Electrolux FGH55K241 Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

Gasherd
Cuisiniére á gaz / Cucina a gas
FGH 55 K1-4.1 / FGH 55 K2-4.1
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
I
F
D
Verehrte Kundin,
Verehrter Kunde,
Das Gerät erst nach dem Lesen dieser Anleitung in Betrieb nehmen.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise ab Seite 3. Um zu gewährleisten, dass Sie vom
Inhalt dieser Anleitung Kenntnis genommen haben, bitten wir Sie, die ausgefüllte Ga-
rantiekarte an die Servicestelle in Mägenwil zu senden. Bitte geben Sie diese Anleitung
Nachbenutzern weiter.
Chère cliente,
Cher client,
Avant de mettre l’appareil en route, lisez la présente notice d‘emploi.
Prière de respecter les consignes de sécurité mentionnées à partir de la page 3. Afin de
justifer votre prise de connaissance de cette notice, nous vous prions de bien vouloir
remplir le bon de garantie et de le renvoyer à notre service après-vente à Mägenwil.
Veuillez bien passer cette notice à d’autres utilisateurs ultérieurs.
Egregia Cliente,
Egregio Cliente,
Leggete il presente libretto di istruzione prima di utilizzare l’apparecchiatura per la pri-
ma volta.
Osservate le avvertenze di sicurezza riportate a pag. 3 e seguenti. Allo scopo di garanti-
re che abbiate preso nota del contenuto del presente libretto, Vi preghiamo di inviare
la scheda di garanzia debitamente compilata al Centro di Assistenza di Mägenwil. Con-
segnate questo libretto di istruzione a eventuali utenti successivi.
I
F
D
- 3 -
Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise. Um zu gewährleisten, dass Sie vom Inhalt dieser Anlei-
tung Kenntnis genommen haben, bitten wir Sie, die ausgefüllte Garantiekarte an die Servicestelle
in Mägenwil zu senden. Bitte geben Sie diese Anleitung Nachbenutzern weiter.
Bei Gasgeruch
1. kein Feuer anzünden, nicht rauchen
keine elektrischen Schalter, Apparate usw. betätigen
kein Telefon im gleichen Haus benutzen
2. Gas-Haupthahn und alle Brennerregler schliessen, keine anderen Manipulationen!
3. Fenster und Türen öffnen, den Raum lüften
Gasversorgung (evtl. zusätzlich Electrolux-Servicestelle) von ausserhalb des Hauses anrufen
Hausbewohner nicht über Telefon oder Türglocke informieren
Gerät nur
- verwenden, wenn diese Anleitung gelesen und verstanden wurde
- als Kochherd und Backofen zum Kochen, Braten, Garen und Grillieren verwenden
- fest angeschlossen, in Innenräumen benützen
Gerät nie
- zu Heizzwecken oder anderen als den oben beschriebenen Zwecken einsetzen
- bei Defekt oder Verdacht auf Defekt/Beschädigung benutzen
Aufstellung
- Abstand Herd zu seitlichem Hochschrank min. 60 mm
- Abstand Unterkante Dunstabzugshaube – Kochfeld min. 650 mm
Elektro-Anschluss
- Der elektrische Berührungsschutz muss durch Aufstellung gewährleistet sein.
- Netzkabel darf nicht an Geräterückwand oder anderen heissen Stellen anliegen. Benutzte Steck-
dose (230V 50 Hz, min. 10A) muss von Fachperson normgerecht installiert sein. Die Steckdose
muss zugänglich sein.
- Netzkabel anderer Geräte nicht über Gasbrenner legen oder in Backofentür einklemmen
Empfehlung: Gerät über Fehlerstrom-Schutzschalter 30mA anschliessen lassen
Gas-Anschluss
- Anschluss und Inbetriebnahme, sowie Umstellen auf eine andere Gasart nach regionalen Vor-
schriften durch Gasversorgungs-Unternehmen oder konzessionierten Installateur ausführen lassen
- Nur Fachperson darf an gasführenden Verschraubungen arbeiten
- Bei Umstellung: Dem Düsensatz entsprechenden Aufkleber bei Typschild anbringen
Betrieb
- WARNUNG! Wenn das Gerät aufgestellt wird, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrun-
gen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Perso-
nen auszuschliessen.
- Lesen Sie diese Sicherheitshinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen
- Bewahren Sie diese Anleitung für andere Benutzer auf
- 4 -
Sicherheitshinweise
Gefahren
- Während des Gebrauchs werden Teile des Gerätes heiss. Vorsicht Verbrennungsgefahr!
- Backofen-Regler auf AUS stellen vor Herausnehmen des heissen Kochgeschirrs
- Heisses Kochgeschirr nur mit Topflappen oder Thermo-Handschuhen anfassen
- Heisses Kochgeschirr nicht nahe an Schrank-/Wandfläche oder Plastikteile stellen
- Fett/Oel nur unter Aufsicht erhitzen, nicht überhitzen – es kann sich entzünden: Brandgefahr!
Feuer mit Löschdecke oder Schaumlöscher löschen
- Das Gerät ist gefährlich für Kinder. Unbeaufsichtigtes Gerät ausschalten. Alle Regler am Gerät
schliessen
- Im Bereich der Backofen-Türscharniere besteht Verletzungsgefahr
- Hintere Abluftöffnungen nicht bedecken
- Nach Gebrauch alle Regler auf AUS
- Bei längerer Abwesenheit Gas-Haupthahn schliessen
- Geöffnete Backofentür mechanisch nicht belasten, nicht darauf steigen oder sitzen
- Nur hitzebeständiges Back-/Bratgeschirr verwenden, Herstellerhinweise beachten
- Achtung! Keine brennbaren Stoffe im Geschirrkasten lagern!
Defekt
- Alle Regler am Gerät schliessen. Gas-Haupthahn schliessen. Für Reparaturen jeglicher Art
Electrolux-Kundendienst oder andere Fachperson beauftragen
- Defektes Netzkabel nur durch Kundendienst ersetzen lassen, um Gefahren zu vermeiden
- Gehäuse nicht öffnen (ausser Backofentür und untere Klappe)
Wartung/Pflege
- Vor Wartung/Pflege alle Regler am Gerät schliessen und Gerät abkühlen lassen
- Vor Austausch der Backofen-Lampe Gerät von elektrischem Netz trennen, Netzstecker ziehen
oder Netzsicherung unterbrechen
- Gerät nicht mit Dampf- und/oder Hochdruckgeräten reinigen. Keine brennbaren Reinigungsmittel
verwenden
- Keine Gegenstände durch die Lüftungsschlitze in das Gerät stecken
- Öffnungen im Brennerdeckel sauberhalten
Empfehlung: alle 1-2 Jahre durch autorisierten Service Wartung durchführen lassen
Ersatzteile
- Aus Sicherheitsgründen nur Original-Ersatzteile und –Zubehör verwenden
Entsorgen
Nationale und regionale Vorschriften beachten
Verpackung: Rezyklierbar, bei öffentlicher Entsorgungsstelle entsorgen
Gerät: Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Netzkabel am Gerät abschneiden. Gerät und Netzka-
bel zu öffentlicher Entsorgungsstelle bringen
Dieses Gerät entspricht den EG-Richtlinien:
- 73/23/EWG Niederspannungsrichtlinie einschliesslich Änderung 90/683/EWG
- 89/336/EWG EMV-Richtlinie einschliesslich Änderung 92/31/EWG
- 90/396/EWG Gas-Richtlinie
- 93/68/EWG CE-Kennzeichnungsrichtlinie
- 5 -
Technische Daten alle Angaben ohne Gewähr, technische Änderungen vorbehalten
1)
die angegebene Wärmebelastung ist
auf den Heizwert H
i
bezogen
bitte ablesen
diese Daten braucht Ihr Kundendienst.
Normal-
Stark-
Gar-
Normal
-
BRENNER
Gesamtanschlusswert
FGH 55 K1-4.1 55 K2-4.1
Gas
1)
Leistung: 9,40 kW 9,40 kW
Durchsatz: 753 g/h 753 g/h
Elektrisch
Leistung: 2,27 kW
Spannung: AC 230 V~50 Hz
Leistungsaufnahme Backofen
FGH 55 K1-4.1 55 K2-4.1
Beheizung
1)
3000 W 3000 W
Infrarotgrill 2200 W
Beleuchtung 25 W
Zündung 0,6 W
Abmessungen
Gerätedaten
Backraum Volumen 52 dm
3
Gesamtgewicht netto 48,0 kg
Gasanschluss Rohrgewinde
ISO 7-R1/2“
weitere Daten siehe Typenschild:
1,50 kW
2,50 kW
0,90 kW
1,50 kW
550 mm
416 mm
418 mm
850 mm
600 mm
850 mm
300 mm
Ein Doppel ist auf der
Anleitung aufgeklebt.
- 18 -
Bedienungsanleitung
Zubehör
Accessoires
Accessori
Grillrost
Grille
Bistecchiera
Grillschutzblech
Plateau de garde
Placca di protezione per grigliare
Backblech (Aluminium)
Plaque à pâtisserie (aluminium)
Placca da forno (alluminio)
- 20 -
Reinigen und Pflegen Entretien et nettoyage
- Gasbrenner ausschalten, Backofen und Kochmulde
abkühlen lassen
- Keine Dampf- und Hochdruckreiniger verwenden
- Wiederholtes Festbrennen von Verschmutzungen vermeiden
- Keine brennbaren Reinigungsmittel verwenden
- Wir empfehlen ökologisch abbaubare
Reinigungsmittel zu verwenden
Backofenzubehör
- Mit heissem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Teile sind NICHT spülmaschinenfest
- Eteindre les brûleurs, laisser refroidir le four et la table de cuis-
son.
- Ne pas utiliser d’appareils de nettoyage fonctionnant à vapeur
ou sous haute pression.
- Eviter de recuire les salissures et débordements.
- Ne pas utiliser de produits de nettoyage inflammables.
- Nous recommandons l’emploi de produits de nettoyage biolo-
giquement dégradables
Accessoires du four
- Laver à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
- Les accessoires ne passent pas au lave-vaisselle
- Spegnete il bruciatore a gas, fate quindi raffreddare il forno e
il piano di cottura a incasso
- Non utilizzate apparecchi per la pulizia a vapore o ad alta pres-
sione
- Evitate che i residui della cottura possano bruciarsi alla cottura
successiva
- Non utilizzate detergenti infiammabili
- Si consiglia l’impiego di detergenti biodegradabili.
Accessori forno
- Lavate gli accessori con acqua calda
- Mettete gli accessori in ammollo in caso di sporco persistente
Allgemein
Généralités
Indicazioni generali
Reinigen der Backofentür
Zum leichten Reinigen kann die Back-
ofentür vollständig abgebaut werden.
Backofentür aushängen
1. Öffnen Sie die Backofentür ganz (1).
2. Drücken Sie die linke und rechte Schar-
nierwippe bis zum Anschlag nach hin-
ten (2).
3. Klappen Sie die Backofentür bis zum
Anschlag hoch (3).
4. Drücken Sie die Backofentür oben wei-
ter zu und ziehen Sie die Backofentür
unten nach vorn heraus (4; 5).
Backofentür einhängen
Das Einhängen erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge. Dazu ist die Backofentür
mit beiden Händen seitlich zu fassen und
die Scharniere in die entsprechenden
Öffnungen am Backofen einzuschieben.
1. Halten Sie die Backofentür senkrecht
und stecken Sie die Backofentür mit
den beiden Scharnierstiften bis zum
Anschlag in die Aufnahmeöffnungen.
2. Öffnen Sie die Backofentür ganz.
3. Drücken Sie die linke und rechte Schar-
nierwippe bis zum Anschlag nach vorn.
4. Nicht richtig eingehängte Türen unter-
liegen nicht der Gewährleistung.
Nettoyage de la porte du four
Pour faciliter le nettoyage de la porte du
four, on peut la démonter complètement.
• Décrocher la porte du four
1. Ouvrez entièrement la porte du four (1).
2. Repoussez en arrière les bascules droite
et gauche de charnière jusqu’à butée (2).
3. Rabattez la porte vers le haut jusqu’ à
butée (3).
4. En haut, poussez la porte encore davan-
tage et en bas, tirez-la vers l’avant (4; 5)
• Raccrocher la porte du four
Le raccrochage se fait dans l’ordre inverse.
Pour cela, saisissez-la avec une main de
chaque côté et encastrez les charnières
dans les orifices correspondants du four.
1. Tenez la porte du four à la verticale
et emboîtez-la avec ses deux tenons
de charnière jusqu’à butée dans les
orifices de réception.
2. Ouvrez complètement la porte du four.
3. Repoussez les bascules droite et gauche
de charnière en avant jusqu’à butée.
4. La garantie ne couvre pas les cas de
remontage incorrect de la porte.
- 21 -
Reinigen und Pflegen Entretien et nettoyage
[063g0692]
2.
1.
3.
5.
4.
5.
[063g0692]
2.
1.
3.
5.
4.
5.
- 23 -
Reinigen und Pflegen
Nach dem Kochen
Topfträger
Brenner
Nach dem Backen
Bedienblende
Backofen
- mit heissem Spülwasser abwaschen
- starke Verschmutzungen einweichen
Backofenboden
Backofentür
- Mit heissem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Mit mildem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Zündelektroden/ Brennerdeckel gut
trocknen
Flammenaustrittsöffnungen müssen sauber und offen sein
- Mit heissem Spülwasser oder Glasreiniger
säubern und trocknen
Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen!
Trägerrost
Zum Herausnehmen vorne schräg nach
oben und hinten aus der Backofen-
rückwand ziehen.
Der Zusammenbau erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge
Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen!
- mit feuchtem Lappen abwischen
- starke Verschmutzungen mehrmals
anfeuchten
Glasinnenseite hat Schutzschicht
nicht zerkratzen!
Scharniere müssen jederzeit
gut geschlossen sein!
(Scharnierfalle muss gut anliegen)
- mit heissem Spülwasser abwaschen
- starke Verschmutzungen einweichen
- Gummi-Dichtungen kontrollieren
- 26 -
Störfallhilfe Remèdes en
- Sicherungen kontrollieren
- Netzstecker eingesteckt?
- Brennerdeckel reinigen und trocknen
- Mit Zündholz anzünden
- Contrôler les fusibles.
- Câble d’alimentation branché ?
- Nettoyer et essuyer la table de cuisson.
- Allumer avec une allumette.
- controllate i fusibili
- la spina è inserita?
- pulite il copribruciatore e asciugatelo
- accendete il bruciatore usando un fiammifero
Keine automa-
tische Zündung
Pas d’allumage
automatique
Nessuna
accensione
automatica
- Gas-Haupthahn öffnen
- Regler hineindrücken und einstellen
- Ouvrir le robinet de gaz principal.
- Enfoncer le bouton et régler.
- aprite il rubinetto centrale di erogazione gas
- premete il regolatore e procedete alla rego-
lazione
Anzünden ist
nicht möglich
Allumage
impossible
Accensione
impossibile
- Thermoelement säubern
- Kundendienst informieren
- Nettoyer le thermocouple.
- Informer le service après-vente.
- pulite la termocoppia
- rivolgetevi al Servizio Assistenza
Brenner erlischt
in Vollbrand-
stellung
Brûleur s’éteint
en position
grand feu
Il bruciatore si
spegne nella
posizione di
fiamma massima
Bei Typ FHG 55 K2-4.1 / Pour modèle FHG 55 K2-4.1 / Nel tipo FHG 55 K2-4.1
- 28 -
Backen und Braten
Nützliche Tipps zum Backen
- Backofen immer 15 Minuten vorheizen
- Original-Backbleche bis zum hinteren Anschlag einschieben
- Backofentür nicht unnötig öffnen
Backgut...
- geht nicht auf Temperatur korrekt?
- bräunt nicht Temperatur erhöhen / Zeit evtl. kürzen
- zu dunkel Temperatur reduzieren / Zeit evtl. erhöhen
- zu trocken Temperatur erhöhen / Zeit evtl. verkürzen
dem Teig mehr Flüssigkeit beigeben
- zu feucht Temperatur reduzieren / Zeit evtl. erhöhen
dem Teig weniger Flüssigkeit beigeben!
Quelques conseils de cuisson
- Toujours préchauffer le four pendant 15 minutes.
- Enfoncer la plaque à pâtisserie originale jusqu’au fond du four.
- Ne pas ouvrir la porte du four inutilement.
La pâte...
- ne lève pas Température correcte ?
- ne brunit pas Augmenter la température / réduire
éventuellement le temps
- norcit Réduire la température / augmenter
éventuellement le temps
- est trop sèche Augmenter la température/ augmenter
éventuellement le temps
Ajouter plus de liquide à la pâte.
- est trop humide Réduire la température / augmenter
éventuellement le temps
Ajouter moins de liquide à la pâte.
Consigli utili per l’utilizzo del forno
- Preriscaldate sempre il forno per 15 minuti
- Inserite le placche da forno originali fino alla battuta posteriore
- Non aprite inutilmente la porta del forno
La pietanza da cuocere...
- non lievita la temperatura è corretta?
- non si rosola aumentate la temperatura / diminuite
eventualmente il tempo
- troppo scura diminuite la temperatura / aumentate
eventualmente il tempo
- troppo secca aumentate la temperatura / aumentate
eventualmente il tempo
•aggiungete più liquido all’impasto
- troppo umida • diminuite la temperatura / aumentate
eventualmente il tempo
aggiungete meno liquido all’impasto!
- 29 -
Backgut Konventionelle Backdauer
Beheizung in Minuten
Ziffer Ebene
Blechkuchen mit trockenem Belag
(Streuselkuchen; Bienenstich,
Zuckerkuchen; Butterkuchen ...) 3 – 4 2 20 – 30
Blechkuchen mit feuchtem Belag
(Obstkuchen auf Hefeteig ...) 3 – 4 2 25 – 40
Blechkuchen mit empfindlichen
Belägen (Quark; Sahne ...) 1,5 – 2,5 2 40 – 60
Tortenboden aus Biskuitteig 2,5 – 3,5 2 15 – 25
Tortenboden aus Mürbeteig 3,5 – 4 2 15 – 25
Biskuitrolle 3 – 4 3 15 – 25
Spritzgebäck (Plätzchen) 2 – 2,5 2/3 10 – 20
Pizza (dünn) 3 – 4 3 15 – 25
Brötchen 3 – 5,5 3 15 – 25
Type de pâtisserie Cuisson Durée de cuisson
conventionnelle en minutes
Position Niveau
Flan à garniture sèche (gâteau
au levain; gâteau au miel; gâteau
sucré; gâteau au beurre…) 3 – 4 2 20 – 30
Flan à garniture humide (tarte aux
fruits sur pâte levée …) 3 – 4 2 25 – 40
Flan à garnitures fines
(fromage blanc; crème…) 1,5 – 2,5 2 40 – 60
Fond de tarte en pâte à biscuit 2,5 – 3,5 2 15 – 25
Fond de tarte en pâte brisée 3,5 – 4 2 15 – 25
Biscuit roulé 3 – 4 3 15 – 25
Chou (petits gâteaux secs) 2 – 2,5 2/3 10 – 20
Pizza (mince) 3 – 4 3 15 – 25
Petits pains 3 – 5,5 15 – 25
Vivanda da Riscaldamento Durata della
cuocere al forno tradizionale cottura in min.
Cifra Livello
Dolci e focacce cotte sulla piastra
del forno con esterno secco
(Dolci cosparsi di granelli di zucchero; 3 4 2 20 30
dolci di mandorle al miele, dolci
allo zucchero; dolci al burro ...)
Dolci e focacce cotte sulla piastra
del forno con esterno umido
(Torte di frutta a pasta lievitata ...) 3 – 4 2 25 – 40
Dolci e focacce cotte sulla piastra 1,5 – 2,5 2 40 – 60
del forno con esterno delicato
(ricotta; panna...)
Fondi torte con pasta biscotto 2,5 – 3,5 2 15 – 25
Fondi torte con pastafrolla 3,5 – 4 2 15 – 25
Rotolo di biscotto e 3 – 4 3 15 – 25
Paste (pasticcini) 2 – 2,5 2/3 10 – 20
Pizza (sottile) 3 – 4 3 15 – 25
Panini 3 – 5,5 3 15 – 25
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
- 30 -
Bedienungsanleitung
Fleischart Konventionelle Gardauer
Beheizung in min
Menge Ziffer Ebene
in kg
Rinderschmorbraten 1,0 – 1,5 4 – 7 3 120 – 150
Rinderfilet (Roastbeef
„gut durch“) je cm Höhe 5 – 5,5 3 8 – 10
Schweinenacken 1,0 – 1,5 5 – 5,5 3 90 – 120
Schweine-Kasslerkotelett 1,0 – 1,5 3 – 3,5 3 60 – 90
Eisbein (vorgekocht) 0,75 – 1,0 5 – 5,5 3 90 – 120
Kalbfleisch 1,0 5 – 5,5 3 90 – 120
Lammbraten; Lammkeule 1,0 – 1,5 5 – 5,5 3 75 – 120
Rehrücken 1,5 – 2,0 5 – 5,5 3 60 – 90
Hähnchen (4 halbe) je 0,4 – 0,5 5,5 – 7 3 30 – 50
Gans 3,5 – 5,0 4 – 5 3 150 – 180
Fisch (ganze Fische) 1,0 – 1,5 5 – 5,5 3 45 – 75
Type de viande Cuisson Durée de cuis-
conventionnelle son en min.
pièce Position Niveau
Grosseur de en kg
Rôti de bœuf braisé 1,0 – 1,5 4 – 7 3 120 – 150
Filet de bœuf (rosbif par cm
«à point») de haut 5 – 5,5 3 8 – 10
Echine de porc 1,0 – 1,5 5 – 5,5 3 90 – 120
Côte de porc salée/fumée 1,0 – 1,5 3 – 3,5 3 60 – 90
Jarret de porc (précuit) 0,75 – 1,0 5 – 5,5 3 90 – 120
Viande de veau 1,0 5 – 5,5 3 90 – 120
Rôti d’agneau; gigot 1,0 – 1,5 5 – 5,5 3 75 – 120
Epaule de chevreuil 1,5 – 2,0 5 – 5,5 3 60 – 90
Poulet (4 demi) a 0,4 – 0,5 5,5 – 7 3 30 – 50
Oie 3,5 – 5,0 4 – 5 3 150 – 180
Poissons (entiers)) 1,0 – 1,5 5 – 5,5 3 45 – 75
Tipo di carne Riscaldamento Durata tem-
tradizionale po di cottura
in minuti
Quantità Cifra Livello
in kg
Stufato di manzo 1,0 – 1,5 4 – 7 3 120 – 150
Filetto di manzo per ogni cm
(roastbeef “ben cotto“) di altezza 5 – 5,5 3 8 – 10
Testa di maiale 1,0 – 1,5 5 – 5,5 3 90 – 120
Cotoletta di maiale 1,0 – 1,5 3 – 3,5 3 60 – 90
Zampetto di maiale
(precotto) 0,75 – 1,0 5 – 5,5 3 90 – 120
Carne di vitello 1,0 5 – 5,5 3 90 – 120
Arrosto di agnello;
cosciotto d‘agnello 1,0 – 1,5 5 – 5,5 3 75 – 120
Coniglio 1,5 – 2,0 5 – 5,5 3 60 – 90
Lombata di capriolo
Galletti (4 mezzi) a 0,4 – 0,5 5,5 – 7 3 30 – 50
Oca 3,5 – 5,0 4 – 5 3 150 – 180
Pesce (pesci interi) 1,0 – 1,5 5 – 5,5 3 45 – 75
- 31 -
Grillen Istruzioni d’uso
- Backblech / Fettpfanne als Auffangschale auf Ebene 1
- Backofen 3 Min. vorheizen
- Grillzeiten je Seite des Grillgutes:
- Placer la plaque à pâtisserie/le plat lèchefrite au niveau 1 pour
récuperer les graisses.
- Préchauffer le four pendant 3 minutes.
- Temps de cuisson pour chaque côté de la viande:
- placca da forno /leccarda come vassoio di raccolta sul piano 1
- preriscaldate il forno per 3 minuti
- tempi di cottura al grill per ciascun lato della pietanza da cuocere:
Viande Niveau Grillade
Temps de cuission
en min.
2-4 côtelettes
de porc 1 9 8
Filet 1 6 5
2 moitiés de poulets 2 17 16
(500 g)
Jusqu’à 6 saucisses 1 6 4
1.Chaque 2.Chaque
Cuocere Piano Grigliare
Tempi di cottura
in minuti
2-4 cotoletta
di maiale 1 9 8
Bistecca di filetto 1 6 5
2 metà di pollo 2 17 16
(500 g)
Salsicce da grigliare
fino a 6 pezzi 1 6 4
Ciascun1 Ciascun2
Grillgut Ebene Grillen
Grillzeit
in Minuten
2-4 Schweine-
koteletts 1 9 8
Filetsteak 1 6 5
2 Pouletshälften 2 17 16
(500 g)
Grillwürstchen
bis 6 Stück 1 6 4
1. Seite
2. Seite
- 32 -
Einwecken Stériliser avec la cuisinière
- auf unterster Ebene!
- Gläser dürfen sich nicht berühren
- Sterilisiertemperatur (°C)
Sterilisierzeiten:
bis zum weitere Stehzeit
Perlbeginn Sterilisierzeit (Backofen AUS)
Beerenobst 35-45 15
Steinobst
Steinobst z.B. Früchte mit
hartem Fleisch, Birnen 35-45 15 60
Gemüse
Karotten 50 30 60
Pilze 45
Bohnen, Erbsen, Spargel 50 80-120 45-60
- Placer les bocaux au niveau le plus bas.
- Les bocaux ne doivent pas se toucher.
- Température de stérilisation (°C)
Temps de stérilisation:
Jusqu’à la Temps de Temps de repos
formation de stérilisation (four éteint)
goutelettes supplémentaire
Baies 35-45 15
Fruits à noyau
p. ex. fruits à chair ferme,
poires 35-45 15 60
Légumes
Carottes 50 30 60
Champignons 45
Haricots, petits pois, asperges 50 80-120 45-60
- sul piano inferiore!
-i vasi non devono toccarsi
- temperatura di sterilizzazione (°C)
Tempi di sterilizzazione:
fintantoché tempo di tempo di
non iniziano sterilizzazione permanenza
a formarsi aggiuntivo (Forno SPENTO)
delle gocce
Frutti di bosco 35-45 15
Drupe
ad esempio frutti con polpa
dura, pere 35-45 15 60
Ortaggi
Carote 50 30 60
Funghi 45
Fagioli, piselli, asparagi 50 80-120 45-60
Ziffer 1,5 – 2
Position 1,5 – 2
Cifra 1,5 – 2
5506 Mägenwil/Zürich
Industriestr. 10
9000 St. Gallen
Zürcherstrasse 204 e
4127 Birsfelden
Hauptstrasse 52
6020 Emmenbrücke
Seetalstrasse 1
7000 Chur
Comercialstrasse 19
3018 Bern 1028 Préverenges 6916 Grancia
Morgenstrasse 131 Le Trési 6 Zona Industriale E
Garantie Für jedes Produkt gewähren wir ab Verkauf bzw. Lieferdatum an den Endverbraucher eine Garantie von 2 Jahren.
(Ausweis durch Garantieschein, Faktura oder Verkaufsbeleg). Die Garantieleistung umfasst die Kosten für
Material, Arbeits- und Reisezeit.
Die Garantieleistung entfällt bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung und Betriebsvorschriften,
unsachgerechter Installation, sowie bei Beschädigung durch äussere Einflüsse, höhere Gewalt, Eingriffe Dritter
und Verwendung von Nicht-Original Teilen.
Garantie Nous octroyons sur chaque produit 2 ans de garantie à partir de la date de livraison ou de la mise en service
au consommateur (documenté au moyen d’une facture, d’un bon de garantie ou d’un justificatif d’achat).
Notre garantie couvre les frais de mains d’œuvres et de déplacement, ainsi que les pièces de rechange.
Les conditions de garantie ne sont pas valables en cas d’intervention d’un tiers non autorisé, de l’emploi de
pièces de rechange non originales, d’erreurs de maniement ou d’installation dues à l’inobser-vation du mode
d’emploi, et pour des dommages causés par des influences extérieures ou de force majeure.
Garanzia Per ogni prodotto concediamo una garanzia di 2 anni a partire dalla data di consegna o dalla sua messa in
funzione. (fa stato la data della fattura, del certificato di garanzia o dello scontrino d’acquisto) Nella garanzia
sono comprese le spese di manodopera, di viaggio e del materiale.
Dalla copertura sono esclusi il logoramento ed i danni causati da agenti esterni, intervento di terzi, utilizzo di
ricambi non originali o dalla inosservanza delle prescrizioni d’istallazione ed istruzioni per l’uso.
Warranty For each product we provide a two-year guarantee from the date of purchase or delivery to the consumer
(with a guarantee certificate, invoice or sales receipt serving as proof). The guarantee covers the costs of
materials, labour and travel.
The guarantee will lapse if the operating instructions and conditions of use are not adhered to, if the product
is incorrectly installed, or in the event of damage caused by external influences, force majeure, intervention
by third parties or the use of non-genuine components.
Ersatzteilverkauf / Point de vente de rechange / Vendita pezzi di ricambio / spare parts service
5506 Mägenwil, Industriestrasse 10, Tel. 0848 848 023
Fachberatung, Verkauf/Demonstration, Vente/Consulente (cucina), Vendita/consulting, sales
8048 Zürich, Badenerstrasse 587, Tel. 044 405 81 11
Innovationen, technische Änderungen, Druckfehler und Irrtümer vorbehalten. Teile-Nr.: 2-22.23.16.000
KUNDENDIENST
Service-Helpline
0848 848 111
service@electrolux.ch
Servicestellen Points de service Servizio dopo vendita Point of service
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Electrolux FGH55K241 Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
Dieses Handbuch ist auch geeignet für