SICK WTB4-3 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
O PER ATING I N S T R U C T I O N
de, en, fr, pt, it, es, zh, ja, ru
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
8011449.126R
2006/42/EG
NO
SAFETY
Reflexions-Lichttaster
Betr
iebsanleitung
9 Sicherheitshinweise
V
or der Inbe
triebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
UL: Nur zur Verwendung in Anwendungen gemäß NFPA 79. Diese Geräte müssen
mit einer für 30V DC geeigneten 1A-Sicherung abgesichert werden. Von UL gelis‐
tete Adapter mit Anschlusskabeln sind verfügbar. Enclosure type 1.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen, die während des Lebenszyklus des
Sensors notwendig sind.
10 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die WTB4-3 Potentiometer ist ein optoelektronischer Reflexions-Lichttaster (im Folgen‐
den Sensor genannt) und wir
d zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen,
Tieren und Personen eingesetzt. Bei jeder anderen Verwendung und bei Veränderungen
am Produkt verfällt jeglicher Gewährleistungsanspruch gegenüber der SICK AG.
Reflexionslichttaster mit Hintergrundausblendung.
Abb.: A
6
8011449.126R | SICK
Subject to change without notice
Abb.: A -2
11 Inbetriebnahme
1 Einsatzbedingungen prüfen: Schaltabstand und Distanz zum Objekt bzw. Hinter‐
grund sowie Remissionsvermögen des Objektes mit dem zugehörigen Diagramm
[vgl. H] abgleichen (x = Schaltabstand, y = Übergangsbereich zwischen eingestell‐
tem Schaltabstand und Ausblendung des Hintergrundes in % des Schaltabstands
(Remission Objekt / Remission Hintergrund)). Remission: 6 % = schwarz , 18 % =
grau , 90 % = weiß (bezogen auf Standardweiß nach DIN 5033).
Die minimale Distanz (= y) für die Hintergrundausblendung kann aus dem Dia‐
gramm [vgl. H] wie folgt ermittelt werden:
Beispiel: x = 125 mm, y = 12.5% => 12.5% % von 125 mm = 15.63 mm. D. h. der
Hintergrund wird ab einer Distanz von > 140.63 mm vom Sensor ausgeblendet.
25
5
10
15
20
0
mm
(inch)
25
(0.98)
50
(1.97)
75
(2.95)
100
(3.94)
125
(4.92)
150
(5.91)
Distance in mm (inch)
% of sensing distance
6 %/90 %
18 %/90 %
90 %/90 %
Abb.: H
Abb.: H-2
Abb.: H-3
2 Den Sensor an einen geeigneten Befestigungswinkel montieren (siehe SICK-Zube‐
hör-Pr
ogramm).
Maximal zulässiges Anzugsdrehmoment des Sensors von 0.8 Nm beachten.
Vorzugsrichtung des Objektes zum Sensor beachten [vgl. A].
3 Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei (V
S
= 0 V) er
f
olgen. Je nach
Anschlussart sind die Informationen in den Grafiken [vgl. B] zu beachten:
Steckeranschluss: Pinbelegung
Leitung: Adernfarbe
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG 10
7
8011449.126R | SICK
Subject to change without notice
+ (L+)
- (M)
Q
brn
blu
blk
Abb.: B
+ (L+)
- (M)
Q
brn
blu
blk
1
3
4
Abb.: B-2
+ (L+)
Q
- (M)
brn
wht
blu
Q
blk
Abb.: B-3
+ (L+)
Q
- (M)
brn
wht
blu
blk
1
2
3
Q
4
Abb.: B-4
Erst nach Anschluss aller elektrischen Verbindungen die Spannungsversorgung (V
S
> 0 V) anleg
en bzw
. einschalten. Am Sensor leuchtet die grüne Anzeige-LED.
Erläuterungen zum Anschlussschema (Grafik B):
Schaltausgänge Q bzw. /Q (gemäß Grafik B):
WTB4-3Exxxx und WTB4-3Fxxxx
D: dunkelschaltend, Ausgang (Q) schaltet aus, wenn sich ein Objekt im Tastbereich
befindet.
WTB4-3P1361 und WTB4-3Px1xx
WTB4-3N1361 und WTB3Nx1xx
L: hellschaltend, Ausgang (Q) schaltet, wenn sich ein Objekt im Tastbereich befin‐
det.
WTB4-3P1161 und WTB4-3N1161
WTB4-3Px261 und WTB4-3Nx261
ANT: Antivalente Ausgänge Q und Q/
4 Sensor auf Objekt ausrichten. Positionierung so wählen, dass der rote Sendelicht‐
s
tr
ahl in der Mitte des Objekts auftrifft. Es ist darauf zu achten, dass die optische
Öffnung (Frontscheibe) des Sensors vollständig frei ist [vgl. E]. Wir empfehlen, die
Einstellung mit einem Objekt von niedriger Remission vorzunehmen.
Abb.: E
Abb.: E-2
5
Abb.: F
11 INBETRIEBNAHME
8
8011449.126R | SICK
Subject to change without notice
Sensor mit Potentiometer:
Mit dem Pot
entiometer (Art: 5-Gang) wird der Schaltabstand eingestellt. Drehung
nach rechts: Erhöhung des Schaltabstandes, Drehung nach links: Verringerung des
Schaltabstandes. Wir empfehlen, den Schaltabstand in das Objekt zu legen, z. B.
siehe Grafik F. Nachdem der Schaltabstand eingestellt worden ist, das Objekt aus
dem Strahlengang entfernen, der Hintergrund wird dabei ausgeblendet und der
Schaltausgang ändert sich (siehe Grafik C).
Sensor ist eingestellt und betriebsbereit. Zur Überprüfung der Funktion Grafik C
und G heranziehen. Verhält sich der Schaltausgang nicht gemäß Grafik C, Einsatz‐
bedingungen prüfen. Siehe Abschnitt Fehlerdiagnose.
Abb.: C
Abb.: G
13 Fehlerdiagnose
Tabelle I zeigt, welche Maßnahmen durchzuführen sind, wenn die Funktion des Sensors
nicht mehr geg
eben ist.
12
9
8011449.126R | SICK
Subject to change without notice
14 Tabelle Fehlerdiagnose
Anzeige-LED / Fehlerbild /
LED indicator/f
ault pattern
Ursache /
Cause
Maßnahme /
Measures
grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does no
t light up
keine Spannung oder Span‐
nung unterhalb der Grenz‐
werte /
No voltage or voltage below
the limit values
Spannungsversorgung prüfen,
den gesamten elektrischen
Anschluss prüfen (Leitungen
und Steckerverbindungen) /
Check the power supply,
check all electrical connecti‐
ons (cables and plug connecti‐
ons)
grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does no
t light up
Spannungsunterbrechungen /
Voltage interruptions
Sicherstellen einer stabilen
Spannungsversorgung ohne
Unterbrechungen /
Ensure there is a stable power
supply without interruptions
grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does no
t light up
Sensor ist defekt /
Sensor is faulty
Wenn Spannungsversorgung
in Ordnung ist, dann Sensor
austauschen /
If the power supply is OK,
replace the sensor
gelbe LED blinkt /
Yello
w LED flashes
Sensor ist noch betriebsbe‐
reit, aber die Betriebsbedin‐
gungen sind nicht optimal /
Sensor is still ready for opera‐
tion, but the operating conditi‐
ons are not ideal
Betriebsbedingungen prüfen:
Lichtstrahl (Lichtfleck) voll‐
ständig auf das Objekt aus‐
richten / Reinigung der opti‐
schen Flächen / Empfindlich‐
keit (Potentiometer) neu ein‐
stellen / Schaltabstand über‐
prüfen und ggf. anpassen,
siehe Grafik F. /
Check the operating conditi‐
ons: Fully align the beam of
light (light spot) with the
object. / Clean the optical sur‐
faces . / Readjust the sensiti‐
vity (potentiometer) / Check
sensing range and adjust if
necessary; see graphic F.
gelbe LED leuchtet, kein Objekt
im Str
ahlengang /
Yellow LED lights up, no object
in the path of the beam
Abstand zwischen Sensor und
Hintergrund ist zu gering /
/ Distance between the sen‐
sor and the background is too
short
Schaltabstand verringern,
siehe Grafik F /
Reduce the sensing range,
see graphic F
Objekt ist im Strahlengang,
gelbe LED leuc
htet nicht /
Object is in the path of the
beam, yellow LED does not
light up
Abstand zwischen Sensor und
Objekt ist zu groß oder Schalt‐
abstand ist zu gering einge‐
stellt /
Distance between the sensor
and the object is too long or
sensing range is set too short
Schaltabstand vergrößern,
siehe Grafik F /
Increase the sensing range,
see graphic F
14 TABELLE FEHLERDIAGNOSE
10
8011449.126R | SICK
Subject to change without notice
15 Demontage und Entsorgung
Die Entsorgung des Sensors hat gemäß den länderspezifisch anwendbaren Vorschrif‐
ten zu erf
olgen. Für die enthaltenen Wertstoffe (insbesondere Edelmetalle) ist im Rah‐
men der Entsorgung eine Verwertung anzustreben.
16 Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empf
ehlen, in regelmäßigen Abständen
die optischen Grenzflächen zu reinigen
Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften und techni‐
sche Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
DEMONTAGE UND ENTSORGUNG 15
11
8011449.126R | SICK
Subject to change without notice
Light spot
diameter/
dis
tance
Lichtfleck‐
durchmes‐
ser/Entfer‐
nung
Diamètre
spot / dis‐
tance
Diâmetro
do ponto
de luz/
distância
Diametro
punto
luminoso/
distanza
Diámetro
del punto
luminoso/
distancia
光斑直径/
距离
光点のス
ポット径/
距離
Диаметр
светового
пятна/
расстояни
е
7 mm / 50
mm
Supply vol‐
tage V
S
Versor‐
gungs‐
spannung
U
V
Tension
d'alimenta‐
tion U
V
Tensão de
alimenta‐
ção U
V
Tensione
di alimen‐
tazione U
V
Tensión de
alimenta‐
ción U
V
电电压
U
V
供給電圧
U
v
Напряжен
ие
питания
U
V
DC 10 ...
30 V
2)
Output
current
I
max.
A
usgangs‐
strom I
max.
Courant de
sortie I
max.
Corrente
de saída
I
max.
Corrente di
uscita I
max.
Intensidad
de salida
I
max.
I
max.
出力電流
I
max.
Выходной
ток I
макс.
≤ 100 mA
Max. swit‐
ching fre‐
q
uency
Schaltfolge
max.
Commuta‐
tion max.
Sequência
máx. de
comutação
Sequenza
di commu‐
tazione
max.
Secuencia
de conmu‐
tación
máx.
最大开关
操作
最大スイ
ッチング
周波数
Частота
срабатыва
ния макс.
1000 Hz
3)
Max. res‐
ponse
time
Ansprech‐
zeit max.
Temps de
réponse
max.
Tempo
máx. de
resposta
Tempo di
reazione
max.
Tiempo de
respuesta
máx.
时间
最大応答
時間
Время
отклика
макс.
< 0.5 ms
4)
Enclosure
rating
Schutzart Indice de
protection
Tipo de
proteção
Tipo di pro‐
tezione
Tipo de
protección
护类 保護等級 Класс
защиты
IP66,IP67
Protection
class
Schutz‐
klasse
Classe de
prot
ection
Classe de
proteção
Classe di
protezione
Clase de
protección
保護クラ
Класс
защиты
III
Circuit pro‐
tection
Schutz‐
schaltun‐
gen
Protecti‐
ons électri‐
ques
Circuitos
de prote‐
ção
Commuta‐
zioni di
protezione
Circuitos
de protec‐
ción
护电 回路保護 Схемы
защиты
A,C,D
5)
Ambient
operating
tempera‐
ture
Betriebs‐
umge‐
bungstem‐
peratur
Tempéra‐
ture de
service
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
funciona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
entale di
funziona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
servicio
工作
温度
周辺温度
(作動中)
Диапазон
рабочих
температу
р
–40 °C ...
+60 °C
1)
Object
with 90 %
remission
(based on
s
tandard
white DIN
5033)
2)
Limit
value: ope‐
ration in
short-cir‐
cuit protec‐
tion mains
max. 8 A;
residual
ripple max.
5 Vss
3)
With
light / dark
ratio 1:1
4)
Signal
transit
time with
resistive
load
1)
T
astgut
mit 90 %
Remission
(bezogen
auf Stan‐
dard-Weiß
DIN 5033)
2)
Grenz‐
werte:
Betrieb im
kurz‐
schlussge‐
schützten
Netz max.
8 A; Rest‐
welligkeit
max. 5 Vss
3)
Mit
Hell- /
Dunkelver‐
hältnis 1:1
4)
Signal‐
laufzeit bei
ohmscher
Last
1)
Obje
t
avec 90 %
de réémis‐
sion (par
rapport au
blanc stan‐
dard selon
DIN 5033)
2)
Valeurs
limites :
fonction‐
nement
sur réseau
protégé
contre les
courts-cir‐
cuits max.
8 A ; ondu‐
lation rési‐
duelle
max. 5 Vcc
3)
Pour un
rapport
clair/
sombre de
1:1
1)
Obje
to a
ser detec‐
tado com
90% de
luminância
(com base
no padrão
branco
DIN 5033)
2)
Valores
limite: fun‐
ciona‐
mento
com rede
à prova de
curto-cir‐
cuito máx.
8 A; ondu‐
lação resi‐
dual máx.
5 Vss
3)
Com pro‐
porção
sombra/lu
z 1:1
1)
Ogg
etto
con il 90%
di remis‐
sione
(riferito al
bianco
standard
DIN 5033)
2)
Valori
limite: fun‐
ziona‐
mento in
rete pro‐
tetta da
cortocir‐
cuito max.
8 A; ondu‐
lazione
residua
max. 5 Vss
3)
Con rap‐
porto
chiaro /
scuro 1:1
1)
Mat
erial
con un
90% de
reflexión
(sobre el
blanco
estándar
según DIN
5033)
2)
Valores
límite: fun‐
ciona‐
miento en
red prote‐
gida
contra cor‐
tocircuitos
máx. 8 A;
ondulación
residual
máx. 5 Vss
3)
Con una
relación
claro/
oscuro de
1:1
1)
具有
90 % 反射
比的
象(指
DIN 5033
定的
准白)
2)
极限
:在防
短路
中运行,
最大 8 A
最大余波
5 Vss
3)
明暗比
1:1
4)
信号
输时间
载时
5)
A = UV
接口(已
采取反极
性保
施)
C = 抑制干
脉冲
1)
反射率
90 % の対
象物(DIN
5033 に準
拠した白
色)
2)
限界
値:短絡
保護の操
作は最大
8 A;残留
リップル
は最大 5
Vss
3)
ライト/
ダークの
比率 1:1
4)
負荷の
ある信号
経過時間
5)
A = UV
電源電圧
逆接保護
C = 干渉パ
ルス抑制
1)
Сканируе
мый
объект –
ремиссия
90 %
(относител
ьно
стандартн
ого белого
по DIN
5033)
2)
Предельн
ые
значения:
эксплуатац
ия в
защищенн
ой от
короткого
замыкани
я сети
макс. 8 А;
остаточна
я
73
53
8011449.126R | SICK
Subject to change without notice
5)
A = UV
-
connecti‐
ons
r
everse
polarity
protected
C = Interfe‐
rence sup‐
pression
D = out‐
puts over‐
current
and short-
circuit pro‐
tected
5)
A = UV
-
Anschlüss
e verpolsi‐
cher
C = Störim‐
pulsunter‐
drückung
D = Aus‐
gänge
überstrom-
und kurz‐
schluss‐
fest
4)
T
emps
de propa‐
gation du
signal sur
charge
ohmique
5)
A = rac‐
corde‐
ments UV
protégés
contre les
inversions
de polarité
C = Sup‐
pression
des impul‐
sions para‐
sites
D = sorties
protégées
contre les
courts-cir‐
cuits et les
surcharges
4)
T
empo
de funcio‐
namento
do sinal
com carga
ôhmica
5)
A =
conexões
protegidas
contra
inversão
de pólos
UV
C = Supre‐
ssão de
impulsos
parasitas
D = Saídas
protegidas
contra
sobrecor‐
rente e
curto-cir‐
cuito
4)
Dur
ata
segnale
con carico
ohmico
5)
A = UV-
Allaccia‐
menti pro‐
tetti dall'in‐
versione di
polarità
C = Sop‐
pressione
impulsi di
disturbo
D = uscite
protette da
sovracor‐
rente e da
cortocir‐
cuito.
4)
Dur
ación
de la señal
con carga
óhmica
5)
A = UV
protegidas
contra
polariza‐
ción
inversa
C = Supre‐
sión de
impulsos
parási‐
tosD=Sali‐
das a pru‐
eba de
sobrecorri‐
ente y cor‐
tocircuitos.
D =
载电流和
抗短路
出端
D = 出力
の過電流
保護およ
び短絡保
волнистост
ь макс. 5
Вss
3)
Продолжит
ельность
сигнала
при
омическо
й нагрузке
4)
A = UV
-
подключен
ия с
защитой
от
перепутыв
ания
полюсов
C =
подавлени
е
импульсн
ых помех
D =
выходы
защищен
ы от
перенапр
яжения и
короткого
замыкани
я
73
54
8011449.126R | SICK
Subject to change without notice
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

SICK WTB4-3 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung