COMPANION 27808 Bedienungsanleitung

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch eignet sich auch für

CDMPRNION
27808
Instruction manual
Please read these insthJctions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f"dffigdutch und vergewissern Sie slch,
daR Sie diese verstehen, bevor Sie die
Manchina in Betdeb nehrnen.
Manuel d'instructions
Memi de fire trds attsnSvement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoirtout compris avant d'utiSsercs
tracteur.
Manual de las instmcciones
Poefavorlea cuidadosamanteycom-
prendaestas intruccionesantes
de usarssta rnaquina.
Manuale di istruzioni
Prima di u_lizzare la macchina Isggeta
queste iskuzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle compress bene.
Instmctieboekje
Lees deze instruc_esaandach_gan
zorgdat uza begnjptvoordatudeze
machinegebruikt.
1
2
3
4
5
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Rbgles de s_cudt_.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsmgels. 3
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
Functional description.
FunkUonsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de ddmarrer.
Descripcibn del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijvingvan functies.
30
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten..
38
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 40
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bdsqueda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
51
70
Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 73
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln fGr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
,%
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN _DE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEG ENST/_NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(SNNTE SCHWERE ODER T_DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@
I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf_ltigdurchiesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm&BigenBedienung
der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanieitung des M_lhers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindastalter
von Fahrem ist wom6glich geselzlich geregelt.
Auf keinen Fall m_lhen, solange sich andere, besonders
Kinder nder Haustiere, im Arbaltsbereich befinden.
Bitte denken Sie damn, dab dar Fahrer oder Benutzer
fOr jegliche Unf'&lleoder Gefahren, danen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werdan, verantwortlichist.
Befordem Sie keine Passagiere.
Alie Fahrer so,ten von einem Fachmann inTheorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht solltefol-
gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit vonVorsichtund Konzentrationbei
tier Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht m_glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet_tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgn3nde for den Vedust der Beherrschung 0bar
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnelies Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht fOr die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein 0bar dieAuswirkungen
von BodenverhSItnissen, besonders auf Abh,Sngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W_hrend dam MShen immer festes Schuhwerk undlange
Hosen tragen. Die Maschine nichtbarfuBodar mitoffenen
Sanda|en in Betrieb nehrnen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf_ltig untersuchen und alle
Gegenst_nde, die yon dar Maschine aufgeschieudert
warden k6nnten, enffernen.
WARNUNG - Benzin ist _[uBerst leicht entz,-,ndlich.
- Kraftstoff in speziell dafOr ausgelegten Beh_ltern
lagern.
- Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachf,-,llen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffemen oder
Benzin nachfollen, solange der Motor I_uftoder heil3
ist.
- Falls Kraftstoff versch_ltet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondarn die Maschine vom
verschOtteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher ZOndquelien vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfh3chtigthaben.
- Alie Deckel wieder fest auf Kraflstofftanksund Kraft-
stoffbeh_ltern anbringen.
Schadhafte Schalld_rnpfer ersetzen.
Vordam Gebrauch imrnermiteiner Sichtpn3fungsicherstel.
ran,dab M_hmesser, Messerschmuben und die M_thein-
he.itnicht,.al_. nut_.,oder beschltdigt sind. Abgenutzte
ooer Ioesch_digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew'3hdeisten.
Bei Maschinen mit mehreren M_,hmessern ist Vorsicht
_hmten, da beim Drehen eines M_hmessers die anderen
esser sich wom_x31ichmit drehen.
III. BETRIEB
Maschine nichtineinem geschlossenen Bereichbetreiben,
indam die gef_hdichen Kohienmoxydgase sich sammaln
k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung
m_hen.
Alle Messerbet_itigungskupplungen auskuppeln und in
dan Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzuiessen.
Auf keinenAbh:_ngenmiteiner Steigungvon mehr als
10_ m_en.
Bitte daren denken,dal3es keinen=sicheren"Abhang
gibt. Beim FahrenaufgmsbewachsenenAbh_ngenist
besondereVorsichtgeboten. Um das Umschiegenzu
vermeiden:
-Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
p|6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkoit sollte auf Abh_tngen und in
engen Kurven niedrig gehalten warden.
- Auf Bodenwellen, LScher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei dann, der
Rasenm_d'terist speziel! dafOr ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger_t ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-AnhSngepunkte ver-
wenden.
- Lasten Ideingenughalten, sodab siesicherbeherrscht
werden kSnnen.
- Kein scharien Kurven fahren. Beim ROckw_rtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von StraBen nder dam Arbeiten in
deren N_he, auf den Verkehr achten.
Vordern 0 berquerenvonObern_,chenden M_hmesserant-
rieb ausschalten, es sei dann, es handalt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger_ten, den Material-
auswud auf keinen Fall auf Persenen richten, und nie-
manden w_hrend des Betriebs inder NSheder Maschine
dulden.
Den Rasenm_herauf keinen Fall mitschadhaften Schutz-
vorrichtungen,Schildem oderohne Sicherheitsausn3stung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung desDrehzahlreglers nicht_ndem, unddie
Drehzahl desMotors nicht Oberdie Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahien kann die Gefahr von K6rpervedetzungen
vergr6Bem.
5
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellenundalle Anbauger_e absen-
ken.
- In Leedauf schalten und die Faststellbremse einle-
gen.
- Den Motor abstellen und den ZQndschl0ssel abzie-
hen.
AIIeAnbauger_te-Anldebe ausschalten,den Motor abstel-
Ion und des (die) Z_ndkerzenkabel abziehen bzw. den
Z0ndechl0ssel abziehen:
- vor dem Entfernen vonVerstopfungen aus dem MSh-
wed( odor dem Auswurf;
- vor dem Pr0fen, Reinigen oder Repaderen des
Rasenm_hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
Den Rasenm_her auf Sch_den untersuchen und
die Reparaturen durchfohren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betdeb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen soilte, ungew6hnlich zu
vibrieren (sofort pr0fen).
Alle Anbauger_te-Antdebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiert odornicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_t-Antdeb aus-
stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfengvorrichtung;
- vor dor Einsteliung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kenn yon der Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w'_hrenddes Auslaufens des Motors
schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
aus,_estattetist, dieses bei Beendigung der M_harbeiten
schheFJen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darsuf achten, dab alle Muttern, Bolzen und Schrauben
lest angezogen sind,um zu gew&hdeisten, dab die Mas-
chine fOrden Be[deb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fallmit Benzin imTank in einem
Geb_.ude lagem, in dem die Benzind_mpfe ein offenes
Fauer odor einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motorabk0hlen lassen, bevor er ineinem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Umdie Feuergefahrherabzusetzen, den Motor,den Schall-
d_lmpfer,den Battedekasten und des Kraftstofflager yon
Gras, Laub und 0berm_Bigem Schmiedett freihalten.
Den GrasfSnger hSufig auf Abnutzung odor Verschlei8
pr0fen.
Abgenutzte oder besch_digteTeiie zur Sicherheit immer
sofod ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden mul3, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M_.hmessern ist Vorsicht
_e_ten, da beim Dreheneines M_hmessers die anderen
messer sich wom6glich mit drehen.
Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oderunbeaufsichtigt
zurOckgelassen werden soil,das M.Shwerkabsenken, es
seidenn, eswird eine ved_i31iche,mechanischeVerriege-
,_ lungverwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einetellung und derVornahme yon Reparaturen
immer dee Znndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht =nit der Zfindkerze in Kontakt
kommen kann, um des unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
_ These symbolsmayappearon yourmachineor intheliteraturesuppliedwiththeproduct.Leamand understandtheirmeaning.
_ Diese SymbolefindenSte aufIhrer Maschineoder in Unterlagan,die mitdemProduktausgeh_mdigtwurden. BittemachenSie
sichmitderen Bedeutungvertraut.
(_Ces symbolespeuventfigurersurtmcteuroudanslespublicationsfoumiesavecleproduit.Apprenezbcorn rendrelasi nification
de DESsymbole& P g
_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobm su unidad o en la literatura propomionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ SimboliutilizzaUsull'apparatodi taglioo nelladocumantazionefomita unitamenteal predotto.E' importanteconoscernebene il
significato.
(_ De.ze symbolen kunnan op uw machine of in de bij bet pmdukt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
ellis,
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
ROCKWJLRTSFAHRT LEI_LAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LIGHT AN ZONDUNG
MARCHE AIRRI_FIE POSITION NEUIRE HAUT BAG VmESSE RAPIDE VITESSE LEINn_ PHARES ALLUM_S ALLUMAGE
MARCHA Alleles PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R_PIDA MARCHA LENT;t LUCES ENCENOIOAS IGNICK_N
RE1ROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUINE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE AWlAMENTO
ACHIl_RUn'-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RMDEN UCHTEN AAN ONTS3_K]NG
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START
MOTOR AUG MOTOR L_UFT ANLASSEN DES MOTOR_;
_R ARRL_rI_ MOTEUR EN MARCHE OI_MARRAGE DU MOTEUR
MOTOG APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AWlAMENTO DEL MOTORE
MOTOR UrT MOrON AAN
PARKING BRAKE UNLOCKED
FESTSTELLBREI/_E ENTRIEGELT
FREIN DE PARKING DEVERROUILL_
FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO
FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO
HEr STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSI_LLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARK]NG VEIRanUILLI. _
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRADO
FRENO OI PANCHEGGIO INNESTATC
PARKEERREM GEB_
CLUTCH CHOKE FUEL
KUPPLUNG STARTIG.APPE KEAFTSTOFF
EMBRAYAGE STARTER CARBURAHT
EMBRAGUE ES'IRANGULACI(_N COMBUSTIBLE
FRBIONE STAWn_R CARBURANTE
KOPPELING CHOKE BRANDSTOF
AI-rACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG
EINGEKEPPELT
LAMER EMBRAYEES
EMBRAGUE DEL AOCESORIG
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
OIL PRESSURE BATTERY
_LDRUCK BAI"n£RIE
PRESSION [YHUILE BATTERIE
PRESI(_I DEL ACEITE BATIERIA
PRESSIGNE DELL'OLIO BAI-I_.RIA
OLIEDRUK ACCU
ATrACHMEHT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERA11E-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LAMES D_BRAYI_ES
EMBnAGUE DEL ACCEEDnIG
DERENGANCHDO
FRtZlONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
REVERSE FORWARD
ROCKWARTSFAHRT VORW_RTSGANG
MARCHE ARRlt_nE MARCHE AVANT
MARCHA ATRAS MARCHA HACIA
RETROMAnCIA DELANI_ MARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN voonuIT
CAU31ON MOWER HEIGHT
VORSICHT M_HWERKH_)HE
DANGER HAUTEUR DE COUPE
PRECAUCI(_N ALllJRA DE LA SEGADORA
ATi--r.NZ]ONE ALTEZZA APPARATO
OPGELET FALCIANTE
MAAIHOOGTE
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSlCHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENSTANDE
ATnENTIGN AUX PROJECTILES
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
A1TENZ]ONE AGLI OGGEI"n
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWEnPEN
15
_ These symbols may appear on your machine or inthe literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machineou darts les publications fournies avec le produit. Apprenez b compmndre la
signification de ces symboles.
_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significadea.
Q Simboli uUlizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il
significato.
(_ Deze aymbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leas en begrijp de betek-
eros.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL_CHEN
SURFACER CHAUDES
SUPERRCIES MUY CALIENI1ES
SUPERFIOIE ROVENTIE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANH/_NGESCH IENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRAC'nON
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI _NE DF.LLA BARRA
BELASTING DE TREKHAAK
BRAKF.JCLUTCH PEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FREIN I D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO I DE EMBRAGUE
PEDALE FRENOA:RIZIONE
REM I KOPPELINGSPEDAAL
SOUNO POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE A_E
NNEL DE LA POt_NCIA AOI_
LNELLO DELLA PO1T:NZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPER MORE 1TIAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABHANGEN MIT TENIR LES PASSANTS ]_ DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GU_RDEER LEJOS DE GENTE
NE PAS UTIMSER SUR DES TENERE LONTANI I PASSAN11
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT DE
NO OPERE SOBRE PENOIENTES BUURT HOUDEN
DE M/_ DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZ]ONE DI OL1RE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MDER DAN
10 GERRUIKEN
E
MOWER UFT
I_HWERKHUe
RELL:VAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOG_.RIEGELING
READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING
BETRIEBSANLEITUNG LESEN OIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
I-IRE LE MANUEL EUROP_ISCHE VERORDNUNG ATI_:NTION
D'INGI_Ruc'noNs FOR MASCHIN_HERHEIT ADVER'rENOIA
LEA EL MANUAL DE CONFneME AUX NORMES DE PERICOLO
INSTRUCOIONES SI_CURITI_ EUROPI_ENNE$ WAARSCHUWING
LEGGERE IL MANUALE DIRECTIVO DE MAQUINARIA
DELL'OPERATORE EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMA_VE ANTINFORI_N_-'TICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINAnl
VEIUGHEIDSRICHIUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PEUGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LO6 PIES LEJea
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GL_/AAR, HANDEN EN VOETEN UiT DIEBUURT HOUDEN
DO NOT OPERATE W1THOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC GG DI_=LEC_EUR
NO PONGA IENMARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SEatO IL DEFLETrORE DI IECARICO
ZONDIER STOSTGGGT OF AFWlJKENDIE SPA1R)OEK NIET OPIERERIEN
FREE WHEEL
FRBLAUF
ROUE LIBRE
RUIEDA UBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
16
[_ FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER. 4
Mf_ by/Fabrlqud par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
@
GEFAHR
AUGEN scHOTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN,
GEVAAR
OGEN BESCRERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
@
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODERSCHWEREVERAT-
ZUNGEN VERURSACHEN.
@
AVGEN UNVER-
ZUGMC_M_WASSER
.AUSSPULEN. SOFORT
ARZTMCHEHiLFE
AUFSUCHEN.
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PEUGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' 0 LESIONI
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETI'E
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDOSULFORICO
PUEDEN CAUSARCE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVL
OGEN ONMIDDELUJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGU.e_.OBTEN_;A AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA-
MENTE GLI OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFDL=WAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATFERIJ NIET OPENMAKEN!
(_ MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_IOS. NO LA INCLINE. INO ABRA LA BATERiAI
(_) TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATFERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering•
_ Before the tractor be used certain must be as-
can
parts
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
(_ Antes de poder u'dlizarel tractor,hay que montar aJgunas
plazas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el ambalaje.
_Vor der Anwendungdes Aufsitz_ers mOesangewisse
Teile eingebautwerden, die aus Tmnsportgr0ndenin der
Verpack-unglosebeigef0gtsind.
_ Avantd'utiliserla tondeuse autoportf_e,certains616ments
livr_sdans I'emballagedoivant_tre months.
(_) Pdrnadi usare iltrattore,montaraalcune parti che per rag_oni
di trasporto sono confezionatsa parte.
(_ Vcordatde traktorgebruiktkanworden,moetan sommige
onderdelenwordengemontesrd,dievanwege hertransport
apartverpaktzijnindeernballage.
_,!_._-- _.., ,J _ ',.
Install steering wheel
Fit the steeringwheel componentsin the sequence
shown. - r
Make sure that thefrontwheels point straight ahead and
that the stsedng wheel barpoints across the tractor.
Einbau des Lenkrades
Die Teile des Lenkmdes gem_B Abb. montieren.
Die Vorderr&der mQssengerade nach vom unddie Lan-
kradspeichen quer zum MSher gedchtet sein.
Montage du volant de direction
Monter les composants duvolant de direction en suivant
I'ordreindiqu6.
S'assurer que lee roues avant sont align6es et que ta
traverse mddiane du volant ast perpandiculaire a raxe
du tracteur.
@ Ajuste del volante
Monte los components del volante en la secuencia in-
dicada.
Asegdrase de que las ruedas delantaras estd.n
enderezadas y de que labarra del volante as transversal
al tractor.
_) Montaggio del volante
Montare i vad componnti nelrordine indicato.
Assicumrsi che le ruote anteriod siano ben dritte e che
la razza deUo sterzo sia trasversale al tmttore.
@
Stuur installeren
Monteer de stuurkomponenten in de getoonde vol-
gorde.
Controlesr dat devoorwielen recht naar voren wijzen en
dat de stuurstang dwars over de tractor wijst.
18
2
Seat
Removethehardwaresecudngseattothecardboardpacking
and setthe hardwareasideforassemblyofseattotractor.
Pivotseat upwardand removefromcardboardpacking.Re-
movethecardboardpackinganddiscard.
Placeseaton seatpan soheadofshoulderboltispositioned
overlargeslottedholein pan(1).
Pushdownon seat to engageshoulderboltinslotandpull
seat towardsrear oftractor.
The seat is adjustable for individualsetting in relationto the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_dgoe befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, de sie fQrdie
ntage des Sitzes am Traktor noch benStigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, undnehmen Sie ihnaus
der Kartonage. Entfernen Sie die resUichenVerpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte hefindet (1).
Sitz heruntardrQcken, so dess der Bolzen in den Schlitzein-
raster und dann den Sitz cach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh_itnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zurOckschieben,
bisdie fichtigeSitz-stellung erhalten wird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
SiLage
etirer I.e.bouton de .rdglage et la rondelle plate qui fixent la
lege a remoallage ae carton, le conserver pour le montage
u sleg_ sur _etractear.
Bascular le si_e vers le haut et le.sorlir de I'emballage de
carton. Se ddbarmsser ensuite de I emboJlage.
Placer le si_3gesur sen emhese de fagon que la t6ta de la via
dpaulement se place dens le trou t_I'extr6mit6 de la large
fenta de I'embeae (1).
Pouseer la si_ge vers la bas pour engager lavis & 6paule-
ment darts la fenta puis repousser la si_ge veto I'ard_re du
tractaur.
La positiondu si_=geseul, par rapport_.ta positionde la p_-
dale.defrei.net d'embrayage,est r6glable.Rechercherone
pos_, neaSlsecorrecteen d6plagantlesi_gevers I'avantou
vers IardOre.Serrerensuite8 fond lavis de r_glage(2).
_) Asiento
Remuevala manillade ajustey la arandelaplanaque ase-
guranel asientoal empaqueea cartbny p6ngalosde lado
pare poderutilizadosdurantelainstalaci6ndelasientosebre
eltractor.
Gira etasiento haciaardba yremuevelo delembelaje de cart6n
• Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manere
que la cabeza del bul6n de la espalda eatd posicionada en
el agujero ancho ranurado en el reciplanta (1).
Empujar en el aelento para enganchar el bul6n de laeapalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento ea ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague yde freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazdndolo hacla adelante o atr'ds.
Apratar el tomillo de ajusta (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fisseno il sedile
sullimballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio par assemblare ilsedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'altoe dmuoverlo dalrimballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare rimbellagglo di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bollone nella porte superiore dello spallamento si posizloni
sepra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per insedre il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso ilratro del trattore.
IIsedile _ regolabile. Regctare il sedile fino ad assumere la
posizione pi_comoda, spostandolo avanlt oindietro. Stdngere
lavite di regolanzlone (2).
19
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselomenten waarmea de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd isen zet deze bevestig-
ingselementan opzij voor het monteren van de zltting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en heal hem uitde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sieur past en trek
de steal vervolgens near de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele installing in
verhouding tot de koppelings- resp.rampodaal. Stal de zizting
in de juiste zitposltie door deze near voor en near achter te
schuiven. Haa! de stelschroef aan.
2
O NOTE:
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothesafetyswitch
(3) on theseatholder.
@ HINWEIS:
PrQfen, dab des Kabel rlehtigan dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
@ REMARQUE:
V6dfier que le c&ble dlectrique est bien connectd sur lecon-
tacteur de sdcurit6 (3) placd sous I'embasa du si_ge.
NOTA:
Controlar que el cable est8 correctamente acoplade al inter-
ruptorde saguddad (3) en el soporte del asiento.
® NOTA:
Controllamche ilcavosiaban collagatoall'interruttoredisi-
curezza (3) sulsuppertodelsedile.
(_ N.B.
Controleerof de snoer correctis aangeslotenop deveil-
igheidsschakelaar(3), opde houdervandezitting.
NOTE: If battery is put into service after month and ear
Y
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installingbatteryremove metal bracelets,
wrist watch bands, dngs, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in bums.
Open doors over battery poles, remove terminal portective
caps and discard. Connect the redcable to (+) and then the
black earth cable to (-). Screwtight the cables. Grease the
battery poles with vaseline to prevent corrosion.
_ HINWEIS: Failsdiese Batterie nach dem auf dem Aufkiaber
angegebanen Datum (Monet undJahr) inBetdeb genommen
wird, die Battede mindestens eine Stunde lang bai 6 bis 10
Ampere aultaden.
WARNUNGt Vor dem Einbau derBattede sollte die damlt
baauftregte PersonMetallarmb_nder,Uhrermb&nder,Riege u.
dergl, abiegen. Wenn diese Gegenst_nde mit der Battedein
BerOhrungkommen, k(3nntediesn&mlichBrendvedetzu ngen
verursachen.
Die Klappan Qbar den Batterie-Polklemmen (3ffnen, die
Schutzkappen von den Anschlu_klammen entfeman und
wegwerfen. Zuerst des rote Kabal an (+) und danach alas
schwarze Erdungskabal an (-) anschliel3en. Die Kabal an-
schreuban. Battedepele mit wasserfreiem Fett (Vaseline)
schmiemn, um Korrosion zuverhindern.
20
REMARQUE : Si la battede est mise en service au-deltzde
I'ann_=-eet du mois indiqu6s sur 1'6tk:luette,recharger la bat-
tede, pendant une heure au moins, 8 6-10 A.
ATTENTION :Avant de mettre en place la battede, prendre
la pr_.aution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la battede pouvent entraTner
des brOlures.
Soulever les treppes au-dessus des bornes de la batterie,
retirer les capuchons de pmteclton des bornes et les mettre
de c6td. Raccorder en premier le c&ble rouge (+) & la borne
positive de la battede puis lec_d01enoir (-) Ala borne n_Jative.
Fixer les deux c_blas &I'aJdedes vis et des f_cmus foumis.
Greisser les barnes de la battede avec une greisse r@sistante
_zI'humidlt6 (vaseline) afin d'dvlter la corrosion.
(_ NOTA: Si esta baterfa esta utilizada despu6s del mes a_oY
indic,ado sobre la etiqueta, cargue la bateria por un mznimo
de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENCIA: Avant d'installer la batterie, prenez la prd-
caution d'enlever gourmette, montre-brecelet, anneau, etc.
Leur contact avec la battede causeralt des brQlures.
®
Abra las puertas de los pestes, mmueva las tapes pmtec-
totes del terminal y p6ngalas de lado. Conecte primem el
cable rojo al borne positivo y despu_s el negro de mesa
al borne negatJvo. Sujete los sables. Lubrique los barnes
con grasa que no conteega agua (vaseline) a fin de evitar
la corrosibn.
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dope il mese
e I'anno indicati sull'etichetta, cadcarla per almano un'ora
a 6-10 Amp@re.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la prdcau-
tiond'enlevar gourmette, montre-bracelat, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causeralt des brt31ures.
@
Apdmgli spertelli sopra i peli della batteda. Tegliere i cab-
pucci di protezione dei peli e scartadL Collegare il cavo
msso al polo positivo (+) e quello nero negaUvo (-) aria terra.
In_ressare i peli con gresso privo di acqua (vasellina) per
evltare corrosione.
N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op bat etiket, in beddjf wordt genomen, laad de accu dan
minstens ddn uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWlNG: Ennen kuin alat asentaa akkua, fiisu
metallirannekkeet, rannekeno, sormukset yms. Jos neosuvat
akkuun, seurauksana voi olla palovammoja.
Open de klepjes over de accu.polen, varwijder de bescher-
mdoppen van de pelen en gool ze weg. Slult eerst de rode
kapel aan op (+) en daama de zwarte aard-kabel op (-).
Schroef de kabels vast. Smeer de accupelen in met watervdj
vet (vaseline) orn corrosie te voorkomen.
2
ASSEMBLE NOSE ROLLER
VORDERE ROLLE MONTIEREN
(_ ENSEMBLE DU ROULEAU-GUIDE
(_ ANSAMBLE DEL RODILLO DELANTERO
(_ ASSEMBLAGGIO DEL RULLO ANTERIORE
_) VOORSTE ROL MONTEREN
_1. Gauge wheel
2. Adjusting bar
3. Shoulder bolt
4. Washer
5. Locknut
6. Clevis pin
7. Retainer spring
@1. TaN tad
2. Stellstab
3. Bundbolzen
4. Untedegscheibe
5. Sperrmutter
6. Gabelkoplbolzen
7. Sicherungsfeder
(_1. Roulette de jauge
2. Support r_:jlable
3. Axe de roue
4. Rondelle plate
5, Ecrou frein
6. Cheville
7. Epingle
ASSEMBLE GAUGEWHEELS
The gauge wheels am designed to keep the mower deck
in proper position when operating mower. Be sure they are
properly adjusted to ensure optimum mower performance.
Slide adjustingbardownintobracketchannel, Be sure that
adjustingbar aligning holesare on top.Assemble gauge
wheels as shown using shoulderbolts, 3/8 washers and
3/8-16 Iocknutsand tightensecurely.
Forease of mowerto tractorassembly,raisegauge wheels
to highest position and retainwith clevis pins and spring
retainers.
Adjust gauge wheels beforeoperating mower.
_) ZUSAMMENBAU TASTRADER
DieTastr_der sinddafOrkonzipiert,dass siebei Bedienung des
M;ihers das M&herdeck in seiner Position haiten. Vereichem
Sie sich, dass sie richtigeingestelltsind, damiteine optimale
M_.hleistung gew_hdeistet werden kann.
Stellstab nach untenin den T_gerkanal hineinschieben.
Versichem Sie sich, dassdieAusrichtungs6ffnungen des
Stellstabes auf der Oberseite sind.Die Tastr_der gemSR
der AbbUdungzusammenbauen, dabei Bundbolzen, 3/8
Unterlegscheiben und 3/8-16 Sperrmuttern verwenden
und fest anziehen.
Damit der M_her leichtan den Traktorangef0_ werden
kann, dieTastr&der in ihrehC)chstePosition bnngen und
mit Gabelkopfbolzen und Federsicherung sichem.
Tastr_der vor Bedienungdes M_,hers einstellen.
MONTAGE DES ROULETTES DE JAUGE
Lee roulettes de jauge sont con_ues pour que le carter de
coupe conserve une position correcte pendant son fonc-
tionnement. Vdrifier qu'ellessont conectement r6gldes pour
obtenir la meilleure qualit_de travail possible.
Fairs glisser lesupped n_glabiovers le bas, darts la glis-
si_re du carter de coupe. Porter attention b la position
des trous sur le support rdglable, ils doivent se trouver
vers lehaut du support.Assembler les roulettes de jauge
comme indiqu_ sur lafigure & I'aide de raxe de roue, de
la rondelle et de I'_croufrein,serrer fortement.
Pourfaciliterlemouvementducarter de coupe par rapport
au tracteur, utiliserletroule pluseleve des supports cot6
carter de coupe pourfixerles roulettes de jauge, fixer ces
dernibres b I'aide des chevilleset des dpingles.
Rdgler ensuite la position des roulettes de jauge avant
de commencer _ tondre.
21
2
INSTALLATION VON M/_.HER UND FORDER-
BAND
Versichem Sie sich, dass sich der Traktor auf einer ebenen
Oberfl_che befindet und dass sich die Aufh_ngungsarme des
M&hers (3) mit Zusatzger_t Hubsteuerung oben beflnden.
Feststellbremse einrasten lassen.
Die Befestigungsb_nder des Schwenkschutzstabes (1)
und der F6rderb_nder abschneiden und entfemen. Den
Schwenkschutzstab auf die linke Seite des M&herdecks
schwenken.
M_iherunterdenTraktorschieben.
WlCHTIG: 0BERPROFEN, DASS DAS FORDERBAND
KORREKT IN ALLEN SCHEIBENRILLEN DES MAHERS
VERLAUFT.
H6heneinstellungsknopf gegen den Uhrzeigersinndrehen
bis er anh&lt.
AufhSngungsarme des M&hers (3) mit Zusatzger&t Hub-
steuerung herunterlassen.
Versichern Sie sich, dass die Bandspannungsstange (2)
nicht eingerastet ist.
F0rderband in die Scheibenrille h3r die elektrische Kup-
plung (8) installieren.
PositJonieren Sie die Aufh_ngungsarme (3) auf nach
aul3en gerichteten Deckstiften. Mit Doppelwindungs-
Sicherungsfedern (B) sichern.
Die Vorderplatte (4) auf den Traktoraufh_ngungsk(_pfen
(5) installieren undmit Einzelwindungs-Sicherungsfedem
(A) gem_B Abbildung sichern.
Die Vorderplatte zwischen die vorderen M_herhalterun-
gen {6) posWonieren. Deck und Platte zur Ausrichtung
der Offnungen hochheben und die geflanschten Stifle
(7) einffigen. Stifte mit Doppelwindungs-Sicherungsfi_l-
ern (B) zwischen der Platte und den MSherhalterungen
sichern.
9
3
HINWEIS: AIs Hilfe beim Auffinden der (Sffnung im geflan-
schten Stilt (7), ist diese ineiner Unie mitder Kerbe auf dem
Stiftkopfausgedchtet.
Bandspannungsstange einrasten lassen, indem die
Stange (2) in den Klemmb0gel (9) hineingedrOckt wird.
Schwenkschutzstab (1) an den FahrgestelitragbQgel (10)
unter der linken Ful3raste ankuppeln und mit einer Dop-
pelwindungs-Sicherungsfeder (B) sichern.
H0heneinstellungsknopf im Uhrzei.geminn drehen, um
eventuelles Spiel in der M_heraufhangung aufzuheben.
Deck in die h6chste Position bringen.
Vor BetStigung des M_=hersdie Tastr&der (11) einstel-
len.
1. Schwenkschutzstab
2. Bandspannungsstange
3. Aufh=_ngungsarme
4. Vorderplatte
5. Traktoraufh_ngungskopf
6. Vordere M:_herhalterung
7, Geflanschter Stift
8. Kupplungsscheibe
9. Klemmb,3gel
10. Fahrgestelltragb_gel
11. Tastrad
A. Einzelwindungs-Sichemngsfeder
B. Deppelwindungs-Sicherungsfeder
11
2
10
6
8
.,P
1
24
2
@ TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properlyadjusted when _ay are slightly
offthe groundwhen mower isat the desired cutting height in
operatingposition.Gauge wheels then keep the deck inp.roper
positionto help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjustgauge wheels with tractor on a flat level surface.
Adjust mower to desired cuffing height.
W'dh mower in desired height of cut position, gauge
wheels should be adjusted so they are slightly off the
ground. Install clevis pin in appropriate hole and secure
with retainer spdng.
Repeat foropposite side installing clevis pin in the same
adjustment hole.
EINSTELLEN DER TASTRADER
DieTestr_dermGssensichin_pdngem AbstandvomBoden
befinden,wenndes MiihwerkmBetdebesteilungdiegewt3n-
schteSchnittt'K3heaufweist.Die Tastr&derhaltendenn des
M_hwerkinderkorrektenStellung,umindenmeistenTerrains
einAbschuppenzu verhindern.
DieTastr_dermitdemTraktorauf einerebenen Fl_che
einstellen.
Den MSherauf die gewQnschte Schnitth6he einstellen.
WennderMSher indiegew0nschte H6he fordieSchnittpo-
sitiongebracht wurde,sollten die Tastr_der so eingestellt
werden, dass sle sich leicht 0ber dem Grund befinden.
Den Gabelkopfbolzen indie hierh3rvorgesohene Olfnung
einffigen und mit Sicherungsfeder sichern.
Diese Operation fGr die gegen0bediegende Seite wie-
derholen und den Gabeikopfbolzen in dleselbe Einstel-
lungs_ffnungeinf0gen.
(_ REGLAGE DES ROULETTES
DE JAUGE
Lesroulettesdejaugesontcorrectementrdgl6esIorsqu'elles
setrouvent16g_.rementau-dessusdu solpendantlatonte,le
carterdecoupe_tant 8 lahauteurddsirdepour le coupe.
R6glerlesroulettesdejaugeIorsqueletracteursetrouve
surunterrainplat.
R_Jlerle carterde coupe_ la hauteurde couped6si-
ree.
Lorsque le carter de coupe est/_ la hauteur souhaitde,
R_gier lessupports dele_;onque les roulettes dejauge se
trouventI_=g(_rementau dessus du sol. Placer la goupille
dens le trou appropd_ et la bloquer 8 raide de I'_pingle.
Rdf_ter cette operation pour I'autre c6td en pla_.tantla
secondecheville dans letroucorrespondant _celui utilis_
pourla premi_ra.
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADO-
RAS
Lasmedascalibradorasestdnbienajustadascuandoseen-
cuentranun pocoa distancia deiterrenoalmismotiempo
que la segadoraest6 a la sttura decortedeseada. Enton-
ces las.ruedascalibradoresmantlenenel conjuntosegador
en pos=ct6npara prevenirelcorterespeoen casttodoslos
terrenos.
Ajuste les medas calibradores con el tractor en una
superficle nivstade plana.
Ajuste la se_adom ala altura de corte deseeda con la
maeille de aJuste de altura.
Con el cortac6sped en la aitura deseada de poslck_ de
corte, hay gee ajustar las ruedas limitadoras para que
est6n ligeramente encima del susto.Colocar el pasador
roscado en el taladro apropiado y fijarlocon el muelle de
retenci6n.
Repetir Io mismo para la instalacibn del lade opuesto
colocando el pasador roscado en el mismo taladro de
regulaci6n.
(_) REGOLAZlONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazione dei ruoUniantedod pub essere eseguita cor-
rettamente se sono Inggermente sollevaUda term quando il
tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in posizione
d| esercizle. I ruotini antedori mantengono ilpiano di tagfio
nella corretta posizione aiutando ad evitare I'asportaztone
del prato dalle maggior parte dei t_rreni.
Regolare i ruoitni antedod con il trattore posto su una
superficie piana e livellata.
Regolere il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.
Con la tosaerba regoleta alraitezza di ta_.lio dchiesta,
regolare le ruote limitatrici della profondit_ di aratura
in modo tale che siano le_germente sollevate da term.
Installera ilperno a testa ptana nel foro con'ettoefissare
con il fermo a molla.
Ripetere dalraltro latofissando ilpemo atesta piana nello
stesso foro di rngolazione.
(_ PEILWIELEN AFSTELLEN
De peihNielen zijn goed afgesteld wanneer ze een kleinbeetje
beven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfsstandop
de gewenste maaihoogte is. De peilwlelen houden het
maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort
wordt gemaaid.
Stel de peilwielen af met de tractorop vlakke, hodzontale
grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
AIs de maaier in de gewenste maaihoogte staat, moeten
de kalibraerwielen net even boven de grand ingesteld
worden. Installeer de trekhaakpininde dearvoor bestemde
opening en zet deze met een borgveer vast.
Herhaal dit bij de andera kant door de trakhaakpin in
dezelfde opening te plsatsen.
29
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento,
3. Beschrijving van functies
02750
Positioning of controls
1. Light Switch Position.
2. Throttle control.
3. Brake and clutch pedal.
4. Motion Control Lever
5. Attachment clutch switch.
6. Quick lifting/lower of the cutting unit.
7. Ignition lock.
8. Parking Brake.
9. Free wheel control lever.
10. Choke control.
_) Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschaiter.
2. Gashebel.
3. Brems- und KupplungspedaL
4. Ein- und Ausschalten des Antriebes.
5. Ein- und Ausschalten des MShaggregats.
6. Schnelles Heben und Senkendes M_haggregats.
7. Z0ndschlol3.
8. Feststellbremse,
9. Ein- und Ausschalten des Freilaufes.
10. Kalstartregler.
3O
3
1. Light switch Position
1. Lichtschalter
1. Intermpteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
(_) 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
2. Throttle control
The throttle control regulatesthe engine revs and thus the
___tion speed ofthe blades.
= Full speed
= Idling speed
_) 2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
_Drehgeschwindigkeit des M,_haggregats geregelt.
= Vollgas
=Leedeuf
_-_ 2. Commande des
gaz
V
La commande des gaz permet de fairs vader le r_=gimedu
moteur et donc la vitesse de mtaUon des lames.
_f = R_,gimerapide
= Ralenti
(_ 2. Acelerador
Se regula con 61el r_jimen del motory,por Io tanto, tambi6n
I_velocidad de rotaci6n de les cuchillas.
= Posicibn de plena aceleraci6n.
= Posicibn de ralenti
(_) 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl
del motors e di consequenza la velocit_ di rotazione delle
lame.
= Pieno gas
=_ = Minimo
(_ 2. Gashendel
Met de gasregelaar wordtbettoerental vande motorgeregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
_11 = Volgas-positie
= Stationair-positie
32
3
3. Brake and clutch pedal
Whenthepedal ispusheddownthebrakeisappliedandthe
motorisdisengaged.
3. Brems. und Kupplungspedal
@
@
®
@
tE_eimVon_u'tsdr0ckendes Pedalswirddes Fahrzeugabge-
mst.Gleichzeitigwirdder Motorausgekuppeltued das
Fah_eug rolltaus.
3. P_dale d'embrayage et de lrein
Enappuyantsurceffep_lale, latransmissionse d6brayeet
le frein entreon actionsimultan_mlent.
3. Pedal de fl'eno y de embmgue
AI apretado se fmna el vah|culo y al mismo Uempo se desa
copla et motor deteni6ndose la propulsi6n.
3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedals il trattore sifrena, il motors va in foils e
cessa la traz=one.
3. Rem- en koppelingspedaal
/Us depedaal ingedruktwordt, remt het voertui_l.Tegelijkertijd
worcltde motor ontkappeld en stopt de aandnjving.
N
(_ 4. Motion control lever
There are four different positions for this lever:
N = Neutral (no drive)
S = Slow
F = Fast
R = Reverse
The levercan be moved steplessly between Sand Fto ensure
the required speed.
4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Der Hebel kann in vier verschiedene Stsllungen gestellt
werden:
N = Leerlauf (Kein Antrieb)
S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt
R = Rt3ckw_rtsfahrt
Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und F
bewegt werden, womit die gowt3nschteFahrgeschwindigkeit
eingestellt wird.
4. Levier de commande de la transmission
hydrostatique
Le levier peut &tre placd dans quatre positions diff(arentes:
N = Position neutre
S = Vitesse lente
F= Vitesserapids
R= Marcheard6m
Le levierpout 6tre d_='plec6progressivementde S _.F afin
d'obtenirlavitessed6sirde.
4. de la trans-
Acoplamiento/desacoplamiento
misi6n
Lapalancatienecuatroposiciones:
N = Puntoneutro(desaonpleda)
S = Mamha lenta
F =Marcha rdpida
R = Mamhaatrds
Lapalancapuededesplazarseenforma progresivaentre S
y F pare obtenerlavelocidaddeseada.
'_ 4. I,eva del cambio
La leva ha quattro posizioni:
N = Folla (nessuna trezione)
S = Avanzamento lento
F = Avanzamonto veloce
R = Retromarcia
Per selezionare lavelocit_ scegliere una posizione a piacere
tra S e F.
33
(_ 4. Aan-/uitschakeling van aandrijving
De heedel kan in vier standen worden geplaatst:
N = Neutraalstand (geen andrijving)
S = Langzaam rijden
F = Snel djden
R = Achteruit-rijden
De hendel kan rechtstreeks van Snaar F worden geschoven
om de gewenste snelheid te bereiken.
3
5. Attachment clutch switch.
5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats.
5. Commande d'embrayage et de d6brayage du
carter de coupe.
@
®
@
5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni-
dad de corte.
5. I.eva inserimento tagliaerba.
5. Aan- en uitschakeling van de maaikast.
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly liftthe cutting unit when
passingover irregularities in the lawn etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks.To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
6. Schnelles Heben und Senken des M_haggre-
gats
Den Hebalzun3ckziehen, umclasM_haggmgat schnell beider
Fahrt fiber z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soildas M_haggregat in derhSchsten Stellung
stehen. Den Hebel zur0ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zurt3ckziehen (1). Knopf (2)
dr,',ckenund danach den Hebal (3) nach vomffihren.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirersurle levier vers I'arri_re(1) pour releverrapidementle
carterde coupelersdupassagesurunesurfaceaccident6e.
Pourletransport,lecarter decoupedoit_tredartssaposition
laplus61evde(relev6au maximum).Pourcola, Urerlelevier
versI'ardbrejusqu'_,sa but_,e.Pour abaisser le carter de
coupe,tirerI_g6rementle levierversI'ardbre(1)puisenfoncer
leboutonpousscir (2) situ6surle dessusdu levier,ramener
ensure le leviervers I'avant (3) en maintenantla pression
surle boutonpoussoir.
(_ 6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atr_s para levantar rdpidamente el
eguipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AItransportar la mdquina, el equipo de corte ha de estar
en la posici6n mds alta. Tire de la palanca hacia atrdshasta
que se bloquee. Para descender el equipo decorte:Tke de la
_aalancahacia atrds (1). Apdete el bot6n (2) y Ileve despu6s
palanca hacia adelante (3).
(_) 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevareiltagliaerba quando sia necessario, tirareindietro
la leva.In caso ditrasporto iltagliaerba deve essere sollevato.
Perabbassare iltagliaerba:Tirare indietro laleva(1). Premere
il pulsante (2) e port,are poi la leva in avanti (3).
(_ 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de manikast snel te doen
verhogen bijhet passeren van oneflenheden in het gazon. Bij
transport dient de maaikast in zijn hoegste stand te staan.Zet
de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast
te deen vedagen: Zet de hondel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng dearna de hendel naar voren (3).
34
3
OFF
ON START
7. Ignition Lock
There arethreediffererdpos'_onsfortheignitionkey:
OFF All electriccurrentbroken.
ON Electriccurrentcorrected.
START Start motorconnected.
WARNING!
Never leavethe key in the ignitionlock when leaving the
machineonitsown.
7. ZnndschloB
Der Z_.Jndschk3sselhatdreiRasten:
OFF Stromausgeschaltet
ON StromeingeschaJtet
START Anlassereingeschaltet
WARNUNGI
NiemalsdenZOndschh3sselimZQndschlol3lassen,wenndie
Maschineunbeaufsichtigtvedassenwird.
7. Cl6 de contact et de d6marrage
Lacldde contactposs_le troispositions:
OFF Le circuit dlectrique est coupd (_teint)
ON Le circuit _--trique est termd (allure6)
START Le d@marreurdu moteur est aliment6 (Dbs
le ddmarrage du moteur, relScher la cl@qui
reviendra automatiquement sur ta position
"ON")
AI"rENTIONI
Lorsque la machine doit rester sans surveillance, m_me pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cld de contact.
7. Cerradura de encendido
La ,ave de encendidopuedehatlarseen tres posiciones
diferentes:
OFF Corrienteek_'tdcacortada
ON Corrienteeldctricaconectada
START Motordearranqueacoplado
ADVERTENCIA!
Siabendonalamdquinasinvigilancia,nodejenuncalaIlave
en _acerradura.
7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I cimuitielettrici sono interroffi
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorinodi avviamento.
PERICOLO!
Pdma di lasciare la macchina, togliem sempre la chiave.
_) 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektdsche stroomingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNG!
Laatnooit de sleutelinhet contactzitten, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
35
3
8. Parking brake
Connect the perking broke in the following way:
1. Press down the broke pedal to bottom position.
2. Move the perking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary isto push
downthe brake pedal
8. Feststellbremse
Die Feststellbrernsowiefolgtansetzen:
1. Bremspedalganzdurchtreten.
2. Feststellbremshebelnach oben fQhren und in dieser
Stellunghalten.
3. BremspedalIoslasson.
Die Feststellbremsowird durch einfache Bet&tigungdes
Bremspedalswiedergel6st.
de stationnement
8. Frein
Pourenclencherlefreinde stationnement:
1. Enfoncer t*fond la pddale d'embrayageifrein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir dens cette position.
3. Rel#=cherla p_:=daled'embrayage/frein. Rel_cher le levier
du frein de statJonnement qui restera dans sa position
verrouillde(en haut).
Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la
dale d'embray.age/freinpour que le levier du frein de parking
soit d_verroudl6et qu'il revionne automatiquement dens sa
positionde repos.
8. Freno de estacionamierRo
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien-
re:
1. Apriete el pedal del freno hasta el rondo.
2. Tirede la palanca de freno hacia arriba y mantdngala en
esta posici6n.
3. Sueite el pedal.
Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa-
rio apretar el pedal del freno.
(_ .8. Freno di parcheggio
Az=onareilfreno di parcheggio nel modo seguente:
1. Premere ilpedale freno/frizione a fondo.
2. Tirare versoraito la leva del freno e.
3. Rilasciare ilpedale.
Per disattivare il freno di percheggio premere il pedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakel de perkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
36
3
(_ 9. Blocage et d6blocage de la roue llbre
Pourremorqueroud6p|acer|etracteursans]'aidedumotaur,
lacommandede ronelibre,quise trouvesurletablierarri_re
duchassisdutracteur,doit6tre Ur'6everaI'ext6rieuretbloqude
danecetteposition.
(G_ 9. Free-wheel Control Lever
To tow or move the tractor withoutthe aid of the engine, the
free-wheel control knob must be pulled out and locked in
position.
9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes
Um don Tmldor ohne Motorkmft abzusshleppen eder an-
zuschieben, muB der Freilauf-Steuerungsknopf heraus-
gezogen.
9. Acoplamiento y Desacoplamlento de Rueda
Libre
Paraempujaroarrastrar sutractorsin laayudadelmotor,el
bot6nde controlde ruedaIlbredebe sertiradehaciaafuera
y puestoensuposici6n.
(_) 9. Inserimento/Disinserimento Rouote
Pertrainareospingereiltrattoresenzaservirside]motore:es-
trarrelamanopola di ruotaliberae bloccadainposizione.
_) 9. Aan-en Uitschakellong van Vrijwiel
Om de tractorte trekkenofte verplaatsenzonderde hulp
van de motor,moetde vrijwielbedieningsknopworden uit-
getrokken.
10. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
10. Kaltstartregler
Bei kaitem Motorist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspdngen des Motors
und beigleichm_d3igemMotodauf istder Kaltstartreglerwleder
zurOckzuschieben.
(F(F(F_10. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de d6marrer. DOs que le motaur
a d_marr6 et tourne rdgulil)rement, repousser le bouton de
commande.
(_ 10. Estrangulador
Cuando elmotorestd frio,extraer elestrangulador antes dein-
tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor yfunciona
con reguladdad, introducir el estrangulador,
10. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuod il comando dello
choke prima di mettere in moto.Dopo I'awiamento dpremore
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
(_ 10. Chokeregelaar
Bij een koude motor client de hendel te worden uitgetrotd,.en,
alvorens een startpoging wordt gedean. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

COMPANION 27808 Bedienungsanleitung

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch eignet sich auch für