Electrolux FHU55-GK2.1 Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
Elektroherd
Cuisiniére électrique / Cucina elettrica
FHU 55-GK2.1
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
I
F
D
Verehrte Kundin,
Verehrter Kunde,
Das Gerät erst nach dem Lesen dieser Anleitung in Betrieb nehmen.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise ab Seite 3. Um zu gewährleisten, dass Sie vom
Inhalt dieser Anleitung Kenntnis genommen haben, bitten wir Sie, die ausgefüllte Ga-
rantiekarte an die Servicestelle in Mägenwil zu senden. Bitte geben Sie diese Anleitung
Nachbenutzern weiter.
Chère cliente,
Cher client,
Avant de mettre l’appareil en route, lisez la présente notice d‘emploi.
Prière de respecter les consignes de sécurité mentionnées à partir de la page 3. Afin de
justifer votre prise de connaissance de cette notice, nous vous prions de bien vouloir
remplir le bon de garantie et de le renvoyer à notre service après-vente à Mägenwil.
Veuillez bien passer cette notice à d’autres utilisateurs ultérieurs.
Egregia Cliente,
Egregio Cliente,
Leggete il presente libretto di istruzione prima di utilizzare l’apparecchiatura per la pri-
ma volta.
Osservate le avvertenze di sicurezza riportate a pag. 3 e seguenti. Allo scopo di garanti-
re che abbiate preso nota del contenuto del presente libretto, Vi preghiamo di inviare
la scheda di garanzia debitamente compilata al Centro di Assistenza di Mägenwil. Con-
segnate questo libretto di istruzione a eventuali utenti successivi.
I
F
D
- 14 -
Bedienungsanleitung
3. Erstes Aufheizen
3. Premier rechauffement
3. Primo riscaldamento
Raum während des ersten Aufheizens gut durchlüften
Veiller à bien aérer la pièce durant le premier rechauffement.
Durante il primo riscaldamento aerate adeguatamente il locale.
Backofentür ganz öffnen
Ouvrir la porte du four complètement.
Aprite completamente la porta del forno
Drücken und 250°C einstellen
Presser le bouton de réglage et le régler á
250°C.
Premete e regolate il termostato a 250°C
Tür schließen, Backofen 30 Minuten
betreiben, dann ausschalten
Fermer la porter, faire marcher le four pendant
30 minutes, puis éteindre.
Chiudete la porta, fate funzionare il forno
per 30 minuti, quindi spegnetelo.
- 17 -
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Grillen mit dem Backofen
Préparation de grillades au four
Cottura al grill col forno
Grillrost in die 1. Ebene
Placer la grille au premier niveau.
Bistecchiera al 1° piano
Backblech oder Fettpfanne darunter
Placer la plaque à pâtisserie ou le lèchefrite
en-dessous.
Placca da forno o leccarda nel piano sottostante
Funktion wählen
Sélectionner le programme.
Scegliete la funzione desiderata
Alles ausschalten
Tout éteindre.
Spegnete tutti i dispositivi
Tipps
- Backofentür immer
geschlossen
- Grillen nie ohne
Aufsicht
- Grillstücke nach
einiger Zeit wenden
Quelques conseils
- Laisser la porte du four
toujours fermée.
- Ne jamais utiliser le gril
sans surveillance.
- Retourner les morceaux à
griller de temps en temps.
Consigli
- Tenete sempre chiusa la
porta del forno
- Non eseguite mai la cottura
al grill senza sorvegliare
- Trascorso un po’ di tempo,
girate le pietanze da grigliare
- 18 -
Bedienungsanleitung
Zubehör
Accessoires
Accessori
Grillrost
Grille
Bistecchiera
Fettpfanne (emailliert)
Plat lèchefrite (émaillé)
Leccarda (smaltata)
Backblech (emailliert)
Plaque à pâtisserie (émaillé)
Placca da forno (smaltata)
- 20 -
Reinigen und Pflegen Entretien
- Ausschalten, Backofen und Kochzone
abkühlen lassen
- Keine Dampf- und Hochdruckreiniger verwenden
- Wiederholtes Festbrennen von Verschmutzungen vermeiden
- Keine brennbaren Reinigungsmittel verwenden
- Wir empfehlen ökologisch abbaubare
Reinigungsmittel zu verwenden
Backofenzubehör
-Mit heissem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Teile sind NICHT spülmaschinenfest
- Laisser refroidir zone de cuisson et la table de cuisson.
- Ne pas utiliser d’appareils de nettoyage fonctionnant à vapeur
ou sous haute pression.
- Eviter de recuire les salissures et débordements.
- Ne pas utiliser de produits de nettoyage inflammables.
- Nous recommandons l’emploi de produits de nettoyage biolo-
giquement dégradables
Accessoires du four
- Laver à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
- Les accessoires ne passent pas au lave-vaisselle
- Fate quindi raffreddare il campo di cottura e il piano di cottura
a incasso
- Non utilizzate apparecchi per la pulizia a vapore o ad alta pres-
sione
- Evitate che i residui della cottura possano bruciarsi alla cottura
successiva
- Non utilizzate detergenti infiammabili
- Si consiglia l’impiego di detergenti biodegradabili.
Accessori forno
- Lavate gli accessori con acqua calda
- Mettete gli accessori in ammollo in caso di sporco persistente
Allgemein
Généralités
Indicazioni generali
- 21 -
et nettoyage Pulizia e manutenzione
Nach dem Kochen
Kochfeld
Nach dem Backen
Bedienblende
-mit heissem Spülwasser abwaschen
- starke Verschmutzungen einweichen
Backofenboden
Backofentür
-Mit heissem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Mit heissem Spülwasser oder Glasreiniger
säubern und trocknen
Backblech-
Führungen
Zum Entfernen lösen
der Rändelschrauben
Zusammenbau in umge-
kehrter Reihenfolge.
Stark andrücken!
- mit feuchtem Lappen abwischen
- starke Verschmutzungen mehrmals
anfeuchten
Glasinnenseite hat Schutzschicht
nicht zerkratzen!
Scharniere müssen jederzeit
gut geschlossen sein!
(Scharnierfalle muss gut anliegen)
-mit heissem Spülwasser abwaschen
- starke Verschmutzungen einweichen
- Gummi-Dichtungen kontrollieren
Backofen
-Mit mildem, handwarmen Spülwasser abwa-
schen oder mit handelsüblichen Backofenreini-
gern (nach Angabe des Herstellers) reinigen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Keine Drahtbürsten oder Metallschwämme ver-
wenden
- Nach der Reinigung einige Minuten geöffnet
lassen
- 24 -
Störfallhilfe Remèdes en
- Stromzufuhr unterbrochen
- Prüfen, ob Sie den Bedienungsvorgang
ausgeführt haben.
- Prüfen, ob die Sicherungen im Wohnungs-
Sicherungskasten in Ordnung sind
- Alimentation électrique
- S’assurer que l’on a bien effectué l’opéra-
tion de commande
-Vérifier si les fusibles sont en bon état
dans le coffret coupe-circuit
- Alimentazione
- Controllare che il ciclo di comando corrente
sia stato eseguito
- Controllare che i fusibili funzionino corrett-
amente
Kontrollampen
brennen nicht
Témoins
de contrôle
Spie di
controllo
- Glühlampe defekt
- Lampe hors d’usage
- Lampada a ncandescenza difettosa
Backraum-
beleuchtung
ausgefallen
Panne de
l’éclairage
du four
Mancanza di
illuminazione
nel vano
cottura
- 26 -
Backen und Braten
Nützliche Tipps zum Backen
- Backofen immer 15 Minuten vorheizen
- Original-Backbleche bis zum hinteren Anschlag einschieben
- Nur dunkle und emaillierte Formen und Backbleche verwenden
- Backofentür nicht unnötig öffnen
Backgut...
- geht nicht auf Temperatur korrekt?
- bräunt nicht Temperatur erhöhen / Zeit evtl. kürzen
dunkle Backformen verwenden bei Ober- / Unterhitze
- zu dunkel Temperatur reduzieren / Zeit evtl. erhöhen
- zu trocken Temperatur erhöhen / Zeit evtl. erhöhen
dem Teig mehr Flüssigkeit beigeben
- zu feucht Temperatur reduzieren / Zeit evtl. erhöhen
dem Teig weniger Flüssigkeit beigeben!
Quelques conseils de cuisson
- Toujours préchauffer le four pendant 15 minutes.
- Enfoncer la plaque à pâtisserie originale jusqu’au fond du four.
- N’utiliser que des moules et plaques sombres et émaillés.
-Ne pas ouvrir la porte du four inutilement.
La pâte...
- ne lève pas Température correcte ?
- ne brunit pas Augmenter la température / réduire
éventuellement le temps
•Utiliser un moule sombre en mode
chaleur de voûte et sole.
- norcit Réduire la température / augmenter
éventuellement le temps
- est trop sèche Augmenter la température/ augmenter
éventuellement le temps
•Ajouter plus de liquide à la pâte.
- est trop humide Réduire la température / augmenter
éventuellement le temps
Ajouter moins de liquide à la pâte.
Consigli utili per l’utilizzo del forno
- Preriscaldate sempre il forno per 15 minuti
- Inserite le placche da forno originali fino alla battuta posteriore
- Utilizzate esclusivamente stampi e placche da forno scuri e smaltati
- Non aprite inutilmente la porta del forno
La pietanza da cuocere...
- non lievita la temperatura è corretta?
- non si rosola aumentate la temperatura / diminuite
eventualmente il tempo
•in caso di calore dall’alto / dal basso
utilizzate stampi da forno scuri
- troppo scura diminuite la temperatura / aumentate
eventualmente il tempo
- troppo secca aumentate la temperatura / aumentate
eventualmente il tempo
aggiungete più liquido all’impasto
- troppo umida • diminuite la temperatura / aumentate
eventualmente il tempo
aggiungete meno liquido all’impasto!
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Backgut Konventionelle Beheizung Backdauer
Beheizung mit Umluft in Minuten
Temperatur Ebene Temperatur Ebene
in °C in °C
Blechkuchen mit trockenem Belag
(Streuselkuchen; Bienenstich,
Zuckerkuchen; Butterkuchen ...) 180 – 200 2 160 – 170 2 20 – 30
Blechkuchen mit feuchtem Belag
(Obstkuchen auf Hefeteig ...) 180 – 200 2 150 – 170 2 25 – 40
Blechkuchen mit empfindlichen
Belägen (Quark; Sahne ...) 150 – 170 2 140 – 160 2 40 – 60
Tortenboden aus Biskuitteig 170 – 190 2 140 – 160 2 15 – 25
Tortenboden aus Mürbeteig 190 – 200 2 170 – 180 2 15 – 25
Biskuitrolle 180 – 200 3 160 – 180 3 15 – 25
Spritzgebäck (Plätzchen) 160 – 170 2/3 140 – 150 2/3 10 – 20
Pizza (dünn) 180 – 200 3 170 – 190 3 15 – 25
Brötchen 180 – 220 3 170 – 210 3 15 – 25
Type de pâtisserie Cuisson Cuisson à la Durée de cuisson
conventionnelle chaleur tournante en minutes
Température Niveau Température Niveau
en °C en °C
Flan à garniture sèche (gâteau
au levain; gâteau au miel; gâteau
sucré; gâteau au beurre…) 180 – 200 2 160 – 170 2 20 – 30
Flan à garniture humide (tarte aux
fruits sur pâte levée …) 180 – 200 2 150 – 170 2 25 – 40
Flan à garnitures fines
(fromage blanc; crème…) 150 – 170 2 140 – 160 2 40 – 60
Fond de tarte en pâte à biscuit 170 – 190 2 140 – 160 2 15 – 25
Fond de tarte en pâte brisée 190 – 200 2 170 – 180 2 15 – 25
Biscuit roulé 180 – 200 3 160 – 180 3 15 – 25
Chou (petits gâteaux secs) 160 – 170 2/3 140 – 150 2/3 10 – 20
Pizza (mince) 180 – 200 3 170 – 190 3 15 – 25
Petits pains 180 – 220 3 170 – 210 3 15 – 25
Vivanda da Riscaldamento Riscaldamento Durata della
cuocere al forno tradizionale con ventilazione cottura in min.
Temperatura Livello Temperatura Livello
in °C in °C
Dolci e focacce cotte sulla piastra
del forno con esterno secco
(Dolci cosparsi di granelli di zucchero; 180 – 200 2 160 – 170 2 20 – 30
dolci di mandorle al miele, dolci
allo zucchero; dolci al burro ...)
Dolci e focacce cotte sulla piastra
del forno con esterno umido
(Torte di frutta a pasta lievitata ...) 180 – 200 2 150 – 170 2 25 – 40
Dolci e focacce cotte sulla piastra 150 – 170 2 140 – 160 2 40 – 60
del forno con esterno delicato
(ricotta; panna...)
Fondi torte con pasta biscotto 170 – 190 2 140 – 160 2 15 – 25
Fondi torte con pastafrolla 190 – 200 2 170 – 180 2 15 – 25
Rotolo di biscotto e 180 – 200 3 160 – 180 3 15 – 25
Paste (pasticcini) 160 – 170 2/3 140 – 150 2/3 10 – 20
Pizza (sottile) 180 – 200 3 170 – 190 3 15 – 25
Panini 180 – 220 3 170 – 210 3 15 – 25
- 27 -
- 28 -
Bedienungsanleitung
Fleischart Konventionelle Beheizung Gardauer
Beheizung mit Umluft in min
Menge Temperatur Ebene Temperatur Ebene
in kg in °C in °C
Rinderschmorbraten 1,0 – 1,5 200 – 250 3 120 – 150
Rinderfilet (Roastbeef
„gut durch“) je cm Höhe 210 – 220 3 170 – 180 3 8 – 10
Schweinenacken 1,0 – 1,5 210 – 220 3 160 – 180 3 90 – 120
Schweine-Kasslerkotelett 1,0 – 1,5 180 – 190 3 160 – 170 3 60 – 90
Eisbein (vorgekocht) 0,75 – 1,0 210 – 220 3 150 – 170 3 90 – 120
Kalbfleisch 1,0 210 – 220 3 150 – 170 3 90 – 120
Lammbraten; Lammkeule 1,0 – 1,5 210 – 220 3 150 – 170 3 75 – 120
Rehrücken 1,5 – 2,0 210 – 220 3 160 – 170 3 60 – 90
Hähnchen (4 halbe) je 0,4 – 0,5 220 – 250 3 180 – 200 3 30 – 50
Gans 3,5 – 5,0 200 – 210 3 160 – 180 3 150 – 180
Fisch (ganze Fische) 1,0 – 1,5 210 – 220 3 160 – 170 3 45 – 75
Type de viande Cuisson Cuisson à la Durée de cuis-
conventionnelle chaleur tournante son en min.
pièce Température Niveau Température Niveau Grosseur de
en kg en °C en °C
Rôti de bœuf braisé 1,0 – 1,5 200 – 250 3 120 – 150
Filet de bœuf (rosbif par cm
«à point») de haut 210 – 220 3 170 – 180 3 8 – 10
Echine de porc 1,0 – 1,5 210 – 220 3 160 – 180 3 90 – 120
Côte de porc salée/fumée 1,0 – 1,5 180 – 190 3 160 – 170 3 60 – 90
Jarret de porc (précuit) 0,75 – 1,0 210 – 220 3 150 – 170 3 90 – 120
Viande de veau 1,0 210 – 220 3 150 – 170 3 90 – 120
Rôti d’agneau; gigot 1,0 – 1,5 210 – 220 3 150 – 170 3 75 – 120
Epaule de chevreuil 1,5 – 2,0 210 – 220 3 160 – 170 3 60 – 90
Poulet (4 demi) a 0,4 – 0,5 220 – 250 3 180 – 200 3 30 – 50
Oie 3,5 – 5,0 200 – 210 3 160 – 180 3 150 – 180
Poissons (entiers)) 1,0 – 1,5 210 – 220 3 160 – 170 3 45 – 75
Tipo di carne Riscaldamento Riscaldamento Durata tem-
tradizionale con ventilazione po di cottura
in minuti
Quantità Temperatura Livello Temperatura Livello
in kg in °C in °C
Stufato di manzo 1,0 – 1,5 200 – 250 3 120 – 150
Filetto di manzo per ogni cm
(roastbeef “ben cotto“) di altezza 210 – 220 3 170 – 180 3 8 – 10
Testa di maiale 1,0 – 1,5 210 – 220 3 160 – 180 3 90 – 120
Cotoletta di maiale 1,0 – 1,5 180 – 190 3 160 – 170 3 60 – 90
Zampetto di maiale
(precotto) 0,75 – 1,0 210 – 220 3 150 – 170 3 90 – 120
Carne di vitello 1,0 210 – 220 3 150 – 170 3 90 – 120
Arrosto di agnello;
cosciotto d‘agnello 1,0 – 1,5 210 – 220 3 150 – 170 3 75 – 120
Coniglio 1,5 – 2,0 210 – 220 3 160 – 170 3 60 – 90
Lombata di capriolo
Galletti (4 mezzi) a 0,4 – 0,5 220 – 250 3 180 – 200 3 30 – 50
Oca 3,5 – 5,0 200 – 210 3 160 – 180 3 150 – 180
Pesce (pesci interi) 1,0 – 1,5 210 – 220 3 160 – 170 3 45 – 75
- 29 -
Grillen Istruzioni d’uso
- Backblech / Fettpfanne als Auffangschale auf Ebene 1
- Backofen 3 Min. vorheizen
- Grillzeiten je Seite des Grillgutes:
- Placer la plaque à pâtisserie/le plat lèchefrite au niveau 1 pour récu-
perer les graisses.
- Préchauffer le four pendant 3 minutes.
- Temps de cuisson pour chaque côté de la viande:
- placca da forno /leccarda come vassoio di raccolta sul piano 1
- preriscaldate il forno per 3 minuti
- tempi di cottura al grill per ciascun lato della pietanza da cuocere:
Grillgut Ebene Grillen Umluft-/Heißluftgrillen
Grillzeit Grillzeit
in Minuten in Minuten
2-4 Schweine-
koteletts 1 9 8 12-15
Filetsteak 1 6 5 10-12
2 Pouletshälften 2 17 16 20-25
(500 g)
Grillwürstchen
bis 6 Stück 1 6 4 8-12
1. Seite 2. Seite
Viande Niveau Grillade Grillade+chaleur
Temps de cuission tournante
en min. Temps de cuission
en min.
2-4 côtelettes
de porc 1 9 8 12-15
Filet 1 6 5 10-12
2 moitiés de poulets 2 17 16 20-25
(500 g)
Jusqu’à 6 saucisses 1 6 4 8-12
Chaque1 Chaque2
Cuocere Piano Grigliare Grigliare+Ventilazione
Tempi di cottura Tempi di cottura
in minuti in minuti
2-4 cotoletta
di maiale 1 9 8 12-15
Bistecca di filetto 1 6 5 10-12
2 metà di pollo 2 17 16 20-25
(500 g)
Salsicce da grigliare
fino a 6 pezzi 1 6 4 8-12
Ciascun1 Ciascun2
- 30 -
Einwecken Stériliser avec la cuisinière
-auf unterster Ebene!
- Gläser dürfen sich nicht berühren
- Sterilisiertemperatur (°C)
Sterilisierzeiten:
bis zum weitere Stehzeit
Perlbeginn Sterilisierzeit (Backofen AUS)
Beerenobst
35-45 15
Steinobst
Steinobst z.B. Früchte mit
hartem Fleisch, Birnen 35-45 15 60
Gemüse
Karotten 50 30 60
Pilze 45
Bohnen, Erbsen, Spargel 50 80-120 45-60
- Placer les bocaux au niveau le plus bas.
- Les bocaux ne doivent pas se toucher.
- Température de stérilisation (°C)
Temps de stérilisation:
Jusqu’à la Temps de Temps de repos
formation de stérilisation (four éteint)
goutelettes supplémentaire
Baies 35-45 15
Fruits à noyau
p. ex. fruits à chair ferme,
poires 35-45 15 60
Légumes
Carottes 50 30 60
Champignons 45
Haricots, petits pois, asperges 50 80-120 45-60
- sul piano inferiore!
-i vasi non devono toccarsi
- temperatura di sterilizzazione (°C)
Tempi di sterilizzazione:
fintantoché tempo di tempo di
non iniziano sterilizzazione permanenza
a formarsi aggiuntivo (Forno SPENTO)
delle gocce
Frutti di bosco 35-45 15
Drupe
ad esempio frutti con polpa
dura, pere 35-45 15 60
Ortaggi
Carote 50 30 60
Funghi 45
Fagioli, piselli, asparagi 50 80-120 45-60
Ohne Umluft 150-160 °C
Mit Umluft 180 -190 °C
Sans ventilation forcée 150-160 °C
Avec ventilation forcée 180-190 °C
Senza ricircolo d’aria 150-160 °C
Con ricircolo d’aria 180-190 °C
- 31 -
à gaz Mettere in conserva col forno a gas
Der Typ FHU 55-GK2.1 hat eine elektronische Uhr mit
digitaler Anzeige. Sie können diese Uhr zur automati-
schen Ein- und Abschaltung eines eingestellten Back-,
Brat- oder Grillprogrammes verwenden. Zusätzlich ist
ein Zeitwecker integriert, der Ihnen unabhängig vom
Programmablauf, ständig zur Verfügung steht.
So benutzen Sie die Uhr:
TIMER STOP
12.34
TIMER-Taste
[0392g074]
BACKZEIT-Taste
STOP-Taste
HAND-Taste
MINUS-Taste
PLUS-Taste
1. Aktuelle Uhrzeit einstellen
Bei Neuanschluß oder nach Netzausfall blinkt die
digitale Anzeige
Tippen Sie der Reihe nach auf die STOP-Taste,
HAND-Taste, PLUS-Taste und verbleiben Sie auf der
PLUS-Taste, um die aktuelle Uhrzeit einzustellen.
Eine Korrektur mit PLUS- und MINUS-Taste ist mög-
lich.
2. Änderung der aktuellen Uhrzeit
HAND-Taste erneut antippen („Auto“ muß kurz
aufleuchten)
Mit PLUS- oder MINUS-Taste Uhrzeit korrigieren.
Hinweis: Alle Programmierungen werden jeweils ca. 5
sec. nach dem letzten Tastendruck automatisch abge-
speichert. Die Ganggenauigkeit der elektronischen
Uhr ist abhängig von der Netzfrequenz (50 Hz). Die
Dauer des Signaltones beträgt max. 7 Minuten.
3. Signalton einstellen
Halten Sie die MINUS-Taste gedrückt (Signal er-
tönt)
Erneutes Drücken ergibt eine andere Lautstärke
Diese Lautstärke wird nach Loslassen der MINUS-
Taste beibehalten.
4. Backdauer mit sofortigem Backbeginn program-
mieren
Drücken Sie die BACKZEIT-Taste. Die Anzeige
„0.00“ erscheint.
Stellen Sie mit der PLUS-Taste die gewünschte
Backdauer ein, Korrektur mit MINUS-Taste ist mög-
lich. Es leuchtet das Wort „Auto“ auf.
Wählen Sie das gewünschte Backraumprogramm
mit dem Funktionsschalter des Backraums (s. S. 9;
Pkt. 2.4)
Stellen Sie die erforderliche Temperatur mit dem
Temperaturwähler ein (s.S. 9; Pkt. 2.4)
Das eingestellte Backraumprogramm läuft jetzt so-
fort an und schaltet automatisch nach Ablauf der
eingestellten Backzeit ab.
Hinweis: Während des Programmablaufes können Sie
die noch verbleibende Backdauer abrufen (BACKZEIT-
Taste antippen). Die Abschaltuhrzeit können Sie sich
durch Antippen der STOP-Taste anzeigen lassen.
Nach dem Abschalten:
Signalton ertönt und im Display blinkt das Wort
„Auto“
Drücken Sie die TIMER-Taste. Der Signalton geht
aus.
Stellen Sie die Funktionsschalter Backraum und
Backraumtemperaturwähler auf Stellung „0“
Drücken Sie jetzt die HAND-Taste. Das blinkende
Wort „Auto“ erlischt.
Nun können Sie den Backraum wieder mit oder ohne
Schaltuhr benutzen.
5. Backdauer mit späterem Backbeginn programmie-
ren
Drücken Sie die BACKZEIT-Taste. Die Anzeige
„0.00“ erscheint.
Stellen Sie mit der PLUS-Taste die gewünschte
Backdauer ein, Korrektur mit MINUS-Taste ist mög-
lich. Es leuchtet das Wort „Auto“ auf.
Hinweis: Jetzt müssen Sie die Abschaltzeit eingeben!
Abschaltzeit = Uhrzeit des gewünschten Backbeginns
+ gewählte Backdauer. Beispiel: 16 Uhr + 45 Min. er-
gibt eine Abschaltzeit = 16.45 Uhr.
Stellen Sie die so ermittelte Abschaltzeit durch
Drücken der STOP-Taste und der PLUS-Taste ein
Wählen Sie das gewünschte Backraumprogramm
mit dem Funktionsschalter des Backraums
Stellen Sie die erforderliche Temperatur mit dem
Temperaturwähler ein
Das eingestellte Backraumprogramm beginnt jetzt
erst zum gewünschten Zeitpunkt und schaltet
dann automatisch nach Ablauf der eingestellten
Backdauer ab.
Hinweis: Die Backzeit und die Abschaltzeit kann
durch Antippen der BACKZEIT-Taste bzw. der STOP-
Taste kontrolliert werden.
Nach dem Abschalten: - siehe Pkt. 4
Hinweis: Wollen Sie einen Backvorgang vor Erreichen
der vorgewählten Ein- oder Abschaltzeit abbrechen,
so schalten Sie den Backraum einfach mit dem Funkti-
onsschalter Backraum aus. Löschen Sie die „Auto“ -
Funktion der Uhr durch drücken der HAND-Taste.
6. Kurzzeitwecker
Halten Sie die TIMER-Taste gedrückt (Anzeige
„0.00“ erscheint) und stellen mit der PLUS-Taste
die gewünschte Zeit (max. 23 Std. 59 Min.) ein,
nach deren Ablauf Sie durch den Signalton erin-
nert werden wollen. (Symbol „Glocke“ leuchtet)
Bei Ertönen des Signaltones erlischt das Symbol
„Glocke“.
Durch Drücken der TIMER-Taste kann der Signal-
ton abgestellt werden.
Garantie / Garantie / Garanzia
Für jedes Produkt gewähren wir ab Verkauf bzw. Lieferdatum an den Endverbraucher
eine Garantie von 2 Jahren. (Ausweis durch Garantie-schein, Faktura oder Verkaufs-be-
leg). Die Garantieleistung umfasst die Kosten für Material, Arbeits- und Reisezeit. Die
Garantieleistung entfällt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-anweisung und Betriebs-
vorschriften, unsachgerechter Installation, sowie bei Beschädigung durch äussere Ein-
flüsse, höhere Gewalt, Eingriffe Dritter und Verwendung von Nicht-Original Teilen.
I
F
D
Per ogni prodotto concediamo una garanzia di 2 anni a partire dalla data di consegna o
dalla sua messa in funzione. (fa stato la data della fattura, del certificato di garanzia o
dello scontrino d’acquisto ) Nella garanzia sono comprese le spese di manodopera, di
viaggio e del materiale. Dalla copertura sono esclusi il logoramento ed i danni causati da
agenti esterni, intervento di terzi, utilizzo di ricambi non originali o dalla inosservanza
delle prescrizioni d’istallazione ed istruzioni per l’uso.
Nous octroyons sur chaque produit 2 ans de garantie à partir de la date de livraison ou
de la mise en service au consommateur (documenté au moyen d’une facture, d’un bon
de garantie ou d’un justificatif d’achat). Notre garantie couvre les frais de mains d’oeu-
vres et de déplacement, ainsi que les pièces de rechange. Les conditions de garantie ne
sont pas valables en cas d’intervention d’un tiers non autorisé, de l’emploi de pièces de
rechange non originales, d’erreurs de maniement ou d’installation dues à l’inobser-vati-
on du mode d’emploi, et pour des dommages causés par des influences extérieures ou
de force majeure.
Ihr Elektroherd im Überblick
- 34 -
3
1 2
5
6
10
18
19
23
25
26
27
29
20
22
21
24
4
28
12
13
11
Einkreiszone
Ø 14,5 cm
Ø 12 / 21 cm
Ø 17 / 17,5 x 26,5 cm
Ø 14,5 cm
Zweikreiszone
Bräterzone
Einkreiszone
empfohlener
Topfdurchmesser
8
9
aire
de la surface de la plus grande
plaque à pâtisserie
(indiquée en cm
2
)
Größe
des größten
Backbleches
(Angabe in cm
2
)
temps de cuisson
en charge normale
(indiqué en minutes)
consommation d’énergie
à la chaleur tournante
à la chaleur de voûte et de sole
(indiquée en kWh)
classement selon son efficacité
énegétique mesurée
à la chaleur tournante ou
à la chaleur de voûte et de sole
(indication chaleur tournante
ou chaleur de voûte/sole)
FHU 55-GK2.1
Energieeffizienzklasse
gemessen
bei Umluft oder
Ober- und Unterhitze
(Angabe Umluft oder
Ober-/Unterhitze)
Energieverbrauch
bei Umluft
Ober- und Unterhitze
(Angabe in kWh)
Garzeit
bei Standardbeladung
(Angabe in Minuten)
B
Umluft
B
chaleur
tournante
B
aria
ricircolata
0,99
1,05
0,99
1,05
0,99
1,05
47 47
47
1350 1350
1350
Foglio dei dati secondo dirett.
2002/40/CE
Datenblatt nach RL
2002/40/EG
Classe di efficienza energetica
misurato
nel caso d’aria ricircolata o
Caldo superiore e inferiore
(Indicazione aria ricircolata o
caldo superiore / inferiore)
Consumo di energia
nel caso di aria ricircolata
nel caso di caldo superiore
e inferiore (indicazione in kWh)
Tempo necessario per cottura
carico normale
(indicazione in minuti)
fiche d’information selon la directive
2002/40/CE
Superficie
del piano
più grande
(indicazione in cm
2
)
Servicestellen Points de service Servizio dopo vendita
5506 Mägenwil/Zürich 1028 Préverenges 6916 Grancia
Industriestr. 10 Le Trési 6 Zona Industriale E
9000 St. Gallen
Vonwilstrasse 15
1950 Sion
Rue de la Piscine
4127 Birsfelden
Hauptstrasse 52
8604 Volketswil
Hözliwiesenstrasse 12
6032 Emmen
Buholzstrasse 1
7000 Chur
Comercialstrasse 19
3063 Ittingen/Bern
Ey 5
Ersatzteilverkauf Point de vente de Vendita pezzi di ricambio
rechange
5506 Mägenwil 5506 Mägenwil 5506 Mägenwil
Industriestrasse 10 Industriestrasse 10 Industriestrasse 10
Tel. 0848 848 023 Tel. 0848 848 023 Tel. 0848 848 023
Fachberatung/Verkauf Demonstration/Vente Consulente (cucina)/
Vendita
8048 Zürich 8048 Zürich 8048 Zürich
Badenerstrasse 587 Badenerstrasse 587 Badenerstrasse 587
Tel. 01 405 81 11 Tel. 01 405 81 11 Tel. 01 405 81 11
Alle Angaben ohne Gewähr. Technische Änderungen vorbehalten. DG GA FHU 55-GK2.1 02_04 DFI
ELECTROLUX AG
Badenerstrasse 587
CH-8021 ZÜRICH
Tel: 01-405 81 11
Fax: 01-405 82 35
KUNDENDIENST
Service-Helpline
0848 848 111
service@electrolux.ch
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Electrolux FHU55-GK2.1 Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch