Danfoss AVPQ, PN 16/25 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
BC-HM VI.55.X6.90 2 -1997
INSTRUCTIONS
AVPQ, PN 16/25
003R9104
003R9104
1
2
AVPQ-F PN 16
3
4
5
AVPQ PN 16/25
BC-HM VI.55.X6.90 2 -1997
ENGLISH
AVPQ is a self-acting differential pres-
sure and flow control for PN 16 or 25 on
which the differential pressure and the
flow can be set. AVPQ-F is a self-acting
differential pressure and flow control for
PN 16 with fixed differential pressure
and adjustable flow.
Fitting
The control can be fitted in any position.
The control valve body must be fitted in
the heating system return line, check
that water flows with the direction of the
arrow (fig. 6). It is recommended that a
Danfoss strainer type FV be inserted on
the flow line (figs. 1 and 2).
The positive lead of the control is a
6 mm copper impulse tube (the nega-
tive lead is integrated in the control).
The impulse tube must be fitted on the
top or horizontally onto the flow line to
prevent impurities from flowing into the
impulse tube. To make fitting easier the
control can be separated by loosening
the union nut between the two dia-
phragms (fig. 7). There must be no
pressure on the system when sepa-
rating valve body and handle.
Starting
Open the shut-off cock on the flow line
gradually before opening the shut-off
cock on the return line.
Pressure testing
When pressure testing the system,
make sure that the impulse tube is con-
nected and any needle valves are
opened.
Max. test pressure: PN 16 = 25 bar,
PN 25 = 40 bar.
Flow adjustment
On AVPQ the control must be set on
max. differential pressure (IIIII, fig. 9)
before unscrewing the top cap (fig. 11).
All district heating connections and by-
pass, if any, must be open to obtain
max. flow. Use a 3 mm hexagon span-
ner for turning the adjustment screw
clockwise (fig. 12) until the screw cannot
be turned any further (min. flow). The
flow can be coarsely adjusted by turning
the adjustment screw counter-clockwise
the number of turns necessary to reach
the required flow, as shown on the set-
ting diagram (fig. 14). Tighten the lock
nut before replacing the top cap. The
setting can be sealed (fig. 13)
Differential pressure adjustment
(fig. 8)
The differential pressure must be set by
turning the handle clockwise; a handle
“click” indicates max. setting (IIIII). The
min. setting (I) is reached when the han-
dle cannot be turned counter-clockwise
any further. The control setting is shown
by the two scales on the handle (fig. 9).
The relation between the scales and the
set differential pressure is shown by the
setting scale, figs. 3, 4 or 5. The scale
values serve as reference values only.
Use two pressure gauges for reading the
exact setting. One pressure gauge must
be fitted where the impulse tube is con-
nected to the flow line, the other pres-
sure gauge immediately ahead of the
control in the direction of flow. The set-
ting can be sealed (fig. 10).
Fault location
If the control does not function as re-
quired, check that valve body and im-
pulse tube are correctly fitted and that
the impulse tube is not blocked.
Service
There must be no pressure on the
system when dismantling the control.
So the control must be disconnected.
DEUTSCH
AVPQ ist ein selbsttätiger Differenz-
druck- und Durchflußregler für PN 16
oder 25 mit einstellbarem
Differenzdruck- und Durchflußsollwert.
AVPQ-F ist ein selbsttätiger
Differenzdruck- und Durchflußregler für
PN 16 mit festem Differenzdrucksollwert
und einstellbarem Durchflußsollwert.
Montage
Die Einbaulage des Reglers ist beliebig.
Das Ventilgehäuse wird in den Rücklauf
der Anlage montiert. Die Durchfluß-
richtung muß mit dem Pfeil auf dem
Gehäuse übereinstimmen (Abb. 6).
Es wird empfohlen einen Danfoss Filter
Typ FV im Vorlauf einzubauen (Abb. 1
und 2).
Am Einbauort des Reglers muß eine
externe Impulsleitung (Æ 6 mm
Kupferrohr) verlegt werden. Diese
Impulsleitung ist die "Plusdruck"-Leitung
des Differenzdruckreglers. Der Anschluß
dieser Leitung erfolgt im Vorlauf der An-
lage (Abb. 1 und 2) oder alternativ in
indirekten Anschlüsse im Fließrichtung
vor dem elektrischen Stellgerät. Die
Klemmringverschraubung zum Anschluß
der Impulsleitung ist so zu montieren,
daß keine Verunreinigungen in sie
eindrücken können. Die "Minusdruck"-
Leitung ist im Regler eingebaut.
Um die Montage zu erleichtern können
Ventil und Handgriff getrennt werden.
Hierzu wird die Überwurfmutter
zwischen den zwei Stellantrieben gelöst
(Abb. 7). Die Anlage darf dabei nicht
unter Druck stehen.
Inbetriebnahme
Absperrventil im Vorlauf langsam öffnen
und erst dann das Absperrventil im
Rücklauf öffnen.
Druckprüfung
Bei der Druckprüfung der Anlage
müssen die Impulsleitung
angeschlossen und evt. vorhandene
Absperrventile geöffnet sein.
Max. Prüfdruck: PN 16 = 25 bar,
PN 25 = 40 bar.
Durchflußeinstellung
Zur Einstellung des Durchflußes ist
zuerst der Differenzdrucksollwert auf
seinen maximalen Wert (IIIII, Abb. 9)
einzustellen (siehe Differenzdruck-
einstellung). Von der Anlage her sollten
alle Abnehmer, oder falls vorhanden,
der Bypass geöffnet sein, damit der
maximale Durchfluß erreicht wird.
Deckkappe vom Ventilgehäuse
abschrauben (Abb. 11). Kontermutter
lösen.
Spare parts
Description Code Nos.
10 compression fittings
003H2300
for impulse tube
Setting handle and
003H2301
diaphragm, 0.1 - 0.5 bar
Setting handle and
diaphragm, 0.2 - 1.0 bar 003H2302
and 0.8 - 1.6 bar
Diaphragm section 003H2320
Valve insert, k
v
= 1.6 m
3
/h 003H2310
Valve insert, k
v
= 2.5 m
3
/h 003H2311
Valve insert, k
v
= 4.0 m
3
/h 003H2312
Valve insert, k
v
= 6.3 m
3
/h 003H2313
Valve insert, k
v
= 10.0 m
3
/h 003H2314
BC-HM VI.55.X6.90 2 -1997
Mit einem 3 mm Imbusschlüssel die
Drosselschraube im Uhrzeigersinn
solange drehen (Abb. 12), bis das Ventil
ganz geschlossen ist. Der gewünschte
Durchflußsollwert wird nun durch
Drehen der Drosselschraube gegen den
Uhrzeigersinn eingestellt. Die
Grobeinstellung kann nach dem
Diagramm (Abb. 14) erfolgen. Ist der
richtige Durchfluß eingestellt, wird die
Schraube mit der Mutter fixiert und die
Deckkappe wieder aufgeschraubt. Die
Sollwerteinstellung kann plombiert
werden (Abb. 13).
Differenzdruckeinstellung (Abb. 8)
Der Differenzdruck wird durch Drehen
des Handgriffes eingestellt.
Um die max. Einstellung (IIIII) zu
erreichen, wird der Handgriff im
Uhrzeigersinn gedreht bis ein deutliches
Klicken zu hören ist.
Um die min. Einstellung (I) zu erreichen,
wird der Handgriff gegen den
Uhrzeigersinn bis in die Endposition
gedreht.
Die Einstellung des Reglers ist den zwei
Skalen (Abb. 9) zu entnehmen.
Der Zusammenhang zwischen den
Skalen und dem eingestellten Differenz-
druck geht aus der Einstellskala (Abb. 3,
4 oder 5) hervor. Die Einstellwerte der
Skala sind lediglich Richtwerte.
Mit zwei Manometern kann eine genaue
Einstellung erfolgen. Ein Manometer
wird in der Nähe des Impuls-
leitungsanschluß der "Plusdruck"-
Leitung montiert. Die Sollwerteinstellung
kann plombiert werden (Abb. 10).
Fehlerermittlung
Sollte der Regler nicht wie vorgesehen
arbeiten, muß überprüft werden ob das
Ventilgehäuse und die Impulsleitung
korrekt montiert wurden oder ob die
Impulsleitung evtl. verstopft ist.
Wartung
Reparatur- und Wartungsarbeiten dürfen
nur in drucklosem Zustand der
Anlage durchgeführt werden.
Ersatzteile
POLSKI
AVPQ jest regulatorem bezporedniego
dzia³ania cinienia ró¿nicowego i
natê¿enia przep³ywu dla cinienia
nominalnego PN 16 lub 25, przy czym
mo¿na nastawiaæ zadan¹ wartoæ
cinienia ró¿nicowego i zadan¹ wartoæ
natê¿enia przep³ywu. AVPQ-F jest
regulatorem bezporedniego dzia³ania
cinienia ró¿nicowego i natê¿enia
przep³ywu dla PN 16 o sta³ym zadanym
cinieniu ró¿nicowym i nastawnym
zadanym natê¿eniu przep³ywu.
Monta¿
AVPQ mo¿na instalowaæ w dowolnym
po³o¿eniu. Korpus zaworu regulacyjnego
trzeba montowaæ w przewodzie
powrotnym systemu grzewczego z
przep³ywem wody odpowiednio do
kierunku strza³ki (rys.6). Trzeba za³o¿yæ
filtr na przewodzie zasilaj¹cym, np. filtr
typu FV firmy Danfoss ( rys.1 i 2) .
Dodatnio-cinieniowym przewodem
regulatora jest miedziany przewód
impulsowy o rednicy 6 mm (ujemno-
cinieniowy przewód jest natomiast
wbudowany w regulatorze). Przewód
impulsowy trzeba instalowaæ u góry lub
poziomo na przewodzie zasilaj¹cym,
aby zapobiegaæ przedostawaniu siê
zanieczyszczeñ do przewodu
impulsowego. W celu u³atwienia
monta¿u, regulator mo¿na oddzieliæ
przez zluzowanie nakrêtki po³¹czeniowej
miêdzy dwiema przeponami (rys.7).
System nie mo¿e znajdowaæ siê pod
dzia³aniem ¿adnego cinienia
podczas oddzielania korpusu zaworu
i pokrêt³a nastawczego.
Uruchomienie
Stopniowo otwieraæ kurek odcinaj¹cy na
przewodzie zasilaj¹cym, przed
otwarciem kurka odcinaj¹cego na
przewodzie powrotnym.
Próba cinieniowa
Gdy wykonuje siê próbê cinieniow¹
systemu trzeba upewniæ siê, czy
przewód impulsowy jest pod³¹czony
oraz otworzyæ zawory iglicowe.
Maksymalna próba cinieniowa:
PN 16 = 25 barów, PN 25 = 40 barów.
Regulacja natê¿enia przep³ywu
Regulator trzeba nastawiæ na
maksymaln¹ wartoæ cinienia
ró¿nicowego na AVPQ ( IIIII, rys.9),
zanim odkrêci siê górn¹ nakrywkê
(rys.11). Wszystkie po³¹czenia od
ciep³owniczej sieci zdalaczynnej i
obejcie, je¿eli stosuje siê, musz¹ byæ
otwarte, aby uzyskaæ maksymalny
przep³yw. Zastosowaæ 3 mm klucz
oczkowy szeciok¹tny do obracania w
prawo wkrêtu regulacyjnego ( rys.12) a¿
do krañcowego po³o¿enia, w którym
dalej nie daje siê on ju¿ obróciæ
(minimalne natê¿enie przep³ywu ).
Mo¿na zgrubnie nastawiæ natê¿enie
przep³ywu przez obracanie wkrêtu
regulacyjnego w lewo, aby osi¹gn¹æ
wymagan¹ wartoæ natê¿enia przep³ywu
- patrz: wykres nastawiania ( rys.14).
Dokrêciæ nakrêtkê zabezpieczaj¹c¹,
zanim ponownie za³o¿y siê górn¹
przykrywkê. Nastawê mo¿na
zaplombowaæ ( rys.13).
Regulacja cinienia ró¿nicowego
(rys.8)
Cinienie ró¿nicowe nastawia siê przez
obrót pokrêt³a w prawo; klikniêcie
pokrêt³a sygnalizuje, ¿e maksymalna
zadana wartoæ zosta³a nastawiona ( IIIII
). Minimalna zadana wartoæ (I) wyst¹pi,
gdy pokrêt³o nastawcze ma swoje
krañcowe po³o¿enie po obrocie w lewo.
Nastawienie regulacyjne pokazuje siê
dwiema podzia³kami pomiarowymi na
pokrêtle ( rys.9 ). Odpowiadaj¹ca
nastawie ró¿nica cinienia mo¿e zostaæ
odczytana z rys. 3, 4, lub 5. Wartoci
podzia³ki s¹ tylko wartociami
odniesienia. Zastosowaæ dwa
manometry w celu odczytu dok³adnej
wartoci zadanej. Jeden manometr
trzeba zainstalowaæ w miejscu, w którym
przewód impulsowy jest po³¹czony do
przewodu zasilania, a drugi manometr
bezporednio przed regulatorem w
kierunku przep³ywu. Nastawê mo¿na
zaplombowaæ ( rys.10).
Lokalizacja uszkodzeñ
Gdy regulator nie dzia³a zgodnie z
wymaganiami, sprawdziæ czy korpus
zaworu jest prawid³owo zainstalowany i
czy przewód impulsowy nie jest
blokowany.
Obs³uga techniczna
System nie mo¿e znajdowaæ siê pod
dzia³aniem ¿adnego cinienia, gdy
regulator demontuje siê. Z tej
przyczyny, regulator trzeba przedtem
od³¹czyæ .
Czêci zamienne
Opis Nr kodowy
10 z³¹czek gwintowych do
003H2300
przewodu impulsowego
Pokrêt³o nastawcze i
003H2301
przepona, 0,1 - 0,5bar
Pokrêt³o nastawcze i przepona,
003H2302
0,2 - 1,0bar i 0,8 - 1,6 bar
Czêæ przeponowa 003H2320
Gniazdo zaworu, k
v
= 1,6 m
3
/h 003H2310
Gniazdo zaworu, k
v
= 2,5 m
3
/h 003H2311
Gniazdo zaworu, k
v
= 4,0 m
3
/h 003H2312
Gniazdo zaworu, k
v
= 6,3 m
3
/h 003H2313
Gniazdo zaworu, k
v
=10,0 m
3
/h 003H2314
Beschreibung Bestell-Nr.
10 Stck. Klemmringverschr.
003H2300
für Impulsleitung
Stellantrieb mit Handgriff ,
003H2301
0,1 - 0,5 bar
Stellantrieb mit Handgriff ,
003H2302
0,2 - 1,0 bar und 0,8 - 1,6 bar
Stellantrieb 003H2320
Ventileinsatz, k
v
= 1,6 m
3
/h 003H2310
Ventileinsatz, k
v
= 2,5 m
3
/h 003H2311
Ventileinsatz, k
v
= 4,0 m
3
/h 003H2312
Ventileinsatz, k
v
= 6,3 m
3
/h 003H2313
Ventileinsatz, k
v
=10,0 m
3
/h 003H2314
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Danfoss AVPQ, PN 16/25 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung