588
Moer M8x1.25 UNI 5588
Tuerca M8x1.25 UNI 5588
65 00578 N. 4
Vite M8x16 UNI 5739
Screw M8x16 UNI 5739
Vis 8x16 UNI 5739
Schraube M8x16 UNI 5739
Schroef M8x16 UNI 5739
Tornillo M8x16 UNI5739
66 01893 N. 1
Distanziale
Spacer
Entretoise
Distanzstück
Afstandshouder
Riostra
67 01723 N. 1
Supporto
UCF bearing
Support UCF
Halter UCF
Steun UCF
Soporte UCF
68 02906 N. 1
Albero altrernatore
Alternator shaft
Arbre de l’alternateur
Welle Lichtmaschine
Dynamoas
Eje alternador
69 01995 N. 1
Linguetta 6X6X25 UNI6604/4
Tongue 6x6x25 UNI6604/4
Languette 5x5x25 UNI6604/4
Federkeil 5x5x25 UNI6604/4
Spie 6x6x25 UNI6604/4
Chaveta 6x6x25 UNI6604/4
Energy 4004 D Vers. 007
D
20
Pos. Code Q.tà
Descrizione
Description
Dèsignation
Bezeichnung
Denomination
Descripcion
70 02046 N. 2
Gommino protezione ponte di diodi
Diode bridge protection grommet
Protection en caoutchouc du pont
de diodes
Gummiteil zum Schutz der
Diodenbrücke
Beschermrubbertje
gelijkrichterbrug
Proteccion de caucho puente de
diodos
71 01251 N. 2
Diodo ponte raddrizzatore
Bridge rectifier diode
Diode redresseur en pont
Gleichrichterbrückendiode
Diode gelijkrichterbrug
Diodo puente rectificador
73 01197 N. 1
Filtro aria
Air cleaner
Filtre à air
Luftfilter
Luchtfilter
Filtro aire
74 02332 N. 1
Filtro olio
Oil filter
Filtre olie
Oilfilter
Oilfilter
Filtro aceite
75 01059 N. 1
Filtro gasolio
Diesel filter
Filtre diesel
Dieselfilter
Dieselfilter
Filtro diesel
77 03030 N. 1
Cavo 5 m da generatore a Pannel-
lo di controllo
5 m cable from generating set to
control panel
Câble 5 m du Générateur au
Panneau de Contrôle
5 m Kabel von Generator zu
Bedienpanel
5 m kabel van generator naar
bedieningspaneel
Cable 5 m de generador a panel
de control
78 03830 N. 1
Cavo 7 m da generatore a Pannel-
lo di controllo
7 m cable from generating set to
control panel
Câble 7 m du Générateur au
Panneau de Contrôle
7 m Kabel von Generator zu
Bedienpanel
7 m kabel van generator naar
bedieningspaneel
Cable 7 m de generador a panel
de control
79 03831 N. 1
Cavo 10 m da generatore a Pan-
nello di controllo
10 m cable from generating set to
control panel
Câble 10 m du Générateur au
Panneau de Contrôle
10 m Kabel von Generator zu
Bedienpanel
10 m kabel van generator naar
bedieningspaneel
Cable 10 m de generador a panel
de control
80 03941 N. 1
Cavo 15 m da generatore a Pan-
nello di controllo
15 m cable from generating set to
control panel
Câble 15 m du Générateur au
Panneau de Contrôle
15 m Kabel von Generator zu
Bedienpanel
15 m kabel van generator naar
bedieningspaneel
Cable 15 m de generador a panel
de control
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Telair Energy 4004D Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch