COMPANION 917278060 Bedienungsanleitung

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

COMP
®
NION'
27806
e
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sis diese Anleitungen sorg-
f_rdg durch und vergewissern Sis sich,
dab Sie diese verstahan, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehman.
Manuel d'instructions
Merci de ,re tr_s attentivement le
manuel d'instruc_ons. Assurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utilieer ce
tracteur.
Manual de la$ instrucciones
Por favor lea cuidadoeamante y com-
pranda estas intruccionee antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utillzzare la macchina leggete
quests istruzioni con attenzions ed ac-
certatevi di avede compress bene.
Instructleboekje
Leesdeze inslnJc'desaandachtigan
zorgdat uze begrijptvoordat udeze
machine gebruikt.
1
2
Safety rules.
Sicherheitsvorsch riften.
Rbgles de s_cudt_.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
3
4
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.-
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de ddmarrer.
Descripcibn del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen vbbr het starten.
26
35
5
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 37
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r6glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
B_squeda de aver{as.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
47
66
Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 69
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Sicherheitsvorschriften
Rege|n f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN H/_IDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTAN DE MIT HOH ER GESCHWlNDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_NNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf'_ltigdurchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen end der vorschriftsn_Bigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M_ers nicht vertmut sind,
den BetHel) der Maschine gestattefl.Das Mindestalter
yon Fahrern ist worn6glichgesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m_hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbemich beflnden.
Bitte denken Sie damn, dab der Fahrar oder Benutzer
fQrjegliche Unf_lle oder Gefahmn, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Bef6rdem Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterfichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
- dieNotwendigkeit vonVorsichtundKonzentration bei
dar Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einam Abhang herabrutscht,
durch Bet_tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrOnde for den Verlust der Beherrschung t3ber
dasFahrzeug sind:
a) ungenOgende Bodenhaftung;
b) zu schnelies Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nichtfor die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein0ber die Auswirkungen
von Bodenverh:_ltnissen,beaanders auf Abh_ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
n. VORBEREITUNG
W_hrend dem M_hen immerfestes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. DieMaschine nichtbarfuBodermit offenen
Sandalen in BetHel) nehmen.
Das Arbeitsgel_.nde sorgf_lUg untersuchen und alie
Gegenst_nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, enffemen.
WARNUNG - Benzin ist_ul3erst leicht entzt3ndlich.
- Kraftstoff in speziell dafOr ausgelegten Beh_Jtern
lagern.
- Nur im Freien tanken end w_hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachf011en,bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fallden Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfi311en,solange der Motor 18uftoder heir
ist.
- Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z=3ndquelienvermeiden, bis die
BenzindSmpfe sich varn0chtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh_.lternanbringen.
Schadhafte Schalld_mpfer ersetzen.
Vordam Gebrauch immer miteiner SichtprOfungsichemtel-
len, dab M_hmesser, Messerschrauben unddie M_hein-
heir nicht abgenutztoder besch_digt sind. Abgenutzte
ooer Desch&dlgte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gewShrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M_.hmessern ist Vorsicht
_e_h ten, da beim Drehen eines MShmessers die anderen
messer sich womi_glich mit drehen.
IlL BETRIEB
Maschine nichtineinem geschlossenen Bereich betreiben,
in demdie gef&hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung
mShen.
Me Messerbet_tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinenAbh_ngenmit einer Steigungvon mehrals
1O_m,_hen.
Bitte daran denken, dab es keinen =sicheren" Abhang
gbeibt.Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_ngen ist
sondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
-Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindi_keit sollte auf Abh_ngen und in
engen Kurven niedng gehalten warden.
- Auf Bodenwellen, LScher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang mShen, es sei dann, der
Rasenm_her ist speziell daffir ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger_t ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh_mgepunkte ver-
wenden.
- Lastenkleingenug halten, sodal3siesicherbeherrscht
werden k6nnen.
- Kein scharfen Kurven fahran. Beim R0ckw_rtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von StraBen oder dem Arbeiten in
deren N_he, auf den Verkehr achten.
Vordam Uberqueren yonOberfl_chen den M,_hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
E>eider Verwendung von Anbauge_ten, den Matedal-
auswurf auf keinen Fall auf Personen dchten, und nie-
manden w_hrend des Betriebs in der N_he der Maschine
dulden.
Den Rasenm_her auf keinen Fallmitschadhaften Schutz-
vorrichtungen,Schildem oder ohne SicherheitsausrOstung
in Betrieb nehmen.
DieEinstellung des Drehzahlrnglers nicht8ndem, unddie
Drehzahl desMotors nicht Ober die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahler_ kann die Gefahr von K6rpervedetzungen
vergr6Bem. ------
VordemVerlassenderBedlenungsstation:
- DieZapfwelleabstellenundalieAnbauger_teabsen-
ken.
- InLeedaufschaltenunddieFeststellbremse einle-
gen.
- Den Motor abstellen und den ZQndschlQssel abzie-
hen.
AlieAnbauger_te-Antdebe ausschalten,den Motorabstel-
len und des (die) ZQndke=enkabel abziehen bzw. den
ZQndschl0ssel abziehen:
- vordem Entfernen vonVerstopfungen aus dem M_h-
werk oder dem Auswurf;,
- vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_d'lers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestol3en wurde.
Den Rasenm_her auf Sch_den untersuchen und
die Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfengen sollte, ungew_hnlich zu
vibfieren (sofort prQfen).
Alle Anbauger_te-Antdebe ausscha]ten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_t-Antrieb aus-
stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entlernen tier Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der SchnJtth_he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w_hrend des Auslaufens des Motors
schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
aus_estattet ist, dieses bei Beendigung der M_harbeiten
schheBen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Daraufachten,deBalle Muttern,BolzenundSchmuben
fastar_ezogensind,umzugew_hrleisten,del3die Mas-
chinefur den BetdebsicherisL
DieMaschineaufkeinenFallmitBenzinimTankineinem
GebSudelagern,in dem die BenzindSmpfeein offenes
FeuerodereinenFunkenerreichenk6nnten.
Den Motor abkQhlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
UmdieFeuergefahr herabzusetzen, den Motor,den Schall-
d_npfar, den Batteriekasten und das Kraflstofflager von
Gras, Laub und Qberm_Sigem Schmierfett freihalten.
Den Gmsf_nger h_ufig auf Abnutzung oder VerschleiB
pr0fen.
Abgenutzte oder besch_digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kmftstofftank entleert werden mul3,sollte dies
im Freien gefan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beimDrehen eines M_hmessers die anderen
MAhmesser sich wom(Tx:jlichmit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zur0ckgelassen werden soil,des M_hwerk absenken, es
sei denn,es wirdeine vedSf:Jliche,mechanischeVerriege-
lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und der Vomahme yon Reparaturen
immer dae ZQndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der ZQndkerze in Kontakt
kommen kann, um dae unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindem.
6
_ These symbolsmay appear on yourmachineorin theliteraturesuppliedwiththeproduct.Learn and understandtheirmeaning.
_Diese Symbolefin.denSie aufIhrer Maschineoder in Unterlagen,die mitdemProduktausgeh_ndigtwurdan. BittemachanSie
sicnmitderen ueoeutungvertraut.
_Ces symbolespeuvantfigurersurtracteurou dens lespublicationsfoumiesavecleproduit.Apprenezb comprendrelasignifica-
tionde cas symboles.
@ Estos s|mbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y compranda sus
significados.
(_ Simboli utiti77ati sulrapparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene i!
significato.
(_ De.ze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees an bsgdjp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON IGNmON
ROCKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZL'INDUNG
MARCHE ARRII_RE POSIlION NEUTRE HAUT BAS VI1T:SSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMI!_S ALLUMAGE
MARCHA A_ PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA E/_PIDA MAECHA LENTA LUCES ENCENDIDAS KINIGI(_N
RETROMARCIA FOU-A AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCI ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUT1PJU_LSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RUDEN LICHTEN AAN ONTSTEKING
8 8
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START
MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS
MOTEUR ARRLL_ MOTEUR EN MARCHE DI_MARRAGE DU MOTEUR
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO AEFIANQUE DEL MOTOR
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE
MOTOR UIT MOTOR AAN
PARKING BRAKE UNLOCKED
FESTSI_REMSE ENTRIEGELT
FFIEIN DE PARKING DEVERROUILL_
FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO
FRENO DI PARCHEGGK) DISINNESTATO
HEr STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FRE]N DE PARKING VERROUILL_
FRENG DE ESTACIONAMIENTO
CERRADO
GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTAT(
PARKEERREM GEBLOKKEERD
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATrERY REVERSE
KUPPLUNG STARTKLAPPE KI_AFTSTOFF I_)LORUCK EATrERIE ROCICW),RTSFAHRT
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BATrERt E MARCHE ARRII;:RE
EMBRAGUE ESTRANGULACION COMBUSTIBLE PRESION DEL ACEITE BATERfA MARCHA ATF_
FRIZlONE STARIT:R CARBURANTE PRESSIONE OELL'OLIO BATTERIA RETROMARCIA
KOPPEUNG CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK ACCU ACHTERUIT-RUDEN
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA HACIA
DELANTE MARGIA
VOORUIT
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGEP_TE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANGHADO
FRI_IONE AOCESSORIE
INNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAK]ELD
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
ANBAUGEEJ,TE-KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCI_
LAMES D_.BRAYI_ES ATrENZ]ONE
EMBRAGUE DEL AOCESORIO OFOELET
DESENGANCHEX)
FRiZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
UrrGESCHAKELO
MOWER HEIGHT
_HWENENOHE
HAUTEUR DE COUPE
ALTUHA DE LA SEGADORA
AL_ APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
BL:WAREOF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDER"
GEGENST_,NDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATrEN210NE AGU OGGETfl
SCAGUATI
LET OP WEGGESUNGENDE
VOORWERPEN
15
_ These symbolsmayappearonyourmachineor intheliteraturesuppliedwiththe product.Learnand understandtheirmeaning.
_ Diese SymbolefindenSie aufIhrerMaschinsoderin Untedagen,diemitdemProduktausgeh_,ndigtwurden. BittemachenSie
sich mitderen Bedeutungvertraut.
_Ces symbolespeuventse montrersurvotremachineou danslespublicationsfoumies avec leproduit.Apprenez_ comprendrela
significationde ces symboles.
(_ Estossfmbolospuedenaparecersobresu unidado en lalitaraturaproporcionadaconel producto.Aprenday comprendasus
significados.
(_ SimboliutilizzatiSuIl'apparatodi taglio onelladocumentazionefornita unitamentaal prodotto.E' importanteconoscernebene il
significato.
_) Deze symbolenkunnenop uwmachineofindebijhetproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesen begdjpdebetek-
enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL_CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CAUENTES
SUPERFICIE ROVENllE
HETE OPPERVI.AKK]EN
DRAWBAR LOAOIEG
ANHANGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKEICLUTCH PEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO I DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRI_rlONE
REM I KOPPELINGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GER_USCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSllQUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACOSTICA
UVIELLO DELLA PO13ENZA SONORA
GELUlOSHIVEAU
NO OPERAllON
ON SLOPES MORE TRAN 10
NICHT AUF ABH/_NDEN MIT
MEHR ALS 10 STEIGUNG SETREIBEN
NE PAS UTIUSER SUR DES
PENTES DE PLUS OE 10
NO OPERE SUBRE PENDIENTES
DE M_S DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCUNAZIONE DI OLTRE 10
NIET OP HELUNGEN VAN MEER DAN
10 GESRUIKEN
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHAL]IEN
TENIR LES PASSANTS J_DISTANCE
GU_RDESE LEJUS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSAN_
OMSTANDEES urr DE
BUURT HOUDEN
MOWER UFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE UUNIT_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALOANllE
MAAIHOOGTEREGEUNG
READ OWNERS MANUAL
BE-I1RIEBSANLEmJNG LESEN
URE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPJ_ISCHE VERORDNUNG ATTENTION
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENCLA
CONFORME AUX NORMES DE PERICOLO
SI_CURITI_ EUROpI_ENNES WAARSCHUWING
DIRECTNO DE MAOUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIEAD
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
I 1:7i:N EUROPEE PER MACCHIRAHI
VE]LIGHEIDSRICHTUJN VCOR
EUROPESE MACHINES
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFANR, HANDE UND FOSSE FERNHALllEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN Urr DE BUURT HOUDEN
DO NOT OPERATR WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTlUSER SANS BAC OU D_:LJECI_UR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR 0 DEFLECTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SEN_O IL DEFLETrORE Sl SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AF'WlJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
RUEDA UBRE
CONANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
16
_ SHIELD I N(_O
EYES. I
EXPLOSIVE GASES I ,SPARKS
CAN CAUSEBUNDNESS .FLAMES
OR INJURY. I ,SMOKING
I _LOIGNER
GAZE_O_FS, PEUVENT .L_RNCELLES
RENDREAVEUGLEOU I oFLAMMES
PROVOQUERDESL_IONS.
SULFURIC ACII
CAN CAUSE
BUNDNESEOR
SEVEREBURNS.
ACIDESULFURIQUE
PEUTRB_IDREAVEUGLE
OUPROVOQUERDES
_IGARL=TrF.S BROLURESGRAV_
FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
WATER. GET
HELP FAST. ,._(_
RINCER Ig._
IMM#DIATEMENT
LESYEUX AGRANDEEAU.
CONTACTERRAPIDEMENT
UNMEMBREDELA
PROFESSK_NM_DICALE.
RECYCLE
Mfg. by/Fabrlqu6 pan
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADEIN U.SJ_
FABRIQUd AUX I_.-U.
@
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
K_NNEN ERBLINDUNG
UND K_)RPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSARCE-
GUE-DAD O LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GU OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'O LESIONI
@
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARE_TE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWEREVERAT-
ZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KANBLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AVGEN UNVER-
ZUGLICH M_WASSER
_USSPULEN. SOFORT
ARZTUCHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELUJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
L{MPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGU_,,.OBTEN_iAAYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA-
MEN'rE GLI OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUG_,NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATrERIE NICHT OFFNEN!
(_) UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE DA'I-FERIJ NIET OPENMAKEN!
(_ MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NINOS. NO LA INCLINE. |NO ABRA LA BATER|A!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BA'I-rERIA!
17
2• Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Beforathe tractorcan be used certainparts mustbe as-
sembled,whichfor transportationreasonsare enclosedin
the packing.
_)Vor derAnwendungdes mOssengewisseTeiie
AufsitzmShers
eingebautwerden,dieausTmnsportgn3ndeninderVerpack-
unglosebeigefQgtsind.
(_ Avantd'utiliserla tondeuse certainsdldmentsautoport_=.e,
livrdsdansI'emballagedoivent_tre months.
(_ .Antesde poder utilizarel tractor,hayque montaralgunas
p=ezasque,por razonesde transporte,van empaquetadas
en elembalaje.
(_Pdma diusareiltrattore,montarealcunepar, cheperragioni
di trasportosonoconfezionatea parte.
(_)Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege bet transport
apart verpakt zijn in de emballage.
1
; -, .
[ I i
@ STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steedng shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and piece the wheel on the
hub.
Assemble large fiat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVed_ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh&use einbauen.DafQr sorgen, dab die FQh-
rungsbolzen indiejeweils daffirvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen aut die Lenks_ulenved&ngerung
auf. PrQfen, dal3 die Vorderr_der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbdngen.
Die grol3e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades elndrQcken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
2
Seat
Remove the hardware secudng seat tothe cardboard packing
and sot the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivotseat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head ofshoulder bolt ispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_vlgoe befesUgt ist. Bewahren Sie diess Teile auf, da sie fordie
ntage des Sitzes am Traktor noch benStigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Enffernen Sla die restlichen berpackungsteile
und entsorgen Sie dieso.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plazlart, dass sich der
Hauptbolzen 5ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrQcken, SO dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten zlahen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh_ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- eder zur0ckschlaben,
bisdie dchtige Sitz-stellung erhalten wird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
Si_e
Retirerle boutonde r6glageet la rondellaplatequifixent le
sibge/_I'emballagedecarton, leconserverpourle montage
dusi6gesurletracteur.
Basculerle si_gevers la hautet la sortirde I'emballagede
carton.Se ddbarrasserensultede remballage.
Placerlesibgesursonembasedefagon quelat_.tedelavis
b_paulamentss placedans la tmub I'extr6mitdde la large
fsnte deI'embsse(1).
Pousserlesibgevers le baspourangager la vis/_ 6paule-
mentdansla lantepuisrepousserlesi6gevers I'arri_mdu
tractanr.
Lapositiondusibgeseul,par rapportb laposition de lap6-
dalede frein et d'embrayage,sst rdglable.Rechercherone
positionassisocorrecteendeplactantlesi6gevers I'avantou
versI'ardbre.Serrerensuite_ fond lavisde r_:jlage(2).
(_ Asiento
Remuevalamanillade a usteyla arandelaplanaque ase-
guranel asiantoal empaquede cart6ny p6ngalosde lado
parapoderutilizadosdurantala instalaci6ndelasientosobre
eltractor.
Gireelasiantohaciaarribayremuevalodelembalajedecart6n
Remueveydesschesedel embalajede cart6n.
Colocarelaelentoyen el asientodel recipientede manera
que lacabezadelbul6nde laespaldaest6 posicionada en
el agujeroanchoranuradoen el recipiente.
Empujarenelaslantoparaengancharelbul6nde laespalda
en la ranuray empujarel asientohaciala partetraseradel
tractor.
El asientoes ajustableindividualmenteen retaci6na los
pedalesdel embraguey de freno. Ajustarel asientoen la
posickSnconecta desplazdndolohacia adelante o atrds.
Apretareltornillodeajuste(2)•
(_ Sedile
Rimuovere i disposltivi di fissaggio che fisssno il sedile
sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i disposltivi di
fissaggio per assemblare ilsodile sul trattore.
Muovere ilsedile verso I'alto e dmuovedo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare ilsedile sulla relaUvascocca in mode tale che il
bullone nella parte supedore dello spallamento si posizioni
sspra ilfore grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso ilretro del trattore.
IIsedile b regctabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pit_comoda, spostandoloavanti oindietre.Stdngere
la vite di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en sot deze bevestig-
ingsolementen opzij voor her monteren van de zitting op de
trekker.
Draai dezittingomhoogen haal hemultde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodet de kop van de borstbout
zich over het grote slaufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoeltotdat de bomtbout in de sieur past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zltting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhoudingtotde koppelings- resp.rempedeal. Steldezizting
in de juiste zitpositie door deze nanr'voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
2O
2
@
@
1. Beatpan
2.TerminalCover
3. Cable
4. Cable
A. Frontoftractor
5. Fender
6. Batteryterminal
7. Battery
1. Sitzwanne
2. Klemmenabdeckung
3. Kabel
4. Kabel
Install battery
NOTE: Ifbattery is putintoservice after monthand year
indicatedon label,chargebatteryfor minimumofone hour
at 6-10 amps.
,_ WARNING: Beforeinstallingbatteryremovemetalbracelets,
wristwatchbands, rings,etc. from yourperson. Touching
theseitemstobatterycouldresultinburns.
Einbau tier Battarie
HINWEIS: Falls diese Battede nach dem auf dem Aufkleber
angegebanen Datum (Monat undJahr) in Betdeb genommen
wird, die Battede mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau der Battede Metallarmb_,nder,
Uhrarmb_nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Gegen-
st_nde mit der Batterie in BerOhmng kommen, k6nnte dies
Brandverlelzungen verursechen.
@
A. Vorderseitedes RasenmShers
5. Schutzblech
6. Batteriepel
7. Batterie
1. EmbasedusiL=ge
2. Capuchonde protection
3. CAble(+)
4. C_ble (-)
(_ Mise en place de la batterie
REMARQUE: Si la battede est mise en service au-del8 de
I'ann_e et du mois indiqu6s sur 1'6tiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins,& 6-10 A..
_ A'I'rENTION: Avent de mettre en place la batterie, prendre
la pr_caution de retirar gourmette, montre-bracelat, an-
neau, etc. Leur contact avec la battede pouvant entratner
des br01ures.
A. Vers I'avant du tracteur
5.Carrossede
6. Bornedebatterie
7. Battede
5
\
t
/
I
7
22
2
_& WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and than the black earth cable to -. Screw tight the
cables: Grease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion.
_l, WARNUNG! Um einen Kurzschlul3 zu vermeiden, mul3der
Pluspol zuerst angeschlossen warden.
Die Schutzkappen yon den Anschlul3klemmen entfernen
and entsorgen. Zuerst das rote Kabel an + und dann das
schwarze Kabelan -anschlieFJen.DieKabelfestanschrauben.
Battedeklemmen mit wasserfreiem Fett (Vaseline) einfettan,
um Korrosion zu verhindern.
(_& ATTENTION: La berne positive doit _tre connect_e la pre-
miere pour 6viter les dtincelles dues & une mise 8 la masse
accidentelle.
Enleverles capuchonsde protections desbomes at lesmettre
de c6t6. Commencer par brancher le c_o rouge au p61e
positif pals le cSble noir de la masse au p_le n_jatif. Fixer
les deux c&bles & I'alde des vis et des dcrous. Lubrifler les
bornes de la battarie avec de la graisse rdsistante & I'eau.
(_, ADVERTENClA: A fin de evitar chispas per contacto acci-
dental a Uerra hay que conectar primaro el borne positivo.
Remueva las tapes protectoras de lostarminales y p6ngalas
de lade. Conecte primero el cable rojo al berne positivo y
despu6s el negro de masa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubdqua les bornas con grasaque nocontenga agua
(vaselina) a fin de evitar la corrosi6n.
(_ oPnEdRelCOtLaOeIIiP_n_e.positivodeve essere collegato per primo
Tegliere i cappucci protettivi dai poli e scartadL Collegare il
cavo rosso al polo positivo (+) e quallo nero negativo (-) alia
terra. Ingrassere i poll con grasso privodi acqua (vasellina)
per evitare corrosione.
_)_I, WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst aang-
aslotan worden om vonken door per ongaluk aarden te
voorkoman.
Varwijder debeschermdoppen van de accupolen en gooi ze
weg. Sluit eerst de rode kabel aan op +en daarna de zwarte
sard-kabel op-.Schroef de kabels vast.Smeer de accupolen
in met watanKij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
24
2
@
2
Install Mulcher Plate
Rais? deflector shield (1) and place mulcher plate over
opening.
Hock front and rear latches into mower deck (2).
WARNING: Do not remove deflector shield from mower.
Allow deflector shield to rest on mulcher plate while in
USe.
Convert to bagging or discharging
Remove mulcher plate and store in a safe place. Mower is
now ready for discharging or installation of optional grass
catcher.
NOTE: It is not necessar/to change blades. The mulcher
blades are designed for discharging and bagging also.
Montage der Zerkleinerungsplatte
Den Leitfl_chenschu.tz (1) anheben und die Zerkleiner-
ungsplatta 0ber der Offnung anbringen.
Die verderen und hinteren Schliel3riegel in die M_iher-
plattform einhaken (2).
WARNUNG: Den Leitfl_chenschutz nichtvom M_=i_herent-
fernen. Den Laitfl_chanschutz w_hrand des Gebrauchs
auf der Zerkleinerungsplatte aufliegen lessen.
Umstellen auf Fallen oder Entleeren
Die Zerkleinerungsplatte abnehmen und an einem sicheren
Ortaufbewahren. Die M&hvorrichtungist nunfordasEntleeren
bzw. for die Montage der Grasfangbox bereit.
HINWEIS: EinAustausch der Scherbl_tter istnichtederderlich.
Die Messer der Zerkleinerungsvorrichtung sind ebenfalls for
des Entleeren and F,-,llengeeignet.
Mise en place de I'insert de broyage
Relever led6flecteur (1) et placer le capotage de broyage
sur le canal d'djection du carter de coupe.
Fixer le capotage & I'aide des attaches 61astiques en
_la_ant lee crochets dens les trous des supports pr6vus
Set effet sur le carter de coupe (2).
AI-rENTION: Ne pas d(_monter le d6flscteur et, au contraaira,
v6rifier qu'il est bien en appui sur le capetage de brayage
pendant la tonte.
S61ectionner le mode de travail
RetJrarle capotage de broyage et le conserver en lieu s0r.
Le carter de coupe est alors pr0.t_ fonctionner avec I'_jection
lat6rale de I'herbe tondue.
REMARQUE: IIn'est pasn_:=cessairadeprocdder au remplace-
ment des lames. Lee lames de broyage sont con_ues pour
travailler aussi bien en broyage qu'en (_jectionlat6rele.
(_ Instalaci6n de la placa del triturador de basura
Levantarla pantalladel deflector(I) y colocarla placa
del trituradorde basuresobrelaabertura.
Fijareldep6sitodecierraanteriory posteriorenelpiano
detrabajodelasegadora(2).
ADVERTENClA:noremoverlapantalladeldeflectory
averiguarqueest6apoyadasobrelaplacedeltriturador
de basuraduranteeluso.
Seleccionarla modalidadde recogidao descarga.
Removerlaplacadeltrituradordebasurey guardarlaen un
lugarsegura:ahoralacegadora estdlistaparela operaci6n
dedescargaoparalainstalaci6ndeldispesitivoopeionalde
recogidade layerba.
NOTA:noes necesariosubstituirlascuchillas,Lascuchillas
deltrituradordebasuraestdnproysctadasparaserutilizadas
contempordneamentepara las operacionesde rscogiday
descarga.
(_) Installazione della piastra per la pacciamatura
Sollevare Io schermo-deflettore (1) e collocare la piastra
per la pacciamatura sopra rapertura.
Agganciare le staffe di fissaggio anteriors e pesteriore
nel piano di supporto della falciatrice (2).
PERICOLO: nonrimuovere Io schermo deflettore dalla
falciatricee verificarache durante ruso esso sia appeg-
giato sulla piastra per la pecciamatura.
Cambio della modalit& di raccolta o scadco.
Rimuovera la pisstra per la pacciamatura e custodida in
un luogo sicuro. A questo punto, la falciatdce 6 pronta per
roperazione di ssarico o per rinstallazione del dispesitivo
opzionale di raccolta erba.
NOTA: non _ necessario sostituire le lame. Le lame per la
pecciamatura sono progettate per essere usate sia per la
raccolta che per Io scarico.
Installatie mulcherplaat
Breng het deflectorschild (1) omhoog en plaats de
mulcherplaat op de opening.
Haak vocrste en achterste sluitingen in het maaiwerk
(2).
WAARSCHUWING: Verwijder het deflectorschild niet
van de maaier. Laat het deflestorschild tijdens gebruik
op de mulcherplaat rusten.
Omschakelen naar grasopvang of afvoeren.
Verwijder demulcherplaat en berg deze op een veifige plaats
op.De maaier isnugereed voor het afvoeran ofde installatie
van een optionels grasopvanger.
N.B.: Verwisselen van de messen is niet nocdzakelijk. De
mulchmessen zijn tevens bestemd voor her afvoeran en
opvengen,
25
3. Functional description. 3. FunkUonsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
Positioning of controls
1. Light Switch Position.
2. Throttle control.
3. Brake and clutch pedal.
4. Motion control lever.
5. Connection/disconnection of the cutting unit.
6. Quick lifting/lower of the cutting unit.
7. Ignition lock.
8. Parking Brake.
9. Free-wheel control lever.
10. Choke Control.
26
Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter.
2. Gashebel.
3. Brems- und KupplungspedaL
4. Ein- und Ausschalten des Antriebes.
5. Ein-und Ausschalten des M_haggregats.
6. Schnelles Heben und Senken des M_haggregats.
7. Z,',ndschloR.
8. Feststellbremse.
9. Ein - und Ausschalten des Freilaufes.
10. Kalstartrecjler.
3
28
1. Light switch position
1. Lichtschalter
1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
_) 1. Interruttore Iucl
1. Schakelaar verlichting
@
2.Throttle control
The throttlecontrolregulatestheenginerevsand thusthe
_tJon speedoftheblades.
= Fullspeed
= Idling speed
@
2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
_Drehgeschwindigkoit des M_haggregats geregelt.
-- Vollgas
= Leerlauf
(_ 2. Commande des gaz
= Rdgime rspide
La commande des gaz permet de fairs vader le P_gimedu
moteur et donc la vitesse de rotation des lames.
= Ralenti
@
2. Acelerador
Se regula con 61elr_gimen del motory,por Iotanto, tambi_n
I_velocidad de rotaci6n de las cuchillas.
= Posici6n de plena aceleracibn.
"_ = Posici6n de ralenti
®
2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giri
del motore e di consequenza lavelocit_ di rotazione delle
_e. = Pieno gas
= Minimo
@
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordthettoerentalvande motorgeregeld
en daardoor ook de rotatiesnelhoid van de messen.
= Volgas-pesitie
= Stationair-positla
3
3. Brake and clutch pedal
Whenthepedalispusheddownthe brakeisappliedand the
motoris disengaged.
_) 3. Brems- und Kupplungspedal
Beim Vorw_rtsdr0cken des Pedals wird des Fahrzeug abge-
bmmst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das
Fahrzeug rollt aus.
(_ 3. Pddale d'embrayage et de frein
En appuyent surcelte p6dale, la transmission se d(_brayeet
le frein entre en action simultandment.
(_ 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarlo esfranaelveh|cuioy al mismoUemposedesa
coplael motordeteni6ndoselapropulsi6n.
3. Pedale frenotfdzione
Premendo il pedale il trattore sifrena, il motore va in folle e
ceesa ta trazione.
(_ 3. Rein- en koppelingspedaal
AIsde pedaal ingedruktwon:it,remt het voertui_l.Tegalijkertijd
worcltde motor ontkoppeld en stopt de aandnjving.
F
N
4. Motion control lever
There are four different positions for this lever:
N = Neutral (no drive)
S = Slow
F = Fast
R = Reverse
The levercan be moved steplesslybetween S and F toensure
the required speed.
4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Der Hebel kann in vier verschiedene Steliongen gestellt
warden:
N = Leerlauf (Kein Antrieb)
S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt
R = R0ckwSrtsfahrt
Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und F
hewegt warden, womit die gew0nschte Fahrgeschwindigkeit
eingestellt wird.
4. Levier de commande de la transmission
hydrostatique
Lelevierpeut_re plac6dansquatrepositionsdiff6mntes:
N = Positionneutre
S =Vitesselente
F: Vitesserapide
R= Marcheard_re
Le levierpout _tre d6plac6progressivementde S b F afin
d'obtanirlavitessedesir_e,
4. Acoplamiento/desacoplamiento de la trans-
misi6n
Lapalancatienecuatroposiciones:
N = Puntoneutro(desacoplada)
S = Marchalenta
F = Marchar_p'_a
R= Marchaatrds
La palancapuededesplazarseen forma progresivaentreS
y F paraobtenerlavelocidaddeseada.
_,) 4. Lava del camb|o
La leva ha quattro posizioni:
N = Folla (nessuna trazione)
S = Avanzamento lento
F = Avanzamento veloce
R = Retmmamia
Per selezionare la velocitbsceglier,Juna posizione a piaGere
traSeR
29
(_ 4. Aan-/uitschakeling van aandrijving
De handel kan in vier st_nden worden geplaatst" -
N = Neutraalstand (geen andrijving)
S = Langzaam djden
F = Snel djden
R = Achteruit-rijden
De hendel ken rechtstreeksvan S'd=_ F worden geschoven
om de gewanste snelheid te bereiken.
3
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cutting
unit,whereby the drive belt istensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the ddve willbe
disconnected and the rotation of the blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley,
5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats
Den HebelnachvornfOhren, umden Antdebdes M_hers
ein-zukuppaln.Dabei wird der Antriebsriemengespannt
unddie Riemenbeginnen sichzu drehen.Wenn der Hebel
zur0ckge-zogenwird, wird der Antriebausgekuppeltund
die Drehungder K]ingenwird durch an die Riemenrollen
angesetzteBremskl6t-zegebremst.
(_ 5. Commande d'embrayage et de ddbmyage du
carter de coupe
Pous,serle levierversravant et le verrouiller pourembrayer
lecarterdecoupe.Lescourroiesd'entratnementserontaiors
entensionet leslamescommenceront;_toumer.Ramener
le levierversl'arri_repour ddbrayerle carter de coupe,les
lamesserontalorsfreindesparle frottementdespatinsde
freinsurlespouliesd'entra_'nemenL
(_ 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la pmpulsibn
del equipo de corte. Se tensardn entonces las con'eas pro-
pulsoras y empazardn a girar las cuchillas. Si la palanca se
Ileva hacia atrds se desacopia lapropulsi6n al mismo tiempo
que la rotaci6nde las cuchillas es frenada pot las zapatas de
freno que apdetan las ruedas de las correas.
(_) 5. Inserimento/disinserimento del disposiUvo di
taglio.
Pmmereinavantila levaperawiare Utagliaerba.Lacinghia
entraintensioneelelamecomincianoagimre.Tirandoindietro
lalevailtagliaerbavienedisinseritoe iolamevengonofrenate
dalioganascedeifrenicheagisconocontrolapuleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de maai-
kast te koppelen. Daarbij wordt cleaandrijfdem gesteld en de
messen beginnen te roteren. Wordt de hendel naar achteren
gebracht, wordttegelijkertijd de rotatie van de messen afger-
emd, doordat de rembiokken tegen de poelie Iopen.
30
3
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pulltheleverbackwardstoquicklyliftthecuttingunitwhen
passingoverirre_.ularitiesinthe lawn,etc.Duringtransporta-
tionthecuttingunitshellbeinthehiqhsstposition.Pullthelever
backuntilitlocks,Tolowerthe unit:Pullthe leverbackward
(3)(1)iPushinthe button(2)and then movethe leverforward
6. Schnelles Heben und Senken des M_haggre-
gets
Den HebelzurQckziehen, umdas M_haggregat schnellbeider
Fahrt Qberz.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrtsoildes MShaggregat inder h(SchstenStellung
stehen. Den Hebel zurQckziohen, bis dieser gesperrt
wird.Senken des Aggmgats: Hebel zurQckziehen (1). Knopf
(2) drQcksn und danach den Hebel (3) nach vorn fOhren.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier veto I'ardbre (1) pour relever rapidement le
carter de coupe Iota du passage sur une surface accidentals.
Pour le transport, lecarter de coupe doit_tre dens sa position
a plus dlev6e (relev_ au maximum). Pour cola, tirer Io levier
vers I'arrk_re jusqu'tl sa butde. Pour abaisser le carter de
coupe, tirer 16g6rementle leviorversrarri_re (1) puisenfoncor
le bouton poussoir (2) situ6 sur le dessus du levier, ramener
ensuite le levier vers ravant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hecia atrds para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AI transportar la mdquina, el equipo de corteha de estar
en la posici6n rodsaita. Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bloquee. Para descender el equipo de corte:Tire de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el bot6n (2) y Ileve dospu6s
la palanca hacia adelante (3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevare iltagliaerbaquando sianecessario, IJmreindietro
la leva. In caso ditrasporto iltagliaerba deve essere sollevato.
Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietro la iova(1). Premere
ilpulsante (2) e portare psi la leva in avanti (3).
(_ 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendol near achteren om de maaikast snel to doen
verhogen bijhotpasseren van oneffenheden in bet gazon. Bij
transport dient do maaikast in zijnhoogste stand te staan.Zet
de hendel achteruit, totdat deze vargrendeld is. Om de kast
te doen verlagen: Zst de hendel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
31
3
OFF ON
7. Ignition Lock
Thereare threedifferentpositionsforthe ignitionkey:.
OFF Allelectriccurrentbroken.
ON Electriccurrentconnected.
START Startmotorconnected.
WARNINGI
Never leave the key in the ignitionlock when leavingthe
machineon itsown.
7. ZQndschloB
Der Z0ndschlOsselhatdreiRasten:
OFF Strom ausgeschaitet
ON Strem eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemals den ZQndschlQssel imZr_ndschlol'Jlassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.
7. Cld de contact et de
d6marrage
La cld de contact poss_de trois positions :
OFF Le circuit 61ectrique est coup_ (_teint)
ON Le circuit 61ectrique est ferm6 (allum_)
START Le d6marreur du moteur est alimentd (D_s le
demarrage du moteur, rel_cher la cld qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON')
A'n'ENTION!
Lorsque lamachine doitrester sans surveillance, mOme pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cld de contact.
START
7. Cerradura de encendido
La Uave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diterentas:
OFF: Corriente eldctrica cortada
ON: Corriente el6ctrica conectada
START: Motor de arranque acoplado
ADVERTENClA!
Si abandona lamdquina sinvigilancia, nodeje nunca la Ilave
en la cerradura.
(_ 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuitielettrici sono interrotti
ON Attivazione del cismuito elettrico
START Inserimento del motorino di avviamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
7. Stuurslot/contact
De sleutal voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWING!
Laat nooit de sleutel in her contact zitten, wanneer de
machine zonder toezicht wordtachtergelaten.
32
3
8. Parking brake
Connect the parking brake in the followingway:.
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards end hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that isnecessary is to push
down the brake pedal.
8. Feststellbremse
Die Feststellbremsewiefolgtansetzen:
1. Bremspedalganzdumhtreten.
2. Feststellbremshebelnach oben f0hren und in dieser
Stel|unghalten.
3. BrernspedalIoslassen.
Die Feststellbremsewird dutcheinfacheBet_.tigungdes
Bremspedalswiedergel0st.
33
8. Freln de stationnement
Pour enclench_ le frein de stationnement :
1. Enfoncer _ fond la pi_lalo d'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir dens cette position.
3. RelScher la p_=daled'embrayage/frein. Rel_cher le levier
du frein de stationnement qui restem dens se position
verrouillde (en haut).
Pour desserrer te frein de p_,rking, il suffitd'enfoncer la pal_
dale d'embmyageifrein pour que le levier du frein de parking
soit d6verrouill_ et qu'il revienne automatiquement dens se
position de repos.
8, Freno de
estacionamiento
Apliqueel freno de estacionamientode la manerasiguien-
re:
1. Apriete el pedal del freno hasta el tondo.
2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mant6ngala en
esta posici6n.
3. Suelte el pedal.
Pare desaplicar elfreno de estacionamiento sblo es necesa-
rio apretar el pedal del freno.
(_ 8. Frenodi
parcheggio
Azionare ilfreno di parcheggio nel modo seguente:
1. Premere ilpedale freno_rizione afondo.
2. Tirare verso l'aRo la few del freno e.
3. Rilasciare il pedale,
Per disattivare il freno di percheggio prernere il pedale.
(_) 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de .parkeerrem vfij te maken,.behoefl ura|lee_de mm-
pedaal mte drukken.
3
___ 9. Free-wheel Control Lever
To tow or move the tractor without the aid of the engine, the
free-wheel control knob must be pulled out and locked in
position.
9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes
Um den Traktor ohne Motorkraftabzuschleppenoder an-
zuschieben, mul3 der Freilauf-Steuerongsknopf heraus-
gezogen.
9. Blocage et d6blocage de la roue libre
Pour remorquer oud_lacer letracteur sans I'aide du moteur,
la commande de roue libra, quise trouvesur le tablier ard#.re
duchassis dutracteur,dolt6tretirdeversl'extddeur et bloqu_e
dens cette position.
@ 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda
Libre
Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, el
bot0n de control de roeda libre debe ser tirade hacta afuera
y puesto en su posici0n.
_) 9. Inserimento/Disinserimento Rouote
Pertrainara ospingere i!trattore senza servirsi delmotore: es-
trarre la manopola di ruota libera e bloccar'Jain posizione.
(_ 9. Aan-en Uitschakeliong van Vrijwiel
Om de tractor te trekken of to verplaatsen zonder de hulp
van de motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uit-
getrokken.
10. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commando
du starter avant d'essayer de d6marrer. D_s que le mnteur
a ddmarr6 et tourne n_guli_)rement, rapousser le bouton de
commando.
10. Estrangulador
Cuandoelmotorestdfrio,extraerelestranguladorantesdein-
tentarelarranque.Cuandohaarrancadoelmotoryfunciona
conreguiaridad,introducirel estrangulador.
10. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
(_ 10. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke prima di mettere in moto. Dopo rawiamento ripremere
in posizione di dposo quando il motore gira regolarmente.
10. Kaltstartregler
Beikaitem Motor istder Kaitstartregier herauszuziehen, bevor
einStartversuch gemacht wird. Nach Anspdngen des Motors
undbeigleichm_13igem Motodauf istder Kaltstartreglerwieder
zun3ckzuschieben.
(_ 10. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging woro'tgedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

COMPANION 917278060 Bedienungsanleitung

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch ist auch geeignet für