SICK W4-3 MultiLine Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
Overlapping
of light beams
approx. 50 mm
Beam #1
Apex angle 7°
Beam #2
15 mm in 120 mm
A
4
3
4a
1
2a 2b
MultiLine
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4b
5
5a
ENGLISH
Photoelectric Retro-Reective Sensor
with background suppression
Operating Instructions
Safety Specifications
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
Proper Use
The WTB4-3 photoelectric retro-reective sensor is an optoelectronic
sensor and is used for optical, non-contact detection of objects,
animals, and people.
Starting Operation
1
WTB4-3Exxxx and WTB4-3Fxxxx
D: dark-switching, output (Q) switches o if an object is in the
sensing range.
WTB4-3P1392 and WTB4-3Px1xx
WTB4-3N1392 and WTB4-3Nx1xx
L: light-switching, output (Q) switches on if an object is in the
sensing range.
Only for versions with connector:
Connect and secure cable receptacle tension-free.
Only for versions with connecting cable:
The following apply for connection in B: brn = brown, blu = blue,
blk = black, wht = white.
Connect cables.
2 The object to be detected can be driven both vertically as well as
horizontally into the lines of light. There is no preferred direction.
In the case of highly reective objects with irregular surface
structures, we recommend the sensor alignment as shown in
graphic
2a .
3 General setting for the sensing range:
The sensing range is set to a reference object, without using the
object that is to be detected later.
Both lines of light must be completely located on the reference
object. We recommend using the cardboard insert from the sensor
packaging as a reference object. Generally speaking, a light, matt
target should be used as a reference object.
To carry out the setting, hold down the teach-in button until the
yellow display LED ashes once briey after approx. 2 seconds.
Both lines of light, one after the other, are now adjusted to the
reference object.
The procedure can take up to 3 seconds. The yellow display LED
now lights up continuously. If the reference object is removed, the
yellow display LED switches o.
The sensor is now set.
4 Installation and mounting for detecting at or critical objects on
a belt conveyor:
While taking into consideration table
4a for the object height Y,
select the maximum installation height X for the sensor and mount
it accordingly. To carry out the adjustment, unfold the insert enc-
losed in the packaging to Z, or nd a light, matt reference object of
the appropriate thickness, and place it on the belt conveyor and
adjust the sensor as described in point
3 .
5 Detecting structured and critical targets e.g. perforated sheet
metal parts, E-cards and vacuum-packed coee bags
The sensor is not set to the object that is to be detected. The
setting is carried out using a light, matt reference object, e.g. the
cardboard insert from the sensor packaging.
The reference object is positioned according to graphic
5a at a
distance of approx. SD +20%.
The sensor is then adjusted as described in point
3 .
The 20% value is an optimum value taken from experience values.
Set sensing ranges SD + > 20 % increase the availability. Sensing
ranges SD + < 20 % are possible, depending on the application.
However, we recommend that you carefully check the setting.
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
- clean the external lens surfaces
- check the screw connections and plug-in connections.
No modications may be made to devices.
DEUTSCH
Reexions-Lichttaster
mit Hintergrundausblendung
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Reexions-Lichttaster WTB4-3 ist ein opto elektro nischer Sensor
und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen, Tieren
und Personen eingesetzt.
Inbetriebnahme
1
WTB4-3Exxxx und WTB4-3Fxxxx
D: dunkelschaltend, Ausgang (Q) schaltet aus, wenn sich ein
Objekt im Tastbereich bendet.
WTB4-3P1392 und WTB4-3Px1xx
WTB4-3N1392 und WTB4-3Nx1xx
L: hellschaltend, Ausgang (Q) schaltet, wenn sich ein Objekt im
Tastbereich bendet.
Nur bei den Steckerversionen:
Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
Nur bei den Versionen mit Anschlussleitung:
Für Anschluss in B gilt: brn = braun, blu = blau, blk = schwarz,
wht = weiß.
Leitungen anschließen.
2 Das zu erkennende Objekt kann sowohl quer als auch längs in
die Lichtlinien einfahren. Es gibt keine Vorzugsrichtung. Bei hoch-
glänzenden Objekten mit unregelmäßigen Oberächenstrukturen
empfehlen wir die Sensorausrichtung gemäß Grak
2a .
3 Generelle Einstellung der Tastweite:
Die Einstellung der Tastweite erfolgt ohne das später zu erkennen-
de Objekt auf ein Referenzobjekt.
Beide Lichtlinien müssen sich komplett auf dem Referenzobjekt
benden. Wir empfehlen als Referenzobjekt die Pappeinlage
aus der Sensorverpackung. Generell sollte ein helles und mattes
Target als Referenzobjekt verwendet werden.
Zur Einstellung die Teach-in-Taste solange drücken bis die gelbe
Anzeige-LED nach ca. 2 Sek. einmal kurz aufblinkt. Nacheinander
werden nun beide Lichtlinien auf das Referenzobjekt eingestellt.
Der Vorgang kann bis zu 3 Sek. andauern. Die gelbe Anzeige-LED
leuchtet jetzt kontinuierlich auf. Wird das Referenzobjekt entfernt,
schaltet die gelbe Anzeige-LED aus.
Der Sensor ist nun eingestellt.
4 Installation und Montage für die Erkennung acher oder kriti-
scher Objekte auf einem Förderband:
Unter Berücksichtigung der Tabelle
4a für die Objekthöhe Y die
maximale Installationshöhe X des Sensors auswählen und diesen
entsprechend montieren. Zur Einstellung die der Verpackung bei-
liegende Einlage auf das Maß Z aualten, bzw. ein entsprechend
dickes helles und mattes Referenzobjekt auf das Förderband
legen und den Sensor gemäß Punkt
3 einstellen.
5 Erkennung von strukturierten und kritischen Targets wie z. B.
perforierte Blechteile, E-Karten und vakuumverpackten Kaee-
beuteln
Der Sensor wird nicht auf das eigentlich zu erkennende Objekt
eingestellt. Die Einstellung erfolgt auf ein helles und mattes
Referenzobjekt, z. B. die Pappeinlage aus der Sensorverpackung.
Das Referenzobjekt wird gemäß Grak
5a in einem Abstand von
ca. SD +20 % angebracht.
Den Sensor dann gemäß Punkt
3 einstellen.
Der 20 %-Wert ist ein Optimum, das sich aus Erfahrungswerten
ableitet. Eingestellte Tastweiten SD + > 20 % erhöhen die Verfüg-
barkeit. Tastweiten SD + < 20 % sind applikationsbedingt mög-
lich. Wir empfehlen jedoch die genaue Prüfung der Einstellung.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
WTB4-3 -P / -N1392
-F / -E1392
-P / -N3192
-F / -E3192
-P / -N2192
-F / -E2192
-P / -N1192
SR operating range Reichweite RW Portée RW Alcance da luz RW 5 ... 120 mm
1)
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre de la tache lumineuse / Distance Diâmetro do ponto de luz 5 x 22 mm / 40 mm
2)
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung Tension d'alimentation U
B
Tensão de força U
B
DC 10 ... 30 V
3)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
maxi
Corrente de saída I
máx.
< 100 mA
Signal sequence min. Signalfolge min. Fréquence mini Sequência mín. de sinais 400 / s
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação < 1.2 ms
Enclosure rating (IEC 60529) Schutzart (IEC 60529) Type de protection (IEC 60529) Tipo de proteção (IEC 60529) IP 66, IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A, B, C
4)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação –40 °C ... +60 °C
5)
1)
Object 90 % reflection according to DIN 5033
2)
With SR operating range
3)
Limit values
operation in short-circuit protected network
max. 8 A
4)
A = U
B
connections reverse polarity protected
B = Inputs and outputs reverse
C = polarity protected
5)
Do not bend cable below 0 °C
1)
Objekt 90 % Remission nach DIN 5033
2)
Bei Reichweite RW
3)
Grenzwerte
Betrieb im kurzschlussgeschützten Netz
max. 8 A
4)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
5)
Leitungen unter 0 °C nicht verformen
1)
Objet Luminance de 90 % selon DIN 5033
2)
Pour une portée RW
3)
Valeurs limites
Fonctionnement sous secteur protégé
des courts-circuits à 8 A maxi
4)
A = Raccordements U
B
protégés contre
les inversions de polarité
B = Sorties protégées contre les
inversions de polarité
5)
Ne pas déformer le conducteur
au-dessous de 0 °C
1)
Objeto: 90 % de remissão segundo DIN 5033
2)
Com alcance da luz RW
3)
Valores limite
Operação em rede protegida
contra curto-circuitos máx. 8 A
4)
A = Conexões U
B
protegidas
contra inversão de polos
B = Saída Q e Q protegida
contra curto-circuito
5)
Não dar forma ao condutor abaixo de 0 °C
WTB4-3 -P / -N1392 -P / -N3192 -P / -N2192
-P / -N1192
-F / -E1392 -F / -E3192 -F / -E2192
Portata RW
Alcance RW
有效感距 RW
測定範囲 RW 5 ... 120 mm
1)
Diametro punto luminoso
Diámetro / distancia de mancha de luz
光点直径
スポット径 
/ 距離 5 x 22 mm / 40 mm
2)
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
电源电压 U
B
供給電圧 U
B
DC 10 ... 30 V
3)
Corrente di uscita max. I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流 I
max
最大出力電流 I
max
< 100 mA
Sequenza signali min.
Secuencia de señales min.i
信号流min
信号伝達時間 min. 400 / s
Tempo di risposta
Tiempo de reacción
触发时间
応答時間
< 1.2 ms
Tipo di protezione (IEC 60529)
Tipo de protección (IEC 60529)
保护种类(IEC 60529)
保護等級 (IEC 60529) IP 66, IP 67
Classe di protezione
Protección clase
保护级别
保護クラス
Commutazioni di protezione
Circuitos de protección
保护电路
保護回路
A, B, C
4)
Temperatura ambiente circostante
Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度
動作周囲温度
–40 °C ... +60 °C
5)
1)
Oggetto 90 %,remissione sec. DIN 5033
2)
Con portata RW
3)
Valori limite ondulazione
Funzionamento in rete con
protezione dai cortocircuiti max 8 A
4)
A = U
B
collegamenti con protez.
contro inversione di poli
B = uscite Q a Q a prova di corto circuito
C = soppressione impulsi di disturbo
5)
Non deformare il cavo a temperature sotto 0 °C.
1)
Objeto 90 % de remission en base a DIN 5033
2)
Con alcance RW
3)
Valores límite
Servicio en red a prueba
de cortocircuito máx 8 A
4)
A = Conexiones U
B
a prueba de inversión de polaridad
B = Salida Q und Q protegida contra cortocircuito
C = Represión de impulso de interferencia
5)
No deformar el conductor por debajo de 0 °C
1)
90 % 漫反射比物体按照 DIN 5033
2)
在有效感距 RW
3)
极限值剩余波
操作电流:在防短路
的网络里,最大 8 A
4)
A = U
B
-接头防反接
B = 输入 / 输出防反接
C = 消除干扰脉冲
5)
0°C 以下导线不宜变形(弯曲)
1)
対象物 90 % の反射率 DIN 5033 に準拠
2)
次の測定範囲 RW の場合
3)
限界値 
短絡保護された回路での使用 
最大 8 A
4)
A = U
B
コネクタ 逆接保護
B = 入力および出力 逆接保護
C = 干渉パルス抑制
5)
0 °C 以下でのケーブルの曲げ加工禁止
All dimensions in mm (inch)
7.5
(0.30)
10.9
(0.43)
28.5
(1.12)
39.5
(1.56)
11
(0.43)
12
(0.47)
16
(0.63)
9
(0.35)
B
-P / -N1392
-F / -E1392
L+
M
Q
brn
blu
blk
-P / -N3192
-F / -E3192
1
L+
M
Q
3
4
brn
blu
blk
-P / -N2192
-F / -E2192
-P / -N1192
1
L+
M
Q
3
4
brn
blu
blk
L+
Q
Q
M
brn
blk
wht
blu
WTB4-3
Y X Z
5 – 10 mm 30 – 50 mm 2 – 3 mm
10 – 20 mm 40 – 70 mm 5 – 7 mm
20– 40 mm 50 – 80 mm 8 – 12 mm
C
Beam #1 & #2
40 mm
5 x 22 mm
5 x 33 mm
5 x 50 mm
22°
80 mm 120 mm
B
Y
X
Y
X
Z
B
Z
B
B
-------------------------------------------------- 8015043.14ZP 0819 COMAT ----------------------------------------------
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 –
tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改 , 不另行通知对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください予告なし
に変更されることがあります 記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
2006/42/EC
NO
SAFETY
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK W4-3 MultiLine Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung