Craftsman 277270 Benutzerhandbuch

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Benutzerhandbuch
FT. MgN°
27727
Instruction manual
Please read these instruc_ons care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_ltig durch und vergewissem Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betheb nehmen.
Manuel d'instmctions
Merci de lire trds attentivement le
manuel d'instructions.Assurez-vous
d'avoirtout compris avant d'u_liser ce
tracteur.
Manual de las instmcciones
Por favor lea cuidadosamem y com-
prenda estas intrucsiones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di uf_lizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze insb'uctJesaandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u daze
machine gebruikt.
1
2
3
4
Safety rules.
Sicherheitsvorschriffen.
Rbgles de s_curit_.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.-
Before starting.
MaSnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijvingvan functies. 26
Antes del arranque.
Prima delrawiamento.
Maatregelen vb6r het starten.-
34
5
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 36
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bdsqueda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
43
59
Storage. Conservacibn.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 62
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Sicherheitsvorschriften &
Regeln fGr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M/_MASCHINE KANN H_.NDE UND FOSSE ABTRENN EN UND GEGENST/_IDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_NNTE SCHWERE ODER T_DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@
I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgffiltig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm_d3igenBedienung
der Maschine vertmut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M_hem nicht vertmut sind,
den Betrteb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelL
Auf keinen Fall mShen, solange sich andere, besonders
Kinder odor HausUere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie damn, dal3 der Fahrer odor Benutzor
r jegliche Unf_lle oder Gefahren, denan andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantworUich ist.
Bef6rdem Sie keine Passagiere.
Ane Fahrer so,ten von einem Fachmann inTheorie und
Praxis unterdchtet werden. Diaser Unterdcht sollte Iol-
gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit yon Vorsicht undKonzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht n_glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet_tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrOnde for den Vedust der Beherrschung 0ber
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahmn;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichandes Bewul3tsein 0ber die Auswirkungen
von Bodenverh_.itnissen, besonders auf AbhSngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W_hrenddemM_henimmerfestesSchuhwerkundlengo
Hosentragen.DieMaschinenichtbarful3odermitoffenen
Sandalen in Betriebnehmen.
Das Arbeitsgel_nde sorgf_ltig untersuchen und alle
GegenstSnde, die vonder Maschineaufgeschleudert
werdenkqSnnten,entfernen.
WARNUNG - Benzinist_ul3erstleichtentz0ndlich.
- Kraftstoff in speziell dafQr ausgeiegten BehSItern
lagern.
- Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachf011en, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfemen oder
Benzin nachf011en,solange der Motor I_uft oder heir
ist.
- Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben.
- Alle Deckel wieder fast auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbehSItern anbdngen:
SchadhafteScha]ld_mpferersetzen.
VordemGebrauchimmermiteinerSichtprOfungsicherstel-
Ion,dabM_hmesser,MesserschraubenunddieMShein-
heitnichtabgenut_.,oder beschSdigtsind. Abgenutzte
odorbesch_digteiesser undSchraubenersetzen,um
Auswuchtungzu gew_hdeiston.
Bei MaschinenmitmehrerenM&hmessernist Vorsicht.
geboten,dabeimDreheneinesM_lhmessersdieanderen
M_hmessersichwom6glichmitdrehen.
III. BETRIEB
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetmiben,
indemdiegef_hdichenKohlenmox,/dgasesichsammeln
k6nnen.
Nur beiTageslichtoder guter k0nstlieherBeleuchtung
mShen.
AIle Messerbet_tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh_ngen mit einer Steigung von mehr als
10_ rn_hen.
Bitte daren denken, dal3 es keinen =sicheren_ Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_lngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um des Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlichanfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh_ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werdan.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei denn, der
Rasenm_therist spezielldaf0r ausgelegt.
Beim Abschleppen vonLasten oder der Verwendung von
schwerem Ger_t istVorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh_ngepunkte ver-
wenden.
- LastenIdeingenughalten,so da_ siesicherbeherrscht
werden k_nnen.
- Keinscharfen Kurven fahren. Beim R0ckw_rtsfahren
vorsichtigsein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in dar Betdebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von Stral'3en odor dam Arbe0en in
deren N_he, auf den Verkehr achten.
Vordem 0berqueren vonOberfl_.c.,henden M_hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Beider Verwendungvon Anbauger_ten, den Materi_l-
auswud auf keinenFall auf Personen richten, und nie-
manden w_hrend des Betriebs inder N_he der Maschine
dulden.
Den Rasenm_her auf keinen Fallmitschadhaften Schutz-
vorrichtungen,Schildernoder ohneSicherheitsausr0stung
in Betdeb nehmen.
Die Einstellungdes Drehzahlr6glers nichtilndem, unddie
Drehzahl desMotors nicht Ober dieWerkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K(3rgervedetzungen
vorgr(_l:_em.
5
VordemVerlassender Bedlenungsstat_n:
- Die7_aphvelleabstellenundalleAnbauger_teabsen-
ken.
- In Leedaufschaltenunddie Feststellbremseeinle-
gon.
- Den Motorabstellenundden ZOndschlQsselabzie-
hen.
AlieAnbauger_te-Antriebeausschalfan,denMotorabst.ei-
len unddes (die) Z0nd_ar-zenkabelabziehenozw.oen
Z0ndschlQsselabziehen:
- vordemEnffomenvonVerstopfungenausdemM_h-
werkodordem Auswurf;,
- vor dem PrOfon, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_hem;
- nachdem auf ein Fremdk6rpergestol'_enwurde.
Den RasenmElherauf Sch_.denuntersuchenund
die Reparaturendurchf0hren,bevordie Maschine
wiederengelassen undinBetriebgenommenwird;
- falls die Maschineanfangensollte,ungew6hnlichzu
vibrieren(sofortpr0_n).
AlleAnbauger_te-Antdebeausschalten,wenndie Mas-
chinotransportiertodornichtgebrauchtwird.
Den Motorabstellenundden Anbauger_t-Antdebaus-
stellen:
- vor demTanken;
- vor demEnffernenderGrasfangvorrichtung;
- vor der Einstellungder Schnitth6he,essei denn
diese Einstollungkannvonder Bedienungsstation
ausvorgenommenwerden.
Die Drosselklappew_hrenddes AuslaufensdesMotors
schlieFJenund, falls der Motor miteinemAbsperrventil
aus._estattetist,diesesbeiBeendigungderM_harbeiton
schhel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Daraufachten,dab alleMuttem,BolzenundSchrauben
lest angezogensind,umzu gewShrleisten,da0dieMas-
chineforden BetriebsicherisL
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank ineinem
GebSude lagern, in dem die BenzindSmpfa ein offenes
Feuer odor einen Funkon orreichen k6nnten.
DenMotorabkOhlenlassen,bevorerineinemgeschlos-
senen Raumgelagertwird.
UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-
d_impfer,den BatteriekastenunddesKraftstoffiagervon
Gras,Laubund0berm_f3igemSchmierfettfreihalten.
Den GrasfSngerh_ufigaufAbnutzungoderVerschleifJ
prSfen.
Abgenutzteodorbesch_digteTeiiezurSicherheitimmer
sofortersetzen.
Fallsder Kraftstofftank entleert werden mu8, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M_hmessem die anderen
M_hmesser sich wom_x31ichmit drehen.
Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oderunbeaufsichtigt
zurOckgelassen werden soil, das M_hwerk absenken, es
seidann, eswird eine verl_.131iche,mechanischeVerdege-
i_ lung _r_endet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und der Vomahme von Reporaturen
immer das Z_ndker'zenkabel abziehen und so on-
brlngen, dab es nicht mit der ZOndkerze in Kontakt
kommen kann,um das unbeabsichtigt_ Anspringen
des Motors zu verhindem.
6
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_ Dlese Symbole flnden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndlgt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertmut.
_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit.Appmnez _ comprendre la significa-
tion de ces symboles.
_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literature propomionada conel producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato,
_Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON IGNmON
ROCKW_RTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRII_RE POSITK)N NEUTRE HAUT BAS VffESSE FIAFIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUM#S ALLUMAGE
MARCHA ATR_ PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R/_FIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICR_N
RE'rROMAROIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE AVVlAMENTO
AOHTERUIT-RIJD_E_I NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RUOEN LICHTEN AAN ONTSTE IqNG
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE
MOTOR AUS MOTOR L_UFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE
MOTEUR ARRLS'n_ MO'rEUR ER MARCRE DIP.MARRAGEDU MO'I1EUR FREIU DE PARKING
MOTORAPAGADO MOTORENCENDIDO ARRANQUEDELMOTOR FRENODEESTACIGNAMIENTO
MOt'ORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO 08- MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO
MOTOR UIT MOTOR AAN HET STARTER VAN DE MOTOR PARKEERREM
UNLOCKED
ENTRIEGELT
DEVERROUILLI_
ABIEIRTO
DtSlNNESTATO
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUI IIl_
FRENO DE ESTACIGNAMIENTO
CERRADO
GEDEBLOKI<_ERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTAT(
PARKEERREM GEBt.OKffiEERD
CLUTCH CHOK]E FUEL OIL PRESSURE BATrERY
KUPPLUNG STARTIG.APPE KP.AF'_FF (_LDRUCK BATTERIE
EMBRAYAGE STARTER CARBURART PRESSION D'HUILE BATTERIE
EMBRAGUE ESTRANGULAOI_N COMBUSTIBLE PRESK_ DEL ACEITE BATERIA
FRIZ]ONE STARTER CARBURANTE PRESSlONE DELL_UO BATrERIA
KOPPEUNG CHOKE RRANDSTOF OUEDRUK ACCU
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG
E]NGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI6ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIG
ENGANCHADO
FRIZ_ONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
IRGESCHAKELD
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH O(_ENGAGED vOeSlCHT
ANBAUGER_,llE-KUPPLU NG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCI6N
LAMES DI_BRAYI'_ES ATREN2]ONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANCUDO
FRIZ]ONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPIEUNG HULPSTUK
UITGESCHAKELD
÷ I
REVERSE
RUCKWARTSFAHRT
MARCHE ARRII_RE
MARCRA ATR/_S
RETROMARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN
FORWARD
VORW/_RTSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA HACIA
DELANTE MARCIA
VOORUIT
MOWER HEIGHT BEWARE OF
M_HWERIGt_HE THROWN OBJECTS
HAUTEUR DE COUPE VORSKIHT, HOCHGESCHLEUDER"
ALTURA DE LASEGADORA GEGENSTANDE
ALTEZZA AFPARATO ATrENTION AUX PROJECTILES
FALCIARTE CUID_J)O CON
MAAJHOOGTE OBJETOS I;ANZADOS
ATTENZIOUE AGU OGGET'n
SCAGUATI
LET OP WEGGESUNGERDE
VOORWERPEN
15
These on machineor intheliteraturesuppliedwiththe product.Learnand understandtheirmeaning.
symbols
may
appear
your
_) Diese SymbolefindenSieaufIhrer MasuhineoderinUnterlagen,die mitdemProduktausgeh_,ndigtwurden. BittemachenSie
sichmitderen Bedeutungvertraut.
(_Cee symbolee peuvent se montrer sur votre machine ou dens lee publications foumies avec le produit. Apprenez _ comprendre
la signification de ces symboles.
(_ Estossfmbolospuedenaparecersobresuunidadoen laliteratureproporcionadaconel producto.Aprenday comprendasus
significados.
Q SimboliuUlizzatisull'apparatoditaglioo nelladocumentazionefomita unitamentealprodotto.E' importanteconoscernebene il
significato.
_Deze symbolenkunnenop uwmachineofindebijhetproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesen begrijpde betek-
enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CAUENTES
SUPERRCIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZ]ONE DELLA DARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FREINI D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRI_ONE
REM / KOPPEUNGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACC_E
NIVEL DE LA POTENCLA ACOSTICA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
NO OPERATION K]EEPBYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABH_NGEN MIT TF._IR LIESPASSANTS _ DISTANCE
MESR ALS 10 STEIGUNG BETREJBEN GU_RDESE LEJOS DE GENTE
NE PAS UTIUSES SUE DES TENERE LONTANI I PAESANTI
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT OE
NO OPERE SUBRE PENDI ENTES BUURT NGUDES
DE M/_S DE 10
NON USARE SU PENINI CON
UN'INCLINAZ]ONE DI OLTRE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIK]EN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLBTUNG LESEN
URE It: MANUEL
D'INSllRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCDIONES
LEGGERE IL MANUALE
D
MOWER UFT
MANWESKHUB
RELEVAGE DE L'UNIT_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADOR_
SULLEVAMENTO APPAP.ATO FA LCIANTE
MAAIHOOGTEREGEUNG
EUROPEAN MACHINERY WANNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROP_ISCHE VERORDNUNG A1TIEN_ON
FOR _HIN_HERHEIT ADVERTENCIA
CONFORME AUX NORMES DE PEINCOLO
SI_CURITI_ EUROPI_ENNES WAARSCHUWlNG
DIRECIIVO DE MAQUINARIA
DELL'OPERATORE EUROPEO PAPA LA SEGURIDAD
GEBRU]K.r.RSHANDLIEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
VE]LIGHEIESRICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, Ht-NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PEBGRO, MANTENGA [.AS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIF.DI
GEVAAR, HANDEN EN VDIETEN UIT OE BUURT ROUDEN
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMER OHNE GRASFANGSOX OOER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISIERSANS BAC OU DI-=.FLECTEUR
NO PONGA EN MANCHA SIN RECOGEDOR 0 DEFLECTOR
NONAZIONARE LAMACCNINA DENZA IL CESTO O DENZO IL DEFLETTORE DISCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
FREE WHEEL
FR_LAUF
ROUE UBRE
RUSUA MBRE
COMANDO DI.=;INNESTO
VRIJWIEL
16
I_LOIGNER
,L_'TINCELLES
I .FLAMMES
[A_ !FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER. q
HELP FAST.
Mfg. by/Fabrlqu6 par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
@
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
K_NNE.N ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
@
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE VEP_T-
ZUNGEN VERURSACHEN.
AgGEN UNVER-
ZUGUC_M_WASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTUCHE HILFE
AUFSUCHEN.
PELIGRO
PROTEJE SUSOJOS
GASES EXPLOSlVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
ZWAVELZUUR
KANBLINDHEIDOF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
OGEN ONMIDDELLIJK
METWATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHEHULP
INRO_PEN.
L_PIESELOSOJOS
CON UN CHORRODE
AGU/).OBTEN_;AAYU-
DAMEDICARAPIDAM-
ENTE.
(_) PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPGRI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETFE
AClDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
LAVARE IMM EDIATA-
MENTE GU OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN, NIET KANTELEN. DE BAI'rERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_IOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERIA!
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BAI-FERIA!
17
2. Assembly. 2• Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje
2• Montaggio. 2. Montering•
_ Beforethe be used certain mustbe as-
tractorcsn parts
sembled,whichfor transportationreasonsare enclosedin
thepacking.
_Vor der Anwendung des Aufsitzm_hemm0ssen gewisse
Teile eingebautwerden, die aus Transportgr0ndenin der
Verpack-unglose beigeffigtsind.
(_ Avantd'utiliserla tondeuse autoport6e,certains616ments
livr6sdansI'emballagedoivent6tra montds.
(_ Antesde poderutilizareltractor,hayque montaralgunas
piezasque,porrazonesdetransporte,vanempaquetadas
enel embalaje.
(_ Pdmadiusarailtraattora,montaraalcunoparticheperragioni
ditrasportosonoconfezionatea parte.
(_ Voordatde traktorgebruildkanworden,moeten sommige
onderdelanwordangemonteerd,dievanwegehettransport
aportvarpaktzijnin de emballage.
%
I
<. ,,_r
STEERING WHEEL
Mountextensionshaft(1). Tightensecurely.
Mountthe mainshaftcover. Make surethatthe guide
tabsinthecoverfitthe coverin respectiveholes.
Removesteedngwheeladapterfromsteedngwheeland
slideadapterontosteeringshaft. Checkthat the front
wheelsare alignedforward andplacethewheel onthe
hub.
Assemblelarge fiat washer and 1/2 hex nut.Tighten
securely.
Snap insertintocenterofsteedngwheel.
1. EXTENSION SHAFT
_) LENKRAD
DieVedSngerangswelle(1).Gutfestziehen.
LenkwellangehSueeeinbauen.Daf0rsorgen,daFJdieFfih-
rungsbolzanindiejeweilsdafOrvorgesabenanBohrungen
ein-greifen.
NehmenSieden LenkradadaptervomLenkradab and
schiebenSie dieeen auf die Lenks_ulenved_ngerung
auf. Pr0fan,dab die Vorderr_dergeradestehen, und
dasLenkradaufder Nabeanbdngen.
Die groBe Untedegscheibeund die 1/2 kontermutter.
Sicherfestziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken.
1. VERL_NGERUNGSWELLE
18
2
1
2
O Seat
Removethehardwaresocudng seattothecardboardpacking
and sotthe hardwareasideforassemblyofseattotractor.
Pivotseat upwardand removefromcardboardpacking.Re-
movethecardboard packingand discard.
Placeseat onseatpansoheadofshoulderboltispositioned
over largeslottedholeinpan (1),
Push downon seat toengageshoulderboltin slotand pull
seat towardsrear oftractor.
The seat is adjustablefor individualsettinginrelationtothe
clutchand brake pedal.Set the seat tothecorrectposition
i_ movingitforwards or backwards.Tightentheadjustment
itsecurely(2).
Sitz
Entnehmen Sie die Telle, mit denen der Sitz an der Karton-
_vlgoe befestigt ist. Bewahren Sie dieso Teile auf, da sie fQr die
ntage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Enffernen Sie die restlichenVerpackungstelle
und entsorgen Sie dieso.
Der Sitz wird so auf die SRzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen _ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr_K:ken, so dass der Bolzen in den Schlitz eln-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist persSn[ich im Verh_ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal elnstellbar. Den Sitz ver- eder zurQcksshleben,
bisdie richtige Sitz-stellungerhaltanwird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
Sii_ge
Retirerle boutonde r_glageet larondelleplatequifixentle
silage_,remballage decarton, le conserverpourlemontage
du si_:jesurle tracteur.
Basculerle si_3geverslehaut et lesortirderembollage de
carton.Se d_barrasserensultede remballage.
Placerlesilagesursonembasodefagenquelat6tede lavis
dpaulement so placedens le trou_ I'extr_mlt6dela large
fentede I'embase(1).
Pousserle sibgeversle bas pourengagerlavis_ dpaule-
ment dans lafentepuisrepoussorle si_geversrarribre du
tracteur.
La positiondu si_je soul, par rapport t_lapositionde lapal.
dale de freinat d'embrayage,est r6glable.Rechercherune
positionassisocorrecteen ddplagantlesi_geversravant ou
vers]'arribre.Sen'erensultp_ fondlavisde r_glage(2).
(_) Aslento
Remuevala manillade ajuste y la arandelaplana que ase-
guranelasientoal empaquede cart6n y p6ngalosde lade
para poderutilizadosdurantelainstaleciondelaelentosobre
el tractor.
Gire el asiento hacia arribay remuevalodel embalaje de
cart6n. Remuevaydesechesodel embalajedecart6n.
Colecarel asientoy an el asientodel recipientede manera
quele cabeza del bulbnde la espaldaestdposleionadaen
el agujemanchoranuradoen el recipiante.
Empa_ aneleslentop_ua_ el bokinde lasspaldaan
laranurayempujarel sslentohacialaparte_'asomdelkactor.
El asientoes ajustableindividualmentean relecibna los
pedalesdel embraguey de freno. Ajustarel asientoen la
posielbncorrecta desplaz_mdolohacia adelante o atr_s.
Apratareltornilledeajuste(2).
(_) Sedile
Rimuoverei dispositividi fissaggio che fissano il sedile
sull'imballaggiodicartonee mettereda parte i dispositividi
fissaggioper assomblareil sedilesultrattore.
MuoverailsedgeversoI'aitoe rimuovedodalrimballaggledi
cartone.Rimuoveraedeliminarerimballaggio di cartone.
Posizionareilsodile sullarelativascoccainmodotalecheil
bullonenellaparte suparioredellospallamentosi pesizioni
soprailforograndepostosulrondo. (1).
Pramerasul sodile per insorireil bullonedello spallamanto
nellafessurae tirareilsedileverso il retrodeltmttore.
IIssdile _ regolabile. Regolareil sedileflnoad assumerela
poelzionepigcomoda,spostandoloavantioindletro.Stringere
la vitedi regolanzione(2).
_) Zitting
Verwijderdebevestigingsolementenwaarmee de zittingaan
dekartonnenverpakkingbevestigdisen zet deze bevestig-
ingsslemantenopzijvoorhet monterenvan de zittingop de
trekker.
Draaidezittingomhoogenhaalhemuitdekartonnenverpak-
king.Verwijderdekartonnenverpakkingen werp dieweg.
Pleatsde stoelop dezitpanzodatde kopvan de borstbout
zichoverhetgrotasleufgatinde pan bevindt(1).
Drukop destoeltotdatdeborstbout in desleuf pastentrek
de stoelvervolgensnaarde achterzijdevan de tractor,
De zitting is verstelbaarvoor de individueleinstallingin
verhoudingtotde koppelinge-resp.rempedaal.Steldezizting
indejuistezitpositiedoordeze naar vooren naar achtarte
schuivan.Haal destelschroefaan.
2O
NOTE!
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothesafetyswitch
(3) onthe seatholder.
HINWEIS!
Pr0len, dab des Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlosson ist.
REMARQUE:
V_dfier qua le c_ble 61ectdque est bien connect6 sur le con-
tacteur de s6curit6 (3) plac_ sous rembaso du si_.ge.
(_ NOTA!
Controlar que el cable estd correctamenta acoplado al inter-
ruptorde seguridad (3) en el soporte del asiento.
(_) NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato alrinterruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sodile.
(_ N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveit-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
2
@
@
1. Seat pan
2.Terminal Cover
3. Cable
4. Cable
A. Front of tractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
1. Sitzwanne
2. Kiemmenabdeckung
3. Kabel
4. Kabel
Install battery
NOTE: If battery is put into se_ice after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installingbattery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in bums.
Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dsm Aufklsber
angegebanen Datum (Monat undJahr) inBetriebgenommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
_LAmpere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbauder Batterie Metallarmb_nder,
UhrarmbSnder, Ringe und dgl.abiegen. Wenn diese Gegen-
stSnde mit der Battaria in Ben3hrung kommen, kGnntedies
Brandverietzungen verursachen.
@
A. Vorderseite des Rasenm_hers
5. Schutzblech
6. Battenepel
7. Battene
1. Embase du sibge
2. Capuchon de protection
3. C_ble (+)
4. C_bie (-)
(_ Mise en place de la battede
REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-del_ de
rann_e et du mois indiqu_s sur r6tiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins,_ 6-10 A.
_ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la prdcaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie peuvant entraTner
des bn31ures.
A. Vers I'avant du tracteur
5. Carrosserie
6. Borne de batterie
7. Batterie
1
4
m D
\
21
2
_&WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to
+ and then the blackearth cable to -. Screw tight the cables.
Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
_&WARNUNGI Um einen Kurzschlul3zu vermeiden, mul3 der'
Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen van den Anechlul3klemmenentfemen und
entsorgen. Zuerst des rote Kabelan +unddann alascchwar-ze
Kabel an - ancchlieOen. Die Kabel lest ancchrauben. Bat-
tedeldemmen mit wasserfreiem Fett(Vaseline) alnfetten, um
Korrosion zu verhindem.
(_IATI'ENTION: La borne positive doit 6tre connect6e la pre-
mibre pour f_,'iter les 6tincalles dues b une mise b la masse
accidentelle.
Enlevar lescapuchons deprotectionsdeshomes et les mettre
de c8t6. Commencer par brancher le c&ble rouge au p_le
positif puis le cSble noir de la masse au p61e n_gatif. F'=xer
les deux c_les _ I'aide des vis et des _crous. Lubrifierles
bornas de la battede avec de la gralsse r6sistante b I'eau.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y p6..n_a-
las de lado. Conecte pdmero el cab/e rojoal borne posiUvo
y despu6s el negro de masa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubdque losbornes con grasa que nocontenga agua
(vaselina) a fin de evitar la corrosi6n.
(_,PER/CeOLO e Is_liP_n_leP,Ositivodeve esserecollegato per primo
Togllere i cappucci protettividal poli e scartadi. Collegare il
cavo rosso al polo positivo (+) e quallo nero negative (-) alia
terra. Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vasellina)
per evitare corrosions.
(_&WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst aang-
esloten worden om vonken door per ongeluk aarden te
voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze
weg. Sluit eerst de rode kabel aan op+ en daama de zwarte
aard-kabel op -.Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen
in met watervdj vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
23
2
Install Mulcher Blades
See "Blades"insection6 ofthis manual.
(_ Installer les lames Ddchiqueteuses
Voirsection"lames"dens lasection6 dece manuel.
Install Mulcher Plate
Install hex bolt(1), Iocknut (2), and acorn nut (3) to mower
dock as shown. Tighten securely.
Install two latch hooks (4) to mulcher plate (5) using screw
(6), washer (7), Iockwasher (8), and weld nut(9) as shown.
Tighten securely. _
Raise deflector shield (10) and place mulcher plate (5)
over opening.
Hook front and rear latches into mower deck (4).
WARNING: Do not remove deflector shieldfrom mower.
Allow deflector shield to rest on mulcher plate while in
USe.
Convert to bagging or discharging
Remove mulcher plate install high lift blades and store plate
and blades in a safe place. Mower is now ready for discharg-
ing or installation of optional grass catcher.
Den Mulcher installieren.
Siehe "Messer = in Abschnitt 6 des vorliegenden Handbu-
chs.
Montage der Zerkleinerungsplatte
Sechskantschraube (1), Gegenmutter (2) und Hutmut-
tar (3) wiedargestelltamM;1herbodenmontierenundgut
festziehen.
Diezwei Klemmhaken (4) mitSchraube (5), Untedegschei
be (6), Sicherungsring (7) undAnschweil3mutter(8) wie
dargestellt auf die Platte des Mulchers (9) montieran and
fest anziehen.
Den Leiffl;1chenschutz (10) anheben and die Zerkleiner-
ungsplatte (5) 0ber der Offnung anbringen.
Die vorderen und hinteren Schlie0riegel in die M;1her-
plattferm einhaken (4).
WARNUNG: Den Leltfl_chenschutz nichtvom M;1herent-
fernen. Den Leitfl;1chenschutz w;1hrenddes Gebrauchs
auf der Zerkleinerungsplatte aufliegen lassen.
Umstellen auf F011enoder Entleeren
Mulcher entfernen, die h0henverstellbaren Messer montieren
unddie Platteund Klingen aneinem sicheren Od aufbewahren.
Die M_Ihvordchtung ist nun for des Entleeren bzw. for die
Montage der Grasfangbox bereit.
Mise en place de rinsert de broyage
Installer le boulon hexagonal (t),l'_cmu de sdcudt(_ (2),
et I'dcrou borgne (3) au chassis de la tondeuee. Serrer
soigneusament.
Installer deux crochets ;t clapet (4) sur le plat du
paillis (5) en utilisant une vis (6) une rondelle (7), une
rondelle frein (8) etun _cmu _ souder (9) tel qu'illustrd.
Serrer soigneusement.
Relever le deflecteur (10) st placer lecapotage de broy-
age (5) surle canal d'_jsctJondu carter de coupe.
Fixer le capotage ;1 I'aide des attaches 61astiques en
plaP_antles crochets dans les trous des supports pr6vus
;1cat effet sur le carter de coupe (4).
A'n'ENTION: Ne pas d(_monterled_flectaur et, au contraire,
v;1dfier qu'il est bien en appui sur le capotage de breyage
pendant la tonte.
S61ectionner le mode de travail
Enleverla plaqued;1chiqueteuse,installerleslames bpertanee
_lev6es etdeposaz la plaque etles lames dans un endroit sOr.
Le carter de coupe est alors pr_t tzfonctionner avec r6jection
lat(_ralede I'herbe tondue.
(_ Instalar las cuchillas para acolchar
Ver"Cuchillas"en la Socci6n6 de estemanual.
Instalaci6n de la placa del tr|turador de basura
Colocar un perno hexagonal (1), una contratuerca (2), y
una tuerca de benota (3) en la cubierta del cortac6sped
como ilustrado.Apretar firmementa.
Colocardos ganchos de pestillo(4) ala placa acolchadora
(5) utilizandountornillo(6), unaarandela (7), una arandela
de freno (8), yunpemo soldado(9) como ilustrado.Apretar
firmemante.
Levantar la pantalla dal deflector (10) y colocar la placa
del triturador de basura (5) sobre la abertura.
Fijar el depbsito de cierre anterior y posterior en el piano
de trabajo de la segadora (4).
ADVERTENCIA: no remover la pantalla del deflector y
averiguar queest6 apoyada sobre laplaca del triturador
de basura durante el use.
Seleccionar la modalidad de recogida o deecarga.
Quitarlaplaca acolchadora, instalarlas cuchillasde corte alto,
yguardar la placa y las cuchillas en un sitioseguro: ahora la
segadora est;1lista para la operacibr_de descarga o para la
instalaci6n del disposiUvo opcional de recogida de la yerba.
24
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
of controls
Positioning
1. Light switch position
2. Throttle control
3. Brake and clutch pedal
4. Gear shift lever
5. Connection/disconnection of the cutting unit
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
7. Ignition lock
8. Parking Brake
9. Choke Control
Anordnung tier Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter
2. Gashebel
3. Brems- und Kupplungspedal
4. Schaithebel
5. Ein- und Ausschaiten des M_ihaggregats
6. Schnelles Heben und Senken des M_haggregats
7. Zt3ndschloB
8. Feststellbremse
9. Kalstartregler
26
3
1. Light switch position
1. Uchtschalter
1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
(_ 1. Interruttore luci
1. Schakelaar verlichting
2..Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades.
--Fu,speed
= Idling speed
_) 2. Gashebel
Mit dem Gashebel wJrddie Drehzahl des Motors und damit
die Drehgeschwindigkeit des MShaggregats geregelt.
= Vollgas
= Leerlauf
2. Commande des gaz
La commandedes gaz permetde fake varierle rdgimedu
moteuret denc lavitessede rotationdeslames.
= R_=gimerapide
= Ralenti
2. Acelerador
Se regula con _1el r_imen del motor y,por Iotanto, tambi6n
la velocidad de rotacl6n de las cuchillas.
= Posici6n de plena aceleracibn.
= Posicibn de ralenti
(_ 2. Acceleratore
Questo comandoaumenta o diminuisceil regime d| giri
del motoree diconsequenzalavelocitbdi rotazionedelle
lame.
_f = Pieno gas
= Minimo
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt hettoerental van de motor geregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
= Volgas-positie
= Stationair-positie
28
3
3. Brake and clutch pedal
Whenthepedal ispusheddownthe brakeisappliedandthe
motorisdisengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
BeimVorw_rtsdr0ckondes PedalswirddasFahrzeugabge-
bmmst. Gleichzeitigwird der Motor ausgekuppeltunddas,
Fahrzougrolltaus.
(_ 3. P6dale d'embrayage et de frein
En appuyant sur cette p_=dale,la transmission se d_braye et
le frein entre en action simultandment.
(_ 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretado se fmna el vehfculo y al mismo tiempo se dese
copla el motor detenidndose la propulsi6n.
(_ 3. Pedale
freno/frizione
Premendoil pedale iltrattoresifrena, ilmotoreva infollee
cessa latrazione.
_) 3. Rem- en koppelingspedaal
AIS de pedaal ingedrukt wordt, remt het voertui_.Tegelijke rtijd
wordt de motor ontkoppeld en stopt de aanddjving.
29
3
(_ 4. Commande de la bore de vitesses
La bette de vitesses poss_:lent des vitesses evant, une
position neutre (point mort) et une marche arri_re. Le pas-
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'b la
vitesse maximale sans s'arr_ter sur les rapports intermddi-
aires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la p6dale
d'embrayage (et donc de debrayer) Iorsqu'on passe d'un
rapport _ an autra, quel qu'il soit! Le demarrage du tracteur
pouvant intervenir independamment de la position du levier
de vitesse, il est indispensable de bien v6dfier que celui-ci
est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de
d6marrer le moteur.
REMARQUE!
Toujoursstopperle tracteuravantde passerde la marche
arrk_re;_un rapportdemarcheavantetinversement.Lepas-
sage entreles dilt6rentsrapportsde mamheavantnedolt
iamais 6tre effectu_pendantled,Jplacementdutracteur.Ne
lamaisfomer surlelevierIorsdupassaged'unrapportdons
un autre.
4. Gear shift lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear with-
out stopping in each gear position. Disengage the motor at
each gear position! Start can take place irrespective of the
gear lever position.
NOTE!
Stopthe machinebeforechangingfrom reverseto forward
gear, or theopposite.Gear changingbetweenthe forward
geam mustnottake placewhenthe machineisin motion.
4. Palanca de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutroy marcha atrds.Los cambios pueden efectuarse dosde
el punto neutro a la marcha mds alta sin dotenerse en cada
posici6n de cambio. Antes de cambiar de mamha, desembra-
garel motor.El arranque puede hacerse independientemente
de la posici6n de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la mdquinaantesde pasar de la mamhaatrdsa una
marchaadelante,oinversamente.Elcambio entre lasmar-
chashaciaadelantenodebehacersesila mdquinaestden
movimiento.No utilicenuncalaviolenciaparaengranaruna
marcha.
4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorw_rtsg_nge, Leedauf und R0ck-warts-
_ang. Das Schalten kann von Leerlauf auf den schnell-sten
ang ohne Aufenthaltbei den dazwischen liegenden GSngen
erfolgen. Dabei muB der Motor ausgekuppelt sein! Das An-
fahran kann unabh_mgigvon dor Stellung des Schalthe-bels
effolgen.
HINWEISt
Der Aufsitzm_her vor dem Schalten aus dem ROckw_rtsgang
in einen Vorw_rtsgeng, odor umgekehrt, anhalten. Das Um-
schalten zwischen den Vorw_rtsg_ngen dad ebenfalls nur
bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewati schalten!
4. Leva del
cambio
Marce inavanti, folioe marcia indietro,li cambio _ sincro-niz-
zato edal folio sipub passare direttamente in sesta. Usare la
frizione prima di ognicambio di mamia. I'awiamento avviene
indipendontemente della marcia inserita.
NOTA!
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermare sem-
pre la macchina. II cambio marcia deve awanira sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
(_ 4. Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingenvooruit,neutraal-stand
en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoo_ste versnellinggesshakeld worden, zonder open-
thoud bi iedere versnelling. Gebruik de koppeling bij iedore
versnelling! Het starten kan p aatsv ndon onafhankelijk van
de positie van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine tot sUIstandkomen door van achteruit naar
vooruit ot andersom te schakelen. Schakelan tussan de ver-
snellingen vooruit ma_ niet _ebeuren, wanneer de machine
in beweging is. Gebrulk nooit geweld bij her sshakelen.
30
3
5. Connection/disconnection of the unitcutting
Move the lever forward to connect the drive to the cutting
unit, whereby the drivabelt istensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the drive willbe
disconnscted and the rotation ofthe blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley.
5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats
Den Hebel nachvornfGhren,um den Antriebdes MShers
ein-zukuppeln.Dabei wird der Antriebsriemongespannt
unddie Riemonbeginnensichzu drahen.Wennder Hebel
zur0ckge-zegenwird, wird der Antriebausgekuppeltund
die Drahungder Klingenwird durchan die Riemenrollen
angesetzteBremsklGt-zegebremst.
(_) 5. Commande d'embrayage et de ddbrayage du
carter de coupe
Pounserleleviervers I'avantet leverrouillerpourembrayer
lecarterdecoupe.Lescourroiesd'ontra'rnementserontalora
en tensionet leslamescommenceront_ tourner.Ramener
le leviervers rarribrepour d6brayerlecarterde coupe les
lames serontalora freindesper lefrottement des patinsde
frein surlespoulies d'entraTnement.
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Llevela palancahaciaadelantepara acoplarla propulsi6n
del equipode corte.Se tensardnentonceslascorreaspro-
pulsomsy empezardna girarlascuchillas.Sila palancase
Ilevahaciaatr_ssedesacoplalapropulsi6nalmismotiempo
qua la rotacibndelascuchillasasfrenadeporlaszapatasde
frenoque aprietanlasruedasde lascorreas.
5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
v
taglio.
Premore in avanti la lava per avviare iltagliaerba. La cinghia
antra intensiooeolelame cominciano a girare.Tirondoindietro
laleva iltagliaerba vieoe disinseritoele lame vengonofranata
dafle ganasce dei frani che agiscono contro la puleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel oear voren om de aandrijvingvan de maai-
kast te koppelen. Daarbij wordt de aandrijfriem gestald en de
messen beginnen ta roteran. Wordt de hendel naar achteren
gebracht, wordt tegelijkertijd de rotatie van de messen afger-
emd, doordat de remblokken tegen de poelie Iopen.
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly liftthe cuffing unit when
passingover irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks.To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
6. Schnelles Heben und Senken
des
M;ihaggre-
gats
Den Hebelzur0ckziehen, um des M_heggregat schnellbeider
Fahrt 6ber z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt softdas M;_haggregat inder h6chsten Stellung
stahen. Den Hebel zur0ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zur0ckziehen (1). Knopf (2)
dr0cken und danach den Hebel (3) nach vern f,',hren.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer surlelevierversi'arrk_ra(1) pour releverrapidementle
carter decoupeIorsdupassagesurunesurfaceaccidentde.
Pourletransport,lecarterdecoupedolt_tradenssa
la plusdlev_,e(relev6aumaximum).Pourcola,tirerle levier
vers I'arri_rajusqu'&sa but_=Je.Pourabaisserle carterde
coupe,tirerI_g_rementlelevierversrarri_re (1)puisenfoncer
le boutonpoussoir(2) situ_surledessusdulevier,ramener
ensuite le levierversravant (3) en maintenantla prassion
sur le boutonpoussoir.
(_ 6. E|evaci6n/descenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atrds para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AI transportar lamdquina, el equipo de corte hade estar
en la posici6n rods aita. Tire de la palanca hacia atrds hasta
qua se bloquee. Para descender el equipo decorte:Tira de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el bot6n (2) y Ileve despu_s
la palanca hacia adelante (3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevara iltagliaerba quandosia necessario,tirareindietro
la leva. incaso di trasporto iltagliaerba deve essere sollevato.
Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietrolaleva(1). Premera
ilpulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
31
_) 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de handel naar achteran om de maaikast snelta doen
verhogen blj hat posseren van oneffenheden inhet gazon. Bij
transport dient de maaikast inzijn hoogsta standta staan.Zet
de hendel achteruit, totdet daze ve_dekfis. (_de knst
te doen verlagen: Zet de hendel ach_i'uit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
3
OFF
ON START
7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition key:
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
7. ZOndschlo8
DerZ0ndschIOsselhatdreiRasfen:
OFF Stromausgeschaltet
ON Stromeingeschaitet
START Anlassereingeechaitet
WARNUNG!
NiemalsdenZOndschlSsselimZ0ndechlol3tassen, wenndie
Maschineunbeaufsichtigtvedassanwird.
(_ 7. Cl6 de contact et de
d6marrage
Laclddecontactposs_detroispositions:
OFF Le circuit dlectdque est coup_ (_teint)
ON Le circuit dlectrique est ferm6 (allumd)
START Le ddmarmur du moteur est alimentd (D_s
le ddmarmge du moteur, rel&cher la cl6 qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON")
AI"rENTION!
Lorsque la machine doit rester sans surveillance, m_me pour
un court instant, toujoum arr6ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitessa au point mort (Neutre) et retirer la
cl_ de contact.
7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF Corriente ek_ctricacortada
ON Corrienta el_'trica conectada
START Motor de arranque acoplado
ADVERTENCIA!
Si abandona la mdquina sinvigilancia, no deje nunca la ,ave
en la cerradura.
(_) 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuitielettrici sono interrotti
ON Attivazione del cismuito elettrico
START Inserimento del motorinodi awiamanto,
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliem sempre la chiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektrische strocm uitgeechakeld
ON De elektrische stroom ingeechakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWING!
Laat nooitde sleutelin betcontact zitlen,wanneer de machine
zonder toezicht wordt echtargelaten.
32
3
iiiiiiiiii ?
8. Parking
brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary isto push
down the brake pedal.
8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtraten.
2. Foststellbremshebel nach oben f0hren und in dieser
Stellung halten.
3. Bromspedal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird durch einfache Bet&tigung des
Bremspedals wieder gel6st.
8. Frein de statlonnernent
Pourenclencherlefraindestationnement:
1. Enloncer_.fondlapddale d'embrayage/frein,
2. ReleverversIshautle levierdu freinde stationnement
et le rnaintonirdens cetteposition.
3. Ral_cherlap_lale d'ombrayage_rain.Rel_cherle levier
du frain de stationnementqui rastera dens sa position
verrouillde(enhaut).
Pourdesserrerlefrein de parking,il suffitd'enfoncerla 106-
dale d'embra_...ge/freinpourque lelevierdu frein de parking
soit d6verroudl6etqu'ilrevienneautomatiquementdens sa
positionde rapos.
8. Freno de estacionamiento
Apitque el fmno de estacionamionto de la manera siguien-
re:
1. Apdete el pedal del freno hasta el rondo.
2. Tira de la palanca de freno hacia ardba y mant6ngala en
esta posici6n.
3. Suelte el pedal.
Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa-
rio apretar el pedal del freno.
['_ 8. Freno di
parcheggio
Azionara ilfreno di parcheggio nel rnodo seguonte:
I. Premera il pedale frano/frizione a rondo.
2. Tiram verso l'aito !a Iova del fmno e.
3. Rilasciara il podale.
Per dissttivam ilfrano di parcheggio premom il podale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakelde parkserramin alsvolgt:
1. Druk de rempedaalin totopde bodem.
2. Brangde parkeerramhendelnaar boven en houdthem
indeze stand.
3. Laatde rempedaallos.
Om de parkeerremvdjte maken,behoeft u alleen de rem-
pedaalinte dnJkken.
@
@
9. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton do commands
du starter avant d'essayer de ddmarrer. D6s que le moteur
a d6marrd et toume r6guli_rement, repousser le bouton de
commands.
9. Estrangulador
Cuand° elm°t°r estd fd°' extraer elestrangulad°r antes dein"
tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y funciona
con regularidad, introducir el estrangulador.
9. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
®
9. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke pdma di mettere inmoto. Dopo I'avviamento ripremera
in posizione di riposoquando il motore gira regolarmente.
9. Kaltstartregler
Beikaltem Motorist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringendes Motors
und beigleichm=_13igemMotodauf istder Kaltstartreglerwieder
zurOckzuschieben.
(_ 9. Chokeregelaar
33
Bij een koude motor dient de hendel te women uitgetroldmn,
alvorens sen startpoging wordt g_daan. Wanneer do motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol tshighly inflammable. Proceed withcare and tillupwith
petrol outdoors. Do not smoke when tillingwith petrel or fillup
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after tilling. Store petrol in a cool
plane in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrel tank and pipes.
_) Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht_lgemischt)
zu fahren. Das Benzin daft h_chstans biszur Unterkante der
Einf_3116ffnunggef0ilt werden.
WARNUNGI
Benzin ist sahr feuergef_hdich. MitVorsichtvorgehen und nur
im Frelen Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einf011en,wann der Motor warm ist. Dan Tank nicht so viel
fQllen, dal3 sich das Banzin ausdehnen kann und dadurch
Oberfliest. Dareuf achten, dab der Tankverschlul3 nach dem
Tanken gutfestgezogen wird. Benzin an einer k0hlan Stelle in
Motorbenzinkanistarn verwahren. Benzintank und Leitungan
regelm_.13igprOfen.
(_ Plein de carburant
Utilisar de I'essence pure (sans ajoutar d'huile) sans plomb.
Remplir le r_servoir jusqu'au bord inferieur de I'oritice de
remplissage, jamais plus haut.
A'I-FENTIONI
L'essenoeest unproduit inflammable. Prandreles precautions
ndcessaires et feire le plein en ext_rieur. Ne jamais lumer
lore du remplissage du r_sarvoir, ou b pmximit_, et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r6sarvoir, penser b rexpansion de ressence
& le chaleur ce qui risquerait d'entrai'ner le d_bordement du
r6servoir.Toujours s'assurer, aprbsle plein, quele bouchondu
r6servoir estcorrectement viss6et serr_.Conserver I'essence
dans un r_,_cipientspdcialement congu _,set effet et dans un
local frais et adr_. Vddfier r6guli_.rement le r6servoir et le
circuit dalimentation en carburant.
(_ Reposici6n de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
inferiordel orificio de Ilenado.
ADVERTENCIAI
La gasoline es muy intiamable. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n aJaire libre. No fume durente la reposmi6n y
noponga gasolina cuando el motor estd callente. No Ilene
demasiado eldep6sito, puesto quela gasolina puedeexpansio
narse y rebosar.Dospu6s del repestado asogt_resa de que la
tapadeldep6sito estdbienap retada. Almacene elcombustible
en un lugar fresco yen un reciplente destinado a esta fin.
Controls el depbsito y tubeHas de combustible.
Q Rlfomimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino al
bordo infedore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non tare rifornimento a motoro saldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del sorbatoio. Conservare ilacrburante al fresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
_) Tanken
Demotordientte Iopenop schone(nietmet oilgemengde)
leodvrijebenzine.Tanknietmeerbenzinedantotdeonderste
randvanhat vulgat.
WAARSCHUWING!
Debenzineiszeerbrandgevaarlijk.Weesvoorzichtigentank
buitanshuis.Rooknistblj hettanken en vulnlet blj,wannoor
de motorwarmis.Doe nietta voolin de tank, daar de ben-
zinekanexpandarenenoverstromen.Zorgdatnahattanken
de benzinedoper goedopzit.Bewaar de brandstofop een
koeleplaatsineanjerrycanvoormotorbrandstof.Controleer
benzinetanken brandstofleidingen.
34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Craftsman 277270 Benutzerhandbuch

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Benutzerhandbuch