Silvercrest DB 1400 A1 Operating Instructions Manual

Kategorie
Eisen
Typ
Operating Instructions Manual
IAN 96338
STEAM IRON DB 1400 A1
STEAM IRON
Operating instructions
ПАРНА ЮТИЯ
Ръководство за експлоатация
FIER DE CĂLCAT CU ABURI
Instrucţiuni de utilizare
ΑΤΜΟΣΙΔΕΡΟ
Οδηүίες χρήσης
GLAČALO NA PARU
Upute za upotrebu
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
GB / CY Operating instructions Page 1
HR Upute za upotrebu Stranica 9
RO Instrucţiuni de utilizare Pagina 17
BG Ръководство за експлоатация Cтраница 25
GR / CY Οδηүίες χρήσης Σελίδα 33
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 41
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama
uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции
на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες
της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
- 1 -
Content Page
Introduction 2
Intended use 2
Scope of delivery 2
Operating elements 2
Technical data 2
Safety instructions 3
Before initial use 5
Filling the water tank 5
Plugging in and ironing 6
Steam ironing 6
Ironing with steam blast 6
Temporarily setting the steam iron aside 6
Turning off the steam iron 6
Cleaning 7
Storage 7
Troubleshooting 7
Disposal 7
Service 8
Importer 8
- 2 -
STEAM IRON
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance.
You have clearly decided in favour of a quality pro-
duct. These operating instructions are a constituent
of this product. They contain important information
with regard to safety, use and disposal. Before using
the product, familiarise yourself with all of these ope-
rating and safety instructions. Use the product only
as described and only for the specified areas of appli-
cation. Please also pass these documents on to any
future owner, together with the product.
Intended use
The steam iron is exclusively intended for ironing
textiles. The iron may only be used indoors and in
private households. Any other use is deemed
improper. The apparatus is not intended for com-
mercial use!
Scope of delivery
Steam Iron
Measuring beaker
Operating instructions
Operating elements
1 Water jet
2 Filler opening for the water tank
3 Steam regulator
4 Button for steam blast
5 Button for fine water spray
6 Thermostat
7 Temperature control lamp
8 Power cable with anti-kink protection
9 Appliance base
0 Ironing sole
Technical data
Power supply voltage: 220 - 240 V
~
/ 50 Hz
max. power consumption: 1400 W
- 3 -
Safety instructions
Risk of Burns!
• Always hold the steam iron by the handle when it is hot.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never hold your hand over the steam spray or touch hot metal parts.
• The filler opening of the water reservoir must not be opened while the iron is in
use. First allow the steam iron to cool down and remove the plug from the po-
wer socket.
• The iron and its connecting cable must be kept out of the reach of children
younger than 8 years old when it is switched on or cooling down.
Risk of Injury! Risk of fire!
• Never leave a steam iron that is hot, switched on or connected to the mains
power supply unattended.
• Do not put the steam iron into storage until it has cooled down completely.
• This steam iron must be used and placed on a stable surface.
When ironing, only use the temperatures detailed in the garment care instructions,
or those suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles.
Should care instructions not be given or known, start with the lowest temperatu-
re setting.
• NEVER allow children to use the steam iron.
• Always put the iron on a level, heat-resistant surface. The iron must be in a
stable position.
• Should you wish to put the steam iron down, always put it on the appliance base.
Risk of electric shock!
The rating of the local power supply must correspond with the details given on
the rating plate of the appliance.
• To avoid potential risks, arrange for defective appliances to be checked and
possibly repaired by a qualified specialist workshop, or contact our Customer
Service Department.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced immediately
by qualified technicians or our Customer Service Department.
- 4 -
• To disconnect from the power source, only pull the plug itself, not the cable.
• Never bend (kink) or crush the power cable. Arrange it in such a way that it
cannot come into contact with hot surfaces and so that no-one can step on it or
trip over it.
• Remove the plug from the power socket after every use, and before cleaning
or filling with tap water.
• Always unwind the power cable fully before switching on, and do not use an
extension cable.
• Never touch the power cable or the plug with wet hands.
• Never use the steam iron near a bath, shower, wash basin or other vessel
containing water. The proximity of moisture presents a danger, even when the
appliance is switched off.
• Under no circumstances should you submerge the steam iron in liquid or permit
liquids to penetrate the casing of the steam iron. Do not expose the appliance
to humidity and do not use outdoors. Should liquids enter the casing, unplug
the appliance from the socket immediately and arrange for it to be repaired by
a qualified technician.
• You may not open the casing of the steam iron. Should repairs be necessary,
only allow authorised technicians to repair a defective appliance.
• Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible signs
of damage, has fallen, or is leaking. Arrange for it to be repaired by qualified
specialists.
• Do not use the appliance if the anti-kink protection on the power cable is da-
maged!
• This appliance may be used by children aged 8 years or over and by individuals
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and/or knowledge if they are supervised or have been instructed in the safe
use of the appliance and have understood the poten-tial risks. Children may
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance should not be
carried out by children without supervision.
- 5 -
Filling the water tank
Put the iron down on its soleplate 0.
Open the cover of the filler opening for the
water tank 2.
Using the measuring beaker, fill the water tank to
the "MAX" marking.
Slide the cover of the filler opening for the water
tank 2 back to close it.
Note:
Should the tap water in your area be rated as hard,
it is recommended that you mix tap water with some
distilled water. Otherwise, the jets for the steam
blast function could calcify (become blocked) pre-
maturely.
To extend the optimal steam blast function, mix tap
water with distilled water as follows.
The water hardness level can be queried at your
local water works.
Water hardness
Ratios - distilled
water to
tap water
very soft / soft 0
medium 1 : 1
hard 2 : 1
very hard 3 : 1
Attention!
Should the clothing care instructions forbid iro-
ning, (symbol ), the clothing item may not be
ironed. If you do so, the clothing item could be
permanently damaged.
The water tank is to be filled exclusively with tap
water or distilled water. Otherwise, you will da-
mage the steam iron.
Do not clean the steam iron with solvents, alcohol
or abrasive cleaning agents, since these could
cause damage.
Before initial use
Remove the steam iron from the packaging.
Remove all stickers and protective film from the
steam iron and the ironing sole 0.
Risk of asphyxiation!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the risk of
asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of
toddlers and small children.
Pour water into the water tank (see chapter
"Filling the water tank").
Insert the plug into a wall power socket supply-
ing an electrical current as detailed on the rating
plate.
Move the thermostat 6 to the "MAX" position.
Heat the steam iron up for several minutes at the
highest setting.
Press the steam blast button 4 a few times
until steam exits from the ironing sole 0.
Then iron a scrap piece of material to remove
possible contamination from the ironing sole 0.
- 6 -
Plugging in and ironing
Dry ironing is possible at all temperatures, steam iro-
ning is possible by adjusting to on the
thermostat 6.
Insert the plug into a power socket.
Attention!
Should the clothing care instructions forbid ironing,
(symbol ), the clothing item may not be ironed.
If you do so, the clothing item could be permanently
damaged.
Check the care instructions on the labels in the
garment to see whether it is suitable for being
ironed, and at which temperature setting.
Select the best suitable temperature setting with
the thermostat 6.
The temperature control lamp 7 glows. When the
set temperature has been reached, the temperature
control lamp 7 goes out.
Wait until the temperature control lamp 7
switches off.
To moisten the laundry, press the button for fine
water spray 5.
Symbol thermostat 6
Type of material
Acrylic, rayon
Silk, wool, polyester
blended fabrics,
viscose
Cotton, linen
This function is suitable for extremely dry and extremely
crumpled garments.
Steam ironing
Set the steam regulator 3 to the desired steam
setting.
The thermostat 6 must be moved to at least
adjustment range . Otherwise it cannot pro-
duce any steam.
Ironing with steam blast
The steam blast is especially suitable for smoothing
parts of a garment that are difficult to reach.
Slightly raise the steam iron.
For a steam blast, press the steam blast
button 4.
Temporarily setting the steam
iron aside
Risk of fire!
NEVER leave the hot, mains-connected or switched-on
steam iron unattended.
• Set the thermostat 6 to the "MIN" position.
Always put the steam iron on the appliance
base 9.
Turning off the steam iron
Remove the plug from the wall socket.
Empty the water tank and clean the ironing
sole 0.
Put the steam iron on the appliance base 9
after it has cooled down.
- 7 -
Cleaning
Potentially fatal danger!
Disconnect the plug before cleaning. Otherwise
there is a risk of receiving a potentially fatal electric
shock!
Risk of physical injury!
Allow the appliance to cool before cleaning it.
If you do not, there is a risk of receiving burn
injuries!
Clean the casing with a soft, dry cloth only.
Attention!
Do not use aggressive, abrasive or chemical cleaning
agents. These could attack the surfaces and cause
irreparable damage to the appliance.
Clean the soleplate 0 using a damp cloth and
a mild, non-scouring detergent.
Storage
Store the appliance in a clean, dust-free, and dry
location after it has cooled down.
Troubleshooting
Steam iron producing little or no steam:
The reserves of water in the steam iron are depleted.
Fill the water tank with tap water (See "Filling the
water tank").
The steam iron does not get hot:
The steam iron is not plugged in or is not switched
on. Insert the plug into a wall power socket and
adjust the thermostat 6 to the desired ironing
temperature.
The steam iron is defective. Arrange for the steam
iron to be repaired by qualified specialists.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This appliance
is subject to the provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved dis-
posal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
- 8 -
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: komper[email protected]
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
E-Mail: komper[email protected]
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
IAN 96338
CY
IAN 96338
- 9 -
Sadržaj Stranica
Uvod 10
Namjenska uporaba 10
Opseg isporuke 10
Upravljački elementi 10
Tehnički podaci 10
Sigurnosne napomene 11
Prije prve uporabe 13
Punjenje spremnika za vodu 13
Priključivanje i glačanje 14
Glačanje s parom 14
Glačanje s izbačajem pare 14
Privremeno odlaganje glačala na paru 14
Isključivanje glačala na paru 14
Čišćenje 15
Čuvanje 15
Otklanjanje smetnji u radu 15
Zbrinjavanje 15
Servis 15
Uvoznik 16
- 10 -
GLA
Č
ALO NA PARU
Uvod
Srdačno čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja.
Odlučili ste se za vrlo vrijedan proizvod. Upute za
uporabu predstavljaju sastavni dio ovog proizvoda.
One sadrže važne napomene za sigurnost, uporabu
i zbrinjavanje proizvoda. Prije uporabe proizvoda
upoznajte se sa svim napomenama za rukovanje i sa
svim sigurnosnim napomenama. Proizvod koristite
isključivo na opisani način i u navedenim područjima
primjene. U slučaju predaje proizvoda trećim
osobama, priložite i ove upute.
Namjenska uporaba
Glačalo na paru isključivo je namijenjeno za glačanje
odjeće. Smije se koristiti isključivo u zatvorenim prosto-
rijama i u privatnim domaćinstvima. Svaki drugačiji
način uporabe smatra se nenamjenskom uporabom.
Ne koristite ga u gospodarske svrhe!
Opseg isporuke
Glačalo na paru
Mjerna čašica
Upute za uporabu
Upravljački elementi
1 Sapnica za vodu
2 Otvor spremnika za vodu
3 Regulator pare
4 Tipka za izbačaj pare
5 Tipka za vodenu maglu
6 Regulator temperature
7 Kontrolna lampica za temperaturu
8 Mrežni kabel
9 Stalak
0 Površina za glačanje
Tehnički podaci
Napon: 220 - 240 V
~
/ 50 Hz
maks. snaga: 1400 W
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je
na internetskoj stranici www.lidl.hr.
- 11 -
Sigurnosne napomene
Opasnost od opeklina!
• Vruće glačalo na paru držite isključivo za ručku.
• Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju uređajem.
• Ruke nikada ne stavljajte pod mlaz izlazeće pare i ne prislanjajte ih na metalne
dijelove.
• Otvor za punjenja spremnika vodom ne smije se otvarati za vrijeme uporabe.
Najprije ostavite glačalo da se ohladi i izvucite utikač iz utičnice.
• Glačalo i priključni kabel moraju se tijekom rada i tijekom hlađenja držati iz-
van dosega djece mlađe od 8 godina.
Opasnost od ozljeda! Opasnost od požara!
• Vruće glačalo uključeno u struju nikada ne ostavljajte bez nadzora.
• Parno glačalo spremite isključivo nakon što se ohladi.
• Glačalo se uvijek mora koristiti i odlagati na stabilnoj površini.
• Glačajte isključivo s postavkama temperature navedenima na uputama za
održavanje prikladnima za dotični materijal. U protivnom možete oštetiti rublje.
Ukoliko vam nisu poznate upute za održavanje, započnite sa najnižom postav-
kom temperature.
• Ne dozvoljavajte djeci da upotrebljavaju glačalo na paru.
• Glačalo postavite na ravnu podlogu otpornu na visoke temperature. Glačalo
mora stajati stabilno.
• Kada parno glačalo želite odložiti, postavite ga isključivo na stalak.
Opasnost od strujnog udara!
• Mrežni napon mora odgovarati podacima na tipskoj ploči uređaja.
• Kako biste izbjegli opasnosti, neispravan uređaj odmah predajte na popravak
u kvalificiranu stručnu radionicu, ili se obratite servisu za kupce.
• Kako biste izbjegli opasnosti, oštećene mrežne utikače i kabele treba odmah
popraviti ovlašteni stručnjak ili servis za kupce.
- 12 -
• Uvijek povlačite isključivo za utikač, nikada kabel.
• Ne savijajte i ne gnječite mrežni kabel i postavite ga tako, da ne može doći u
dodir s vrućim površinama, i da nitko ne može na njega stati ili se preko njega
spotaknuti.
• Prije čišćenja, prilikom punjenja vodom i nakon svake uporabe utikač izvucite
iz utičnice.
• Prije uključivanja uređaja mrežni kabel uvijek potpuno odmotajte i ne koristite
produžni kabel.
• Kabel ili mrežni utikač nikada ne dirajte vlažnim rukama.
• Glačalo na paru nikako ne koristite u blizini vode koja se nalazi u kadama,
tuševima, umivaonicima ili drugim spremnicima za vodu. Blizina vode uvijek
predstavlja opasnost, čak i kada je uređaj isključen.
• Parno glačalo nikada ne uranjajte u tekućinu. Tekućina ne smije dospjeti u kući-
šte glačala na paru. Uređaj ne izlažite vlazi i ne koristite ga na otvorenom.
Ukoliko tekućina ipak dospije u kućište uređaja, odmah izvucite utikač iz utični-
ce, a uređaj na popravak predajte kvalificiranom stručnjaku.
• Kućište glačala na paru ne smijete otvarati. Pokvareno glačalo na paru na po-
pravak predajte isključivo kvalificiranom stručnom osoblju.
• Parno glačalo ni u kom slučaju ne koristite ako je vidljivo oštećeno, ako je palo
ili ako iz njega istječe voda. U tom slučaju glačalo najprije treba pregledati i
popraviti kvalificirano stručno osoblje.
• Uređaj je koristite ako je oštećen zaštitni omotač za sprečavanje presavijanja
kabela!
• Ovaj uređaj djeca starija od 8 godina, te osobe sa smanjim fizičkim, senzor-
nim ili mentalnim sposobnostima ili s nedostatkom iskustva i/ili znanja smiju ko-
ristiti isključivo ako ih se pritom nadzire, ili ako su upućene u rukovanje
uređajem i u opasnosti koje uporabom uređaja mogu nastati. Djeca se ne smi-
ju igrati s uređajem. Čišćenje i korisničko održavanje ne smiju obavljati djeca
bez odgovarajućeg nadzora.
- 13 -
Punjenje spremnika za vodu
Postavite glačalo na površinu za glačanje 0.
Otvorite poklopac otvora za ulijevanje vode na
spremniku 2.
Pomoću čašice za mjerenje spremnik napunite
pitkom vodom najviše do oznake „MAX“.
Zatvorite poklopac otvora spremnika za vodu 2.
Napomena:
Ukoliko je voda u Vašem mjestu jako tvrda,
preporučujemo da je pomiješate s destiliranom
vodom. U protivnom se u sapnicama za izbacivanje
pare mogu prijevremeno nataložiti naslage
kamenca.
Za produženje optimalne funkcije izbačaja pare,
običnu vodu pomiješajte s destiliranom vodom
prema sljedećoj tablici.
O stupnju tvrdoće vode raspitajte se pri lokalnom
vodoopskrbnom poduzeću.
Stupanj tvrdoće
vode
Udio destilirane
vode i vode iz
slavine
vrlo
mekana/mekana
0
srednje mekana 1 : 1
tvrda 2 : 1
vrlo tvrda 3 : 1
Pažnja!
Ukoliko napomene za održavanje odjeće za-
branjuju glačanje (simbol ), ne smijete glačati
dotični predmet. U protivnom možete oštetiti
odjeću.
Spremnik za vodu napunite isključivo
pitkom vodom iz slavine/destiliranom vodom. U
protivnom možete oštetiti glačalo na paru.
Glačalo na paru ne smije se čistiti otapalima,
alkoholom ili abrazivnim sredstvima za čišćenje.
U protivnom biste ga mogli oštetiti.
Prije prve uporabe
Parno glačalo izvadite iz ambalaže.
Sve naljepnice i dijelove folije uklonite
glačala na paru i sa površine za glačanje 0.
Opasnost od gušenja!
Plastične vrećice mogu predstavljati opasnost. Da
biste izbjegli opasnost od gušenja, plastične vrećice
uvijek držite izvan dosega beba i male djece.
Ulijte vodu u spremnik (vidi poglavlje „Punjenje
spremnika za vodu“).
Utaknite mrežni utikač u utičnicu čiji napon
odgovara naponu navedenom na tipskoj ploči
uređaja.
Postavite regulator temperature 6 u položaj
„MAX“.
Parno glačalo zagrijte nekoliko minuta na najvišem
stupnju.
Aktivirajte tipku za izbačaj pare 4 nekoliko
puta, tako da para izađe iz površine za glačan-
je 0.
Nakon toga glačajte komad tkanine, koji Vam
više nije potreban, kako biste uklonili eventualne ne-
čistoće sa stopala za glačanje 0.
- 14 -
Priključivanje i glačanje
Bez pare možete glačati na svim temperaturama,
dok je glačanje s parom moguče tek od područja po-
dešavanja na regulatoru temperature 6.
Mrežni utikač utaknite u utičnicu.
Pažnja!
Ukoliko napomene za održavanje odjeće zabranju-
ju glačanje (simbol ), ne smijete glačati dotični
predmet. U protivnom možete oštetiti odjeću.
Na etiketama odjevnih predmeta provjerite smije li
se i na kojoj temperaturi glačati određeni predmet.
Odgovarajuću temperaturu podesite pomoću
regulatora temperature 6.
Kontrolna lampica za temperaturu 7 svijetli. Kada se
kontrolna lampica 7 ugasi, dostignuta je podešena
temperatura.
Pričekajte, dok se kontrolna lampica za tempera-
turu 7 ne ugasi.
Za vlaženje rublja pritisnite tipku za vodenu
maglu 5.
Ova funkcija prikladna je za vrlo suho i zgužvano
rublje.
Simbol
regulatora
temperature 6
Vrsta tkanine
akril, rajon
svila, vuna, viskoza,
tkanina od polijesterske
mješavine
pamuk, lan
Glačanje s parom
Pomoću regulatora pare 3 podesite željenu
jačinu pare.
Regulator temperature 6 mora prijeći u područje
označeno simbolom . U protivnom glačalo
ne može generirati paru.
Glačanje s izbačajem pare
Izbačaj pare posebno je prikladan za glačanje teš-
ko dostupnih dijelova rublja.
Lagano nadignite glačalo na paru.
Za izbačaj pare pritisnite tipku 4.
Privremeno odlaganje glačala
na paru
Opasnost od požara!
Vruće glačalo, uključeno, ili na mrežu priključeno
glačalo nikada ne ostavljajte bez nadzora.
Regulator temperature 6 okrenite u položaj
„MIN“.
Parno glačalo odložite isključivo na stalak 9.
Isključivanje glačala na paru
Izvucite utikač iz utičnice.
Ispraznite spremnik za vodu i očistite površinu za
glačanje 0.
Ohlađeno parno glačalo odložite na stalak 9.
- 15 -
Čišćenje
Opasnost po život!
Prije čišćenja izvucite mrežni utikač. Postoji opasnost
od strujnog udara!
Opasnost od ozljeda!
Uređaj prije čišćenja ostavite da se ohladi. U pro-
tivnom postoji opasnost od opeklina!
Kućište čistite isključivo pomoću mekane i suhe krpe.
Pažnja!
Ne koristite agresivna, abrazivna ili kemijska sredstva
za čišćenje. Ova sredstva mogu oštetiti površinu
i uzrokovati nepopravljiva oštećenja uređaja.
Površinu za glačanje 0 očistite pomoću blago
navlažene krpe i blagog neabrazivnog sredstva
za čišćenje.
Čuvanje
Ohlađeni uređaj čuvajte na čistom i suhom mjestu
zaštićenom od prašine.
Otklanjanje smetnji u radu
Glačalo na paru ne izbacuje paru ili izbacuje
premalo pare:
Voda u spremniku glačala na pare je potrošena.
Spremnik napunite pitkom vodom iz slavine (vidi
poglavlje „Punjenje spremnika za vodu“).
Glačalo na paru se ne zagrijava:
Glačalo nije priključeno ili nije uključeno. Utaknite
mrežni utikač u utičnicu i pomoću regulatora
temperature 6 podesite željenu temperaturu.
Glačalo na paru je neispravno. Glačalo predajte
na popravak kvalificiranom stručnom osoblju.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično
kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe
europskoj smjernici 2012/19/EU.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za
zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog
poduzeća.
Pridržavajte se važećih propisa.
U slučaju dvojbe kontaktirajte mjesno poduzeće za
zbrinjavanje otpada.
Svu ambalažu zbrinite na ekološki prihvatljiv
način.
Servis
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
E-Mail: komper[email protected]
Dostupnost deÏurne telefonske linije:
Ponedjeljak do petak od 8:00 - 20:00 sati (SEV)
IAN 96338
- 16 -
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
- 17 -
Cuprins Pagina
Introducere 18
Utilizare conform destinaţiei 18
Furnitura 18
Elemente de operare 18
Date tehnice 18
Indicaţii de siguranţă 19
Înainte de prima utilizare 21
Umplerea rezervorului de apă 21
Conectarea şi călcarea rufelor 22
Călcarea cu aburi 22
Călcarea cu jet de aburi 22
Aşezarea fierului de călcat în timpul călcării 22
Scoaterea din funcţiune 22
Curăţarea 23
Păstrarea aparatului 23
Remedierea defecţiunilor 23
Eliminarea 23
Service-ul 23
Importator 24
R
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Silvercrest DB 1400 A1 Operating Instructions Manual

Kategorie
Eisen
Typ
Operating Instructions Manual

in anderen Sprachen