Electrolux GH55-4/8210 Benutzerhandbuch

Kategorie
Öfen
Typ
Benutzerhandbuch
Gasherd
Cuisiniére á gaz / Cucina a gas
GH 55-4/8210.1
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
I
F
D
Verehrte Kundin,
Verehrter Kunde,
Das Gerät erst nach dem Lesen dieser Anleitung in Betrieb nehmen.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise ab Seite 3. Um zu gewährleisten, dass Sie vom
Inhalt dieser Anleitung Kenntnis genommen haben, bitten wir Sie, die ausgefüllte Ga-
rantiekarte an die Servicestelle in Mägenwil zu senden. Bitte geben Sie diese Anleitung
Nachbenutzern weiter.
Chère cliente,
Cher client,
Avant de mettre l’appareil en route, lisez la présente notice d‘emploi.
Prière de respecter les consignes de sécurité mentionnées à partir de la page 3. Afin de
justifer votre prise de connaissance de cette notice, nous vous prions de bien vouloir
remplir le bon de garantie et de le renvoyer à notre service après-vente à Mägenwil.
Veuillez bien passer cette notice à d’autres utilisateurs ultérieurs.
Egregia Cliente,
Egregio Cliente,
Leggete il presente libretto di istruzione prima di utilizzare l’apparecchiatura per la pri-
ma volta.
Osservate le avvertenze di sicurezza riportate a pag. 3 e seguenti. Allo scopo di garanti-
re che abbiate preso nota del contenuto del presente libretto, Vi preghiamo di inviare
la scheda di garanzia debitamente compilata al Centro di Assistenza di Mägenwil. Con-
segnate questo libretto di istruzione a eventuali utenti successivi.
I
F
D
- 3 -
Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise. Um zu gewährleisten, dass Sie vom Inhalt dieser Anlei-
tung Kenntnis genommen haben, bitten wir Sie, die ausgefüllte Garantiekarte an die Servicestelle
in Mägenwil zu senden. Bitte geben Sie diese Anleitung Nachbenutzern weiter.
Bei Gasgeruch
1. kein Feuer anzünden, nicht rauchen
keine elektrischen Schalter, Apparate usw. betätigen
kein Telefon im gleichen Haus benutzen
2. Gas-Haupthahn und alle Brennerregler schliessen, keine anderen Manipulationen!
3. Fenster und Türen öffnen, den Raum lüften
Gasversorgung (evtl. zusätzlich Electrolux-Servicestelle) von ausserhalb des Hauses anrufen
Hausbewohner nicht über Telefon oder Türglocke informieren
Gerät nur
- verwenden, wenn diese Anleitung gelesen und verstanden wurde
- als Kochherd und Backofen zum Kochen, Braten, Garen und Grillieren verwenden
- fest angeschlossen, in Innenräumen benützen
Gerät nie
- zu Heizzwecken oder anderen als den oben beschriebenen Zwecken einsetzen
- bei Defekt oder Verdacht auf Defekt/Beschädigung benutzen
Aufstellung
- Abstand Herd zu seitlichem Hochschrank min. 150 mm
- Abstand Unterkante Dunstabzugshaube – Kochfeld min. 650 mm
Elektro-Anschluß
- Der elektrische Berührungsschutz muss durch Aufstellung gewährleistet sein.
- Netzkabel darf nicht an Geräterückwand oder anderen heissen Stellen anliegen. Benutzte Steck-
dose (230V 50 Hz, min. 10A) muss von Fachperson normgerecht installiert sein. Die Steckdose
muss zugänglich sein.
- Netzkabel anderer Geräte nicht über Gasbrenner legen oder in Backofentür einklemmen
Empfehlung: Gerät über Fehlerstrom-Schutzschalter 30mA anschliessen lassen
Gas-Anschluss
- Anschluss und Inbetriebnahme, sowie Umstellen auf eine andere Gasart nach regionalen Vor-
schriften durch Gasversorgungs-Unternehmen oder konzessionierten Installateur ausführen lassen
- Nur Fachperson darf an gasführenden Verschraubungen arbeiten
- Bei Umstellung: Dem Düsensatz entsprechenden Aufkleber bei Typschild anbringen
Betrieb
- WARNUNG! Wenn das Gerät aufgestellt wird, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrun-
gen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Perso-
nen auszuschliessen.
- Lesen Sie diese Sicherheitshinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen
- Bewahren Sie diese Anleitung für andere Benutzer auf
- 4 -
Sicherheitshinweise
Gefahren
- Während des Gebrauchs werden Teile des Gerätes heiss. Vorsicht Verbrennungsgefahr!
- Backofen-Regler auf AUS stellen vor Herausnehmen des heissen Kochgeschirrs
- Heisses Kochgeschirr nur mit Topflappen oder Thermo-Handschuhen anfassen
- Heisses Kochgeschirr nicht nahe an Schrank-/Wandfläche oder Plastikteile stellen
- Fett/Oel nur unter Aufsicht erhitzen, nicht überhitzen – es kann sich entzünden: Brandgefahr!
Feuer mit Löschdecke oder Schaumlöscher löschen
- Das Gerät ist gefährlich für Kinder. Unbeaufsichtigtes Gerät ausschalten. Alle Regler am Gerät
schliessen
- Im Bereich der Backofen-Türscharniere besteht Verletzungsgefahr
- Hintere Abluftöffnungen nicht bedecken
- Nach Gebrauch alle Regler auf AUS
- Bei längerer Abwesenheit Gas-Haupthahn schliessen
- Geöffnete Backofentür mechanisch nicht belasten, nicht darauf steigen oder sitzen
- Nur hitzebeständiges Back-/Bratgeschirr verwenden, Herstellerhinweise beachten
Defekt
- Alle Regler am Gerät schliessen. Gas-Haupthahn schliessen. Für Reparaturen jeglicher Art
Electrolux-Kundendienst oder andere Fachperson beauftragen
- Defektes Netzkabel nur durch Kundendienst ersetzen lassen, um Gefahren zu vermeiden
- Gehäuse nicht öffnen (ausser Backofentür und untere Klappe)
Wartung/Pflege
- Vor Wartung/Pflege alle Regler am Gerät schliessen und Gerät abkühlen lassen
- Vor Austausch der Backofen-Lampe Gerät von elektrischem Netz trennen, Netzstecker ziehen
oder Netzsicherung unterbrechen
- Gerät nicht mit Dampf- und/oder Hochdruckgeräten reinigen. Keine brennbaren Reinigungsmittel
verwenden
- Keine Gegenstände durch die Lüftungsschlitze in das Gerät stecken
- Öffnungen im Brennerdeckel sauberhalten
Empfehlung: alle 1-2 Jahre durch autorisierten Service Wartung durchführen lassen
Ersatzteile
- Aus Sicherheitsgründen nur Original-Ersatzteile und –Zubehör verwenden
Entsorgen
Nationale und regionale Vorschriften beachten
Verpackung: Rezyklierbar, bei öffentlicher Entsorgungsstelle entsorgen
Gerät: Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Netzkabel am Gerät abschneiden. Gerät und Netzka-
bel zu öffentlicher Entsorgungsstelle bringen
Dieses Gerät entspricht den EG-Richtlinien:
- 73/23/EWG Niederspannungsrichtlinie einschliesslich Änderung 90/683/EWG
- 89/336/EWG EMV-Richtlinie einschliesslich Änderung 92/31/EWG
- 90/396/EWG Gas-Richtlinie
- 93/68/EWG CE-Kennzeichnungsrichtlinie
- 5 -
Technische Daten alle Angaben ohne Gewähr, technische Änderungen vorbehalten
1)
die angegebene Wärmebelastung ist
auf den Brennwert H
i
bezogen
(EN 30-1-1;3.3.1.5.)
bitte ablesen
diese Daten braucht Ihr Kundendienst.
Normal-
Stark-
Gar-
Normal
-
BRENNER
Gesamtanschlusswert
Gas H
i
1)
Leistung: 9,7 kW
Durchsatz: 787 g/h
Leistungsaufnahme
Konventionelle
Beheizung 2700 W (Gas)
Abmessungen
Gerätedaten
Backraum Volumen 52 dm
3
Gesamtgewicht netto 43,0 kg
Gasanschluss Rohrgewinde
DIN 2999-R1/2
weitere Daten siehe Typenschild:
60 mm1,7 kW
75 mm2,6 kW
60 mm1,0 kW
60 mm1,7 kW
550 mm
416 mm
418 mm
850 mm
600 mm
850 mm
300 mm
- 14 -
Bedienungsanleitung
3. Erstes Aufheizen
3. Premier rechauffement
3. Primo riscaldamento
Backofentür ganz öffnen
Ouvrir la porte du four complètement.
Aprite completamente la porta del forno
Drücken und 240°C einstellen
Presser le bouton de réglage et le régler á
240°C.
Premete e regolate il termostato a 240°C
Gedrückt halten bis Flamme stabil brennt
(ca. 10 Sekunden)
Ne pas le lâcher jusqu’à ce que la flamme soit
stable (env. 10 secondes).
Tenete premuto fintantoché la fiamma non bru-
cerà stabilmente (ca. 10 secondi)
Tür schließen, Backofen 25 Minuten
betreiben, dann ausschalten
Fermer la porter, faire marcher le four pendant
25 minutes, puis éteindre.
Chiudete la porta, fate funzionare il forno
per 25 minuti, quindi spegnetelo.
Raum während des ersten Aufheizens gut durchlüften
Veiller à bien aérer la pièce durant le premier rechauffement.
Durante il primo riscaldamento aerate adeguatamente il locale.
- 18 -
Bedienungsanleitung
Zubehör
Accessoires
Accessori
Grillrost
Grille
Bistecchiera
Backblech (Aluminium)
Plaque à pâtisserie (aluminium)
Placca da forno (alluminio)
- 20 -
Reinigen und Pflegen Entretien
- Gasbrenner ausschalten, Backofen und Kochmulde
abkühlen lassen
- Keine Dampf- und Hochdruckreiniger verwenden
- Wiederholtes Festbrennen von Verschmutzungen vermeiden
- Keine brennbaren Reinigungsmittel verwenden
- Wir empfehlen ökologisch abbaubare
Reinigungsmittel zu verwenden
Backofenzubehör
-Mit heissem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Teile sind NICHT spülmaschinenfest
- Eteindre les brûleurs, laisser refroidir le four et la table de cuis-
son.
- Ne pas utiliser d’appareils de nettoyage fonctionnant à vapeur
ou sous haute pression.
- Eviter de recuire les salissures et débordements.
- Ne pas utiliser de produits de nettoyage inflammables.
- Nous recommandons l’emploi de produits de nettoyage biolo-
giquement dégradables
Accessoires du four
- Laver à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
- Spegnete il bruciatore a gas, fate quindi raffreddare il forno e
il piano di cottura a incasso
- Non utilizzate apparecchi per la pulizia a vapore o ad alta pres-
sione
- Evitate che i residui della cottura possano bruciarsi alla cottura
successiva
- Non utilizzate detergenti infiammabili
- Si consiglia l’impiego di detergenti biodegradabili.
Accessori forno
- Lavate gli accessori con acqua calda
- Mettete gli accessori in ammollo in caso di sporco persistente
Allgemein
Généralités
Indicazioni generali
- 21 -
et nettoyage Pulizia e manutenzione
Nach dem Kochen
Topfträger
Brenner
Nach dem Backen
Bedienblende
Backofen
-mit heissem Spülwasser abwaschen
- starke Verschmutzungen einweichen
Backofenboden
Backofentür
-Mit heissem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Mit mildem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Zündelektroden/ Brennerdeckel gut
trocknen
Flammenaustrittsöffnungen müssen sauber und offen sein
- Mit heissem Spülwasser oder Glasreiniger
säubern und trocknen
Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen!
Backblech-
Führungen
Zum Entfernen lösen
der Rändelschrauben
Zusammenbau in umge-
kehrter Reihenfolge.
Stark andrücken!
Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen!
- mit feuchtem Lappen abwischen
- starke Verschmutzungen mehrmals
anfeuchten
Glasinnenseite hat Schutzschicht
nicht zerkratzen!
Scharniere müssen jederzeit
gut geschlossen sein!
(Scharnierfalle muss gut anliegen)
-mit heissem Spülwasser abwaschen
- starke Verschmutzungen einweichen
- Gummi-Dichtungen kontrollieren
- 24 -
Störfallhilfe Remèdes en
- Gas-Haupthahn öffnen
- Regler hineindrücken und einstellen
- Ouvrir le robinet de gaz principal.
- Enfoncer le bouton et régler.
- aprite il rubinetto centrale di erogazione gas
- premete il regolatore e procedete alla rego-
lazione
Anzünden ist
nicht möglich
Allumage
impossible
Accensione
impossibile
- Thermoelement säubern
- Kundendienst informieren
- Nettoyer le thermocouple.
- Informer le service après-vente.
- pulite la termocoppia
- rivolgetevi al Servizio Assistenza
Brenner erlischt
in Vollbrand-
stellung
Brûleur s’éteint
en position
grand feu
Il bruciatore si
spegne nella
posizione di
fiamma massima
- 26 -
Backen und Braten
Nützliche Tipps zum Backen
- Backofen immer 15 Minuten vorheizen
- Original-Backbleche bis zum hinteren Anschlag einschieben
- Nur dunkle und emaillierte Formen und Backbleche verwenden
- Backofentür nicht unnötig öffnen
Backgut...
- geht nicht auf Temperatur korrekt?
- bräunt nicht Temperatur erhöhen / Zeit evtl. kürzen
dunkle Backformen verwenden bei Ober- / Unterhitze
- zu dunkel Temperatur reduzieren / Zeit evtl. erhöhen
- zu trocken Temperatur erhöhen / Zeit evtl. erhöhen
dem Teig mehr Flüssigkeit beigeben
- zu feucht Temperatur reduzieren / Zeit evtl. erhöhen
dem Teig weniger Flüssigkeit beigeben!
Quelques conseils de cuisson
- Toujours préchauffer le four pendant 15 minutes.
- Enfoncer la plaque à pâtisserie originale jusqu’au fond du four.
- N’utiliser que des moules et plaques sombres et émaillés.
-Ne pas ouvrir la porte du four inutilement.
La pâte...
- ne lève pas Température correcte ?
- ne brunit pas Augmenter la température / réduire
éventuellement le temps
•Utiliser un moule sombre en mode
chaleur de voûte et sole.
- norcit Réduire la température / augmenter
éventuellement le temps
- est trop sèche Augmenter la température/ augmenter
éventuellement le temps
•Ajouter plus de liquide à la pâte.
- est trop humide Réduire la température / augmenter
éventuellement le temps
Ajouter moins de liquide à la pâte.
Consigli utili per l’utilizzo del forno
- Preriscaldate sempre il forno per 15 minuti
- Inserite le placche da forno originali fino alla battuta posteriore
- Utilizzate esclusivamente stampi e placche da forno scuri e smaltati
- Non aprite inutilmente la porta del forno
La pietanza da cuocere...
- non lievita la temperatura è corretta?
- non si rosola aumentate la temperatura / diminuite
eventualmente il tempo
•in caso di calore dall’alto / dal basso
utilizzate stampi da forno scuri
- troppo scura diminuite la temperatura / aumentate
eventualmente il tempo
- troppo secca aumentate la temperatura / aumentate
eventualmente il tempo
aggiungete più liquido all’impasto
- troppo umida • diminuite la temperatura / aumentate
eventualmente il tempo
aggiungete meno liquido all’impasto!
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Backgut Konventionelle Backdauer
Beheizung in Minuten
Temperatur Ebene
in °C
Blechkuchen mit trockenem Belag
(Streuselkuchen; Bienenstich,
Zuckerkuchen; Butterkuchen ...) 180 – 200 2 20 – 30
Blechkuchen mit feuchtem Belag
(Obstkuchen auf Hefeteig ...) 180 – 200 2 25 – 40
Blechkuchen mit empfindlichen
Belägen (Quark; Sahne ...) 150 – 170 2 40 – 60
Tortenboden aus Biskuitteig 170 – 190 2 15 – 25
Tortenboden aus Mürbeteig 190 – 200 2 15 – 25
Biskuitrolle 180 – 200 3 15 – 25
Spritzgebäck (Plätzchen) 160 – 170 2/3 10 – 20
Pizza (dünn) 180 – 200 3 15 – 25
Brötchen 180 – 220 3 15 – 25
Type de pâtisserie Cuisson Durée de cuisson
conventionnelle en minutes
Température Niveau
en °C
Flan à garniture sèche (gâteau
au levain; gâteau au miel; gâteau
sucré; gâteau au beurre…) 180 – 200 2 20 – 30
Flan à garniture humide (tarte aux
fruits sur pâte levée …) 180 – 200 2 25 – 40
Flan à garnitures fines
(fromage blanc; crème…) 150 – 170 2 40 – 60
Fond de tarte en pâte à biscuit 170 – 190 2 15 – 25
Fond de tarte en pâte brisée 190 – 200 2 15 – 25
Biscuit roulé 180 – 200 3 15 – 25
Chou (petits gâteaux secs) 160 – 170 2/3 10 – 20
Pizza (mince) 180 – 200 3 15 – 25
Petits pains 180 – 220 3 15 – 25
Vivanda da Riscaldamento Durata della
cuocere al forno tradizionale cottura in min.
Temperatura Livello
in °C
Dolci e focacce cotte sulla piastra
del forno con esterno secco
(Dolci cosparsi di granelli di zucchero; 180 – 200 2 20 – 30
dolci di mandorle al miele, dolci
allo zucchero; dolci al burro ...)
Dolci e focacce cotte sulla piastra
del forno con esterno umido
(Torte di frutta a pasta lievitata ...) 180 – 200 2 25 – 40
Dolci e focacce cotte sulla piastra 150 – 170 2 40 – 60
del forno con esterno delicato
(ricotta; panna...)
Fondi torte con pasta biscotto 170 – 190 2 15 – 25
Fondi torte con pastafrolla 190 – 200 2 15 – 25
Rotolo di biscotto e 180 – 200 3 15 – 25
Paste (pasticcini) 160 – 170 2/3 10 – 20
Pizza (sottile) 180 – 200 3 15 – 25
Panini 180 – 220 3 15 – 25
- 27 -
- 28 -
Bedienungsanleitung
Fleischart Konventionelle Gardauer
Beheizung in min
Menge Temperatur Ebene
in kg in °C
Rinderschmorbraten 1,0 – 1,5 200 – 250 3 120 – 150
Rinderfilet (Roastbeef
„gut durch“) je cm Höhe 210 – 220 3 8 – 10
Schweinenacken 1,0 – 1,5 210 – 220 3 90 – 120
Schweine-Kasslerkotelett 1,0 – 1,5 180 – 190 3 60 – 90
Eisbein (vorgekocht) 0,75 – 1,0 210 – 220 3 90 – 120
Kalbfleisch 1,0 210 – 220 3 90 – 120
Lammbraten; Lammkeule 1,0 – 1,5 210 – 220 3 75 – 120
Rehrücken 1,5 – 2,0 210 – 220 3 60 – 90
Hähnchen (4 halbe) je 0,4 – 0,5 220 – 250 3 30 – 50
Gans 3,5 – 5,0 200 – 210 3 150 – 180
Fisch (ganze Fische) 1,0 – 1,5 210 – 220 3 45 – 75
Type de viande Cuisson Durée de cuis-
conventionnelle son en min.
pièce Température Niveau Grosseur de
en kg en °C
Rôti de bœuf braisé 1,0 – 1,5 200 – 250 3 120 – 150
Filet de bœuf (rosbif par cm
«à point») de haut 210 – 220 3 8 – 10
Echine de porc 1,0 – 1,5 210 – 220 3 90 – 120
Côte de porc salée/fumée 1,0 – 1,5 180 – 190 3 60 – 90
Jarret de porc (précuit) 0,75 – 1,0 210 – 220 3 90 – 120
Viande de veau 1,0 210 – 220 3 90 – 120
Rôti d’agneau; gigot 1,0 – 1,5 210 – 220 3 75 – 120
Epaule de chevreuil 1,5 – 2,0 210 – 220 3 60 – 90
Poulet (4 demi) a 0,4 – 0,5 220 – 250 3 30 – 50
Oie 3,5 – 5,0 200 – 210 3 150 – 180
Poissons (entiers)) 1,0 – 1,5 210 – 220 3 45 – 75
Tipo di carne Riscaldamento Durata tem-
tradizionale po di cottura
in minuti
Quantità Temperatura Livello
in kg in °C
Stufato di manzo 1,0 – 1,5 200 – 250 3 120 – 150
Filetto di manzo per ogni cm
(roastbeef “ben cotto“) di altezza 210 – 220 3 8 – 10
Testa di maiale 1,0 – 1,5 210 – 220 3 90 – 120
Cotoletta di maiale 1,0 – 1,5 180 – 190 3 60 – 90
Zampetto di maiale
(precotto) 0,75 – 1,0 210 – 220 3 90 – 120
Carne di vitello 1,0 210 – 220 3 90 – 120
Arrosto di agnello;
cosciotto d‘agnello 1,0 – 1,5 210 – 220 3 75 – 120
Coniglio 1,5 – 2,0 210 – 220 3 60 – 90
Lombata di capriolo
Galletti (4 mezzi) a 0,4 – 0,5 220 – 250 3 30 – 50
Oca 3,5 – 5,0 200 – 210 3 150 – 180
Pesce (pesci interi) 1,0 – 1,5 210 – 220 3 45 – 75
- 30 -
Einwecken Stériliser avec la cuisinière
-auf unterster Ebene!
- Gläser dürfen sich nicht berühren
- Sterilisiertemperatur (°C)
Sterilisierzeiten:
bis zum weitere Stehzeit
Perlbeginn Sterilisierzeit (Backofen AUS)
Beerenobst 35-45 15
Steinobst
Steinobst z.B. Früchte mit
hartem Fleisch, Birnen 35-45 15 60
Gemüse
Karotten 50 30 60
Pilze 45
Bohnen, Erbsen, Spargel 50 80-120 45-60
- Placer les bocaux au niveau le plus bas.
- Les bocaux ne doivent pas se toucher.
- Température de stérilisation (°C)
Temps de stérilisation:
Jusqu’à la Temps de Temps de repos
formation de stérilisation (four éteint)
goutelettes supplémentaire
Baies 35-45 15
Fruits à noyau
p. ex. fruits à chair ferme,
poires 35-45 15 60
Légumes
Carottes 50 30 60
Champignons 45
Haricots, petits pois, asperges 50 80-120 45-60
- sul piano inferiore!
-i vasi non devono toccarsi
- temperatura di sterilizzazione (°C)
Tempi di sterilizzazione:
fintantoché tempo di tempo di
non iniziano sterilizzazione permanenza
a formarsi aggiuntivo (Forno SPENTO)
delle gocce
Frutti di bosco 35-45 15
Drupe
ad esempio frutti con polpa
dura, pere 35-45 15 60
Ortaggi
Carote 50 30 60
Funghi 45
Fagioli, piselli, asparagi 50 80-120 45-60
150-160 °C
150-160 °C
150-160 °C
- 32 -
Garantie / Garantie / Garanzia
Wir gewähren auf alle Produkte, die in der Schweiz gekauft und in Betrieb sind, eine
einjährige Garantie, gerechnet ab Lieferdatum an den Endverbraucher. Massgebend für
den Garantieanspruch ist die Faktura oder ein entsprechender Verkaufsbeleg sowie die
Beachtung der Vorschriften für Installation und Gebrauch.
Technische Weiterentwicklungen bleiben vorbehalten.
I
F
D
Su tutti i prodotti acquistati e utilizzati in Svizzera concediamo una garanzia di un anno
a decorrere dalla data di consegna all’utente finale. Ai fini del diritto di garanzia è indi-
spensabile la fattura o una corrispondente ricevuta di acquisto nonché l’osservanza del-
le disposizioni d’uso e installazione.
Con riserva di migliorie tecniche.
Nous garantissons tout produit achété et utilisé en Suisse pour une période d’une année à
compter à partir de la date de livraison au client final. La garantie ne peut être revendi-
quée que contre présentation de la facture ou d’un bon d’achat valable ainsi qu’à la con-
dition du respect des prescriptions pour la mise en place et l’emploi de l‘appareil.
Nous nous réservons le droit d’apporter des perfectionnements techniques à nos produits.
Ihr Gasherd im Überblick
- 34 -
3
9
1 2
5
8
6
10
18
19
23
25
26
27
20
21
24
4
12
11
Starkbrenner
Ø 16 - 26 cm
Ø 10 - 16 cm
Ø 14 - 22 cm
Ø 14 - 22 cm
Garbrenner
Normalbrenner
Normalbrenner
empfohlener
Topfdurchmesser
Alle Angaben ohne Gewähr. Technische Änderungen vorbehalten. DG GA GH 55-4/8210.1 02_03 DFI
ELECTROLUX AG
Badenerstrasse 587
CH-8021 ZÜRICH
Tel: 01-405 81 11
Fax: 01-405 82 35
Kundendienst
Service après-vente
Servizio dopo vendita
4127 Birsfelden
Hauptstrasse 52
3063 Ittigen/Bern
Ey 5
1028 Préverenges
Le Trési 6
Zürich/Mägenwil
5506 Mägenwil
Industriestrasse 10
1950 Sion
Rue de la Piscine
9000 St. Gallen
Vonwilstrasse 15
8604 Volketswil
Hölzliwisenstrasse 12
7000 Chur
Buholzstrasse 1
6032 Emmen
Buholzstrasse 1
6916 Grancia
Zona Industriale E
Ersatzteilverkauf 0848 848 023
Vente de pièces de rechange 5506 Mägenwil
Vedita dei pezzi di ricambio Industriestrasse 10
Kochberatung 01 405 81 11
Conseil en préparation culinare 8048 Zürich
Consulenza su come cucinare Badenerstrasse 587
Service-Helpline 0848 848 111
Eine Nummer für die ganze Schweiz
Pour toute la Suisse un seul numéro téléphone
Un unico numero telefonico per tutta la Svizzera
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Electrolux GH55-4/8210 Benutzerhandbuch

Kategorie
Öfen
Typ
Benutzerhandbuch