Craftsman 27712 Bedienungsanleitung

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

CRAFTSMAN
27712
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f&ltig durch und vergewissern Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de liretres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
For favor lea cuicladosamente y eom-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con atfanzione ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandaehtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt..
1
2
3
4
5
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit_.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
Mar_nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
Montaje.
Montaggio.
Montering.
18
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
38
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten.
46
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
49
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r6glages.
Troubleshooting.
St_rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Besqueda de aver/as.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
61
81
84
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WlCHTIG: DIESE_-"_MASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MITHOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(SNNTE SCHWERE ODEFIT_)DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@
I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf_Itig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm_13igen Bedienun9
der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betdeb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist wom_Jlich gesetzlich 0eregelt.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiem, im Arbeitsbemich befinden.
Bitte denken Sie damn, dal3 der Fahrer oder Benutzer
f0r jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
BefSrdern Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer solltenvon einem Fachmann in Theode und
Praxis unterdchtet werden. Dieser Unterdcht sollte foF
gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit yonVorsicht und Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- da6 es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
dutch Bet&tigentier Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr'3nde ft3r den Verlust der Beherrschung Ober
dasFahrzeug sind:
a) ungenDgende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahmn;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes Bewul3tsein 0ber die Auswirkungen
von Bodenverh&ltnissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W&hrend dem MShen immer festes Schuhwerk undlange
Hosen tragen. Die Maschine nichtbarfut3oder mitoffenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde eorgf&ltig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die yon der Maschine aufgeschleudert
werden k0nnten, enffernen.
WARNUNG - Benzin ist _iuSerst leicht entz0ndlich.
- Kraflstoff in speziell daf0r ausgelegten BehSItern
lagern.
- Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfDllen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffernen oder
Benzin nachfLillen, solange der Motor I&uft oder hei8
ist.
- Falls Kraftstoff versch_3ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vorn
vemch0tteten Benzio wegschiebeo und das Verur-
sachen jeglicher Zt3ndquellen verrneiden, bis die
Benzind&mpfe sich verflL_chtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh&ltern anbringen.
Schadhaffe Schalld&mpfer ersetzem
Vordem Gebrauch immer miteiner SichtprGfung sicherstel-
len, dar-3M&hmesser, Messerschrauben und die M_hein-
heit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte
oder besch_idigte Messer und Schrauben ersetz.en, um
Auswuchtung zu gew&hrleisten.
5
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
_eboten, da beim Dreheneines M:_hmessers die anderen
hmesser sich wombglich mit dmhen.
IlL BETRIEB
Maschine nichtineinem geschlossenenBereich betreiben,
indem die gef._hrlichenKohlenmoxydgase sichsammeln
k0nnen.
Nut bei Tageslicht oder guter k0nstlicher Beleuchtung
m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungenauskuppelnundin
den Leedaufschalten,bevorversuchtwird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung yon mehr als
10_ m_hen.
Bitte daran denken, dal3 es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Urn das Umschlagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahmn auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahmn;
- Die Fahrgeschwindigkeitsollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven nieddg gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, LOcher und andere Gefahren
achten;
. Niemals quer zum Abhang m&hen, es eel denn, der
Rasenm&her ist speziell daf0r ausgelegt.
BeimAbschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwemm Ger&t istVorsichtgeboten.
- Nur zugelassene Zogstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
o Lastenkleingenughalten,sodal3siesicherbeherrscht
werden k6nnen.
. Kein scharfen Kurven fahren. Beim RSekw_.rtsfahmn
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberquemn von StraSen oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
VordemUberqueren yonObeffl&chenden M&hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger_ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w_hrend des Betriebs in der N&he der Maschine
dulden.
Den Rasenm_her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausrestung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Dmhzahlmglers nicht &ndern, und die
Drehzahl desMotors nicht L_berdie Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K{Srperverletzungen
vergrSI3ern.
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle absteUenand alle Anbauger&te absen-
ken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gerl.
- Den Motor abstellen und den Z0ndschIOssel abzie-
hen.
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motorabstel-
len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den
ZOndschlQssel abziehen:
vor dem Enffernen von Verstopfungen aus dem M&h-
werk oder dem Auswurf;
vor dem Pn3fen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm&hers;
nachdem auf ein FremdkOrper gestoBen wurde.
Den Rasenmfiher auf Schfiden untersuchen und
die Reparaturen durchfOhree, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu
vibrieren (sofort pr0_fen).
Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, wenn die Maso
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger._t-Antrieb aus-
stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Enffernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitth_he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors
schliel3en und, fails der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist,dieses bei Beendigung der M&harbeiten
schliel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dal3 alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew_hrleisten, dab die Mas-
chine fQrden Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fallmit Benzie imTank in einem
Geb_ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen kSnnten.
Den Motor abkQhlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager yon
Gras, Laub und 0berm_13igem Schmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h_ufig auf Abnutzung oder Verschlei8
pr_fen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden mul3, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich womSglich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zur0ckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es
sei denn, es wird eine verlfil31iche, mechanischeVerriege-
lung verwendet.
_I=WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und derVornahme von Reparaturen
immer das ZQndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, darJes nieht mit der ZQndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
_ Thesesymbolsmayappearon yourmachineor intheliteraturesuppliedwiththeproduct. Learnand understandtheirmeaning.
_) DieseSymbolefindenSie auf IhrerMaschineoderin Unterlagen,die mitdem Produktausgeh,_ndigtwurden. BittemachenSie
sichmit derenBedeutungvertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.Apprenez _.comprendre la signification
de ces symboles.
(_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_) Deze symboJenkunnen op uw machine of in de bij herprodukt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVI_RSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON IGNmON
ROCKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEORIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN ZCRtDUHG
MARCHE ARRII_RE POSRION NEUTRE HAUT BAS V[rESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUM_S ALLUMAGE
MARCHA ATRAS PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R/_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENOIDAS IGNICION
RIETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUlRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCI ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT*RIJDEN NEUTRAALSTAND ROOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJOEN LICHTEN AAN ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START
MOTOR AUS MOTOR L_.UFT ANLASSEN DES MOTORS
MOTEUR ARRL_ MOTEUR EN MARCHE DI_MARRAGE OU MOTEUR
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANOUE DEL MOTOR
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AWIAMENTO DEL MOTORE
MOTOR U[r MOTOR AAN
PARKING BRAKE
FESTSTELLBREMSE
FREIN DE PARKING
FRENG OE ESTACIONAMIENTO
FRENG OI PARCHEGGJO
UNLOCKED
ENTRIEGELT
OEVERROUILLI_
ABIERTO
DISINNESTATO
HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILLI_
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRADO
GEOEBLOKKEERD FRENO Ol PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEERREM GEBLOKKEERO
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF (_LDRUCK BATTERIE
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BA'i'rERIE
EMBRAGLIE ESTRANGULACI(_)N COMBUSTIBLE PRESI(_H DEL ACE[rE RATERI'A
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRES_ONE DELL'OUO BATTERIA
KOPPEUNG CHOKE BRANOSTOF OLIEORUK ACCU
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANSAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRiZIONE ACCESSORIE
JNNESTATA
KOPFELING HULPSTUK
INGESCNAKELD
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSICNT
ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCI(_N
LAMES DI_BRAYE_ES AI"rENZJONE
EMBRAGUE DEL AOCESORIO OPGELIET
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISJNNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
REVERSE
RUCKWARTSFAHNT
MARCHE ARRII_RE
MARCHA ATRAS
RETROMARCIA
ACHTERU[r-RIJDEN
FORWARD
VORW_RTSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA HACIA
DELANTE MARCIA
VOORUIT
MOWER HEIGHT
M/_HWERKH6HE
HAUTEUR DE COUPE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICNT, HOCNGESCHLEUDERT
GEGENST_,NDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATrENZIONE AGU OGGEI"n
SCAGUATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
15
_ These symbolsmayappearonyourmachineor in theliteraturesuppliedwiththeproduct.Learnand understandtheirmeaning.
_ Diese SymboleflndenSieauf IhrerMaschine oder in Untedagen,die mitdem Produktausgeh_ndigtwurden. BittemachenSie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez _ comprendre la
signification de ces symboles.
_) Estos sfmbolos pueden aparecer Sobre su unidad o en la literatura propomionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzaU sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bijhet produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL_CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CAUENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWeAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DETRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA SARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSFEOAL
P#DALE DE FREIN IO'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENOfFRIZJONE
REM / KOPPEUNGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSllQUE
NIVIELDE LA POTENCIA ACOSTICA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABHANGEN Mrr TENIR LES PASSANTS A DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GU/_RDESE LEJOS DE GENTE
NE PAS UTIUSER SUB DES TENERE LONTANI I PASSANTI
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS LIlT DE
NO OPERE SOBRE PBNDIENTES BUURT HOUDEN
DE MAS DE 10
NON USARE SU PENOII CON
UN'INCUNAZlONE 1131OLTRE 10
NIET OP HELUNGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
E
MOWER LIFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNiTE DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGEUNG
READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING
BETRIEBSANLEITUNG LESEN DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
URE LE MANUEL EUROPAISCHE VERORDNUNG AI"rENTION
D'INSTRUCTIONS FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENCIA
LEA EL MANUAL DE CONFORME AUX NORMES DE PERICOLO
INSTRUCCIONES SI_CURITI_ EUROPEENNES WAARSCHUWING
LEGGERE IL MANUALE OIRECTIVO DE MAQUJNARIA
DELL'OPERATORE EUROPEO PARA LA SEGURIOAD
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
LEZEN EUBOPEE PER MACCHINARI
VEIUGUEIUSRICHTLMN VOOR
EUROPESE MACHINES
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H/kNDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PEUGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MARl PIEDI
GEVAAR, HARDEN EN VOETEN UIT DE SUURT HOUDEN
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS SAC OU DEFLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGBDOR O DEFLECTOR
NUNAZIONARE LA MACCUINA SENZA IL CESTO e SENZO fL DEFLE-i'rORE DI SCARICO
ZONOER STORTGOOT OF AF_JKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA UBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
16
[_ FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER. GET MED
HELP FAST.
@
GEFAHR
AUGENSCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UNDKORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN,
(_ GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
(_ PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSlVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
(_) PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'O LESIONI
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SClNTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN,
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
_.ClDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAV!.
AUGEN UNVER-
ZUGL|CHM_WASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZ'FLICHE HILFE AUF-
SUCHEN.
OGEN ONMIDDELUJK
METWATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
LiMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA,OBTENGA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMM EDIATA-
MENTE GLI OCCHI CON
ACQUA. SOTTOPORRE
AL PIU' PRESTO ALLE
CURE DEL MEDICO,
FOR KINDER UNZUG_,NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATFERIE NICHT OFFNEN!
(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE SATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_IOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATER|A!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_)Vor der Anwendung des Aufsitzm_hers m0ssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgn3nden in der
Verpack-ung lose beigef0gt sind.
(_) Avant d'utiliser la tondeuse autoport6e, certains _ldments
livr_s dans I'emballage doivent _,tre mont6s.
_) Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
p=ezasque, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
(_) Prima diusare iltrattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto _ono confezionate a parte.
_) Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
@
@
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fitthe cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel,
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVerl&ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh&useeinbauen. Daf0r sorgen,dab dieFL_h-
rungsbolzenindieleweils dafLirvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradedapter vom Lenkred ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenverl&ngerung
auf. Pr(_fen, dab die Vorderr&der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die groBe Unterlegscheibe und .die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitre des Lenkrades eindr0cken,
1, VERLANGERUNGSWELLE
18
2
Seat
Remove the hardware securing seat tothe cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing• Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards• Tighten the ad ustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist.Bewahren Sie diese Teile auf, da sie f_r die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
dar Kartonage. EntfernenSie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrQcken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh&ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zur0ckschieben,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraube
anziehen (2).
2O
Si_ge
ReUrer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui fixent le
singe &remballage de carton, le conserver pour le montage
du singe sur le tracteur.
Basculer le singe vers le haut et le sortir de remballage de
carton. Se ddbarrasser ensuite de remballage.
Placer le siL=ge sur son embase de fagon que la t6te de la vis
epaulement se place dans le trou ti rextr6mit6 de la large
fente de rembase (1).
Pousser le singe vers le bas pour engager la vis & 6paule-
ment dans la fente puis repousser le si_ge vers I'arri_re du
tracteur.
La position du singe seul, par rapport _,la position de la p_-
dale de frein et d'embrayage, est r6glable. Rechercher une
position assise correcte en d6plagant le si_Je vers ravant ou
vers I'arri_re. Serrer ensuite _ fond la vis de r6glage (2).
_) Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandala plana que ase-
guran el asiento al empaque de cartbn y pbngalos de lado
para poder utilizarlos durante la instalaciondel asieoto sobre
el tractor.
Gire elasiento hacia arriba y remuevalo dal embalaje de cart6n
• Remueva y deseohese del embalaje de cartbn,
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente (1).
Empujar en el asiento para enganchar elbulda de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor•
El asiento es ajustable individualmente en relacibn a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta dasplazandolo hacia adelante o atrds.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sulrimballaggio di oartone e mettere da parte i dispositividi
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere ilsedile verso I'alto e rimuoverlo da!l'imbaJlaggiodi
cartone. Rimuovere ed eliminare rimballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in mode tale che il
bullone nella porte supenore dello spallamento si posizioni
sopra ilforo grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare ilsedile verso ilretro del trattore.
II sedile e regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pi_ comoda, spostandolo avanti o indietro.Stringere
la vite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd isen zet daze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp.rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door daze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
NOTE:
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothesafetyswitch
(3) ontheseat holder.
_) HINWEIS:
Pr0fen, da_ das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_) REMARQU_E:
V6rifier que le c_ble _lectrique est bien connect6 sur le con-
tacteur de s_curit6 (3) plec(_sous I'embase du sk_je.
_) NOTA:
Controlarque elcableest_ correctamenteecopladoalinter-
ruptorde seguridad(3) en el soportedel asiento.
(_) NOTA:
Controllareeheil cavosia bencoflegatoall'interruttoredisi-
curezza(3) sulsupportodel sedile.
_) N.B.
Controleerof de snoer correctis aangeslotenop deveil-
igheidsschakelaar(3), op dehoudervandezitting.
21
2
_1. Battery Cover
2. Cable Positive (+)
3. Cable Negative (-)
4. Fender
5, Battery terminal
6. Battery
_)1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblech
5. Batterieklemme
6. Batterie
(_1. Capotage de batterie
2. C&ble (+)
3. C&ble (-)
4. Carrosserie
5. Borne de la batterie
6. Batterie
@
®
@
1. Tapador del
acumulador
2. Cable positivo (+)
3. Cable negativo (-)
4. Proteccibn
5. Terminal de bateda
6. Baterfa
1. Coperchio delli ac-
cumulatore
2. Cavo elettrico positivo
(+)
3. Cavo elettrico negativo
(-)
4. Paraurti
5. Polo della batteria
6. Batteria
1. Accudeksel
2. Kabel positieve (+)
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
1
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
_WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touching these items to battery could resultin burns.
Remove Battery Cover
_) Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Battede nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat undJahr) inBetrieb genommen
wird, die Battsde mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
_KWARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb_nder,
Uhrarmb_nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst&ande mitder Batterie inBea3hrungkommen, kbnnte
dies Brandverlatzungen verursachen,
Entfernen Sie die Batterieabdeckung
Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-delb de
I'ann_e et du mois indiquds sur I'_tiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, & 6-10 A.
_ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avac la batterie pouvant entra_ner
des bn31ures.
Retirer le capotage de la batterie
Instalaci6n de la bateda
NOTA: Si utiliza la bateria despu6s del mes y aSo indicado
sobre la etiqueta, cargue la bateda per un minimo de una
hera a 6-10 amps.
_ADVERTENCIA: Antes de instalar la bateria, quitese los
brazaletes metdlicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
Quite el tapador del acumulador
Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in use dope il mese
e I'anno indicati sull'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Ampbre.
_,PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli,
collane,breccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. II
contatto del metallo con labatteria pub causare incendi,
Portare giui iI coperchio delliaccumulatore.
Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en herjaar, aangegeven
op bat etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens _dn uur op met 6-10 A.
_k WAARSCHUWlNG: Doe voor het intallerenvan de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf.
Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudeksel,
22
2
u_ Installation der Aufh_ingung der Grasfangbox
des Traktors
1. Auswurfkanal
2. Kontermutter 3/8
3. Flache unterlegscheibe
Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des
Traktors. L6sen Sie beide (2) Klammern und ziehen Sie
den Kanal aus dem Traktor.
Entfernen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttern und flachen
Unterlegscheiben von den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
1. Strebe
2. Tragbolzen 3/8
3. Kontermutter 3/8 1
4. Sechskantbolzen
3/8 x 63,5mm
5. Flache Unterlegscheibe
10,3mm (13/32)
5
42
Die beiden oberen Str_zwinkel mittels der beigelegten
0.38" [10 mm] dicken und 0.75 Zoll [19 mm] langen
Schlol_schrauben und Gegenmuttern durch die RQcko
enplatte am Chassis befestigen. Fest anziehen.
Montieren Sie nundie beiden Streben an die Aul3enkante
der Halterung der Grasfangbox mit Hilfe von 3/8 x 63,5-
mm-Sechskantschrauben, flachen Unterlegscheiben mit
einem Innendurchmesser von 13/32 Zoll (1,03 cm) und
3/8-ZolI-Kontermuttern (0,95 cm), wie gezeigt. Fest
anziehen.
3
1
1. Kontermutter
2. Flache Unterlegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe
der vonder hinteren Platte abgenommenen Muttern
und flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an
(siehe Abbildung). Fest anziehen.
1. Haken
2. Nut auf der hinteren platte
3. Auswurfkanal
3
Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder indie hintere
Offnung des Traktors. Sichern Sie den Auswurfkanal mit
den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken d0rfen nurdurch den Auswurfkanal ge-
f0hrt werden. Der Haken darf nichtindie Nut auf der hinteren
Platte desTraktors gesteckt werden. Andernfalls bewegt sich
tier Auswurfkanal beim M_.hen von unebenem Gel&nde mit
dem M&herdeck.
26
2
1
2
1. Vorderer Rahmen
der Grasfangbox
2. Unterer Rahmen der
Grasfangbox
3. Tragbolzen
1/4 x 50,8mm
4. Kontermutter 1/4
1. Vorderer Rahmen der
Grasfangbox 4
2. Bolzen
3. Kontermutter 1/4
4. Vinylverkleidung
5. Rohr des Handgriffs zum
Entleeren der Grasfang-
box
6MM (1/4") - 9MM(3/8")
6. Fixierfeder
7. Splintstift
8. Kappe
2
1. Ausgleichende
Oberfl&che
2. H6henjustierung
3. Seitenjustierung
Montage der Grasfangbox
HINWEIS: Zum lelchteren Zusammenbau der Grasfangbox
ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz-
iehen.
Die sich vorne in der Absackr0hre befindlichen L6cher
sind schr&gangesetzt. Die vordere Absackr6hre an der
unteren Absackr6hre anlegen undausrichtan undvorder
Montage der Bolzen die genaue Ausrichtung der L6cher
0berpr0fen,
Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter-
ung der G[asfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen 1/4 x50,8mm Tragbolzen undKontermuttern
zusammen. Fest anziehen.
Fi3hren Sie die vorderen und unteren Streben der Hal-
terungsbaugruppe der Grasfangbox in die Grasfangbox
ein.
Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter-
ung der Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenan 1/4 x50,8ram Tragbolzen undKontermuttern
zusammen, Fest anziehen.
Befestigen Sie die Viynylverkleidung an de AuRenk-
anten der Box.
SteckenSie denHandgriff zum Entleeren der Grasfangbox
durch das Loch im Deckel der Grasfangbox, montieren
Sie die Fixierfeder und sichern Sie diese mit dem Splint-
stiff.
Die Kappe _ber das Ende des Hebels der Absackvor-
richtung schieben.
HINWEIS: Der Splintstiftkann enffemt werden, um den
Handgriff zur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden,
sollte dieser verstopft sein
Justieren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu
gew&hrleisten, ist es notwendig, daf3 die Box richtig justi-
ert wird. Zwischen dem oberen Tell der Box und dem
Schutzblech des Trakors soliten 6 mm (1/4") -9mm (3/8")
Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die
Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in
einer Flucht liegn.
Seitenjustierung
Lockern Sie die Muttern, mit denen die beiden B0gel zur
Seitenjustierung desGrasfangsacks (RH undLH)befestigt
sind, so weit, dab sie zwar verschoben werden k6nnen,
aber nichtvon selbst aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorne
oder hinten, und ziehen Sie anschliel3end die Muttern
wieder lest.
H6henjustierung
Lockern Sie die Muttern, rnit denen die B_gel zur H6hen-
justierungdes Grasfangsacks befestigt sind, sowelt, daf3
siezwar verschobenwerden k6nnen, aber nichtyon selbst
aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach oben oder
unten, und ziehen Sie anschliel3end die Muttern wieder
fest.
Montieren Sie nun die Box und 0berpr0fen Sie, ob sich
Box und Schutzblech in einer Linie befinden.Wiederholen
Sie die Prozedur solange, bis die Box dchtig eingestellt
ist.
Einstellen von Heckauswurf (Deflektor), Mulchfunk-
tion oder Sammelfunktion. Siehe Abschnitt 5 der
vorliegenden Betriebsanweisung.
27
2
I
2
\\
_1. Handle (_ 1. Mango
2. Retainer Spring 2. Resorte fijador
3. Pin 3. Clavija
4. Plug 4. Tapon o tapa
_1. Handgriff @1. Impugnatura
2. Fixierfeder 2. Coppiglia
3. Stiff 3. Perno
4. StSpsel 4. KitMulching
(_1. Poign_edel'insert (_1. Hendel
2. Epingle 2. Sluitveer
3. Axe de fixation 3. Pen
4. T6te de I'insert 4. Plug
To assemble and install mulcher plug
Remove spring retainer and pin from handle.
Insert plug into handle. Make sure that the letter "A" on
both the plug and handle are on the same side and that
they can both be seen from the top when laying on the
ground.
Secure with pin and retainer spring provided. For in-
stallation see "To Convert Mower" in Section 5 of this
manual.
(_ und Installation des Mulcheinsatzes
Montage
Entfernen Sie den Splintstift und Stiff vom Griff.
Stecken Sie den StSpsel in den Handgriff.Versichern Sie
sich, dal3 die Markierung ,,A=sich sowohl beim St_psel,
als auch beim Handgriff auf der gleichen Seite befindet.
Beide Markierungen mOssen yon oben sichtbar sein,
wenn das Tell auf dem Boden liegt.
Fixieren Sie beide Teile mit dem Stiff und der Fixierfeder.
Mehr zum Einsatz des Mulcheinsatzes erfahren Sie in
Abschnitt 5 der Betriebsanweisung.
(_ Pour assembler I'insert broyeur
Retirer rdpingle et I'axe de fixation.
InsUrer la t_te de l'insert dans la poignde. Vdrifier que
les lettres A et B, moul_es sur chacune des parties, se
trouvent bien du m_me cSte sur la t_te et sur la poign_e
de rinsert, et si elles sont visibles du dessus Iorsque
I'insert est pose sur le sol
Ins6rer ensuite raxe de fixation &travers lestrous prevus
_tcet effet dans les deux parties de rinsert et le bloquer
I'aide de I'epingle. Pour mettre en place I'insert (et pour
passer de la fonction broyage _ la fonction djection ar-
ri_re), se reporter au chapitm 5 de ce manuel.
@ Para ensamblar y montar la tapa mulching
Remover el ret6n del muelle y el pasador de la enpu_a-
dura,
Meta la tapa en el mango, averigSe de que las letres "A"
sobre la tapa y el mango sean de un mismo lado y de
que sevean las dos encima enposici6n horizontal sobre
el suelo.
Fijecon los previstos para este propbsito clafija y resorte
fijador. Pare la instalacibn vea "Ajuste de la segadora"
en Parte 5 del manual presente.
(_ Per I'installazione del Kit Mulching:
Rimuovere dalrimpugnatura il fermo a molla eil perno.
Agganciare il Kit all'apposita maniglia. Verificare che le
due lettere "A" siano allineate.
Fissare il perno con la coppiglia.
Per rinstallazione vedere "Adattamento del trattorino" al
Capitolo 5 del presente Manuale.
_) Het monteren en installeren van de mulchplug
Verwijder de veerborg en de pin van de hendel.
Steek de plug in de bender. Zorg ervoor dat de letter A
op zowel de plug als de hendel aan dezelfde kant staan
en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze
op de grend liggen.
Zet vast met de meegeleverde pen en de sluitveer. Voor
installatiezie "De maaier ombouwen" in Hoofdstuk 5 van
dit handboek.
36
2
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower is at the desired cuttingheight in
operating position.Gauge wheels then keep the deckinproper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a fiat level surface.
Adjust mower to desired cutting height.
With mower indesired heightofcut position,gaugewheels
should be assembled so they are slightlyoffthe ground.
Installgauge wheel inappropriate holewithshoulder bolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten securely.
Repeat foropposite side installing gauge wheel in same
adjustment hole.
EINSTELLEN DER TASTRADER
Die Tastr_der mOssensich in geringem Abstand vom Boden
befinden, wenn das MShwerk in Betriebsstellung die gewOn-
sshte SchnitthShe aufweist. Die Tastr_der hatlen dann des
M&hwerk inder korrektenStellung, um inden meistenTerrains
ein Abschuppen zu verhindern.
Die Tastr_der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl_che
einstellen.
Den M_her auf die gew0nschte SchnitthShe einstellen.
Wenn sich des M&hwerk in der gewSnschten Schnit-
thShe befindet,solltendieTastr_der so zusammengebaut
werden, dab sie sich in geringem Abstand vom..Boden
befinden. Das ersteTastrad indie entsprechende Offnung
einbauen.
Auf der gegen0berliegenden Seite wiederholen und des
andere Tastrad in diesetbe EinstettSflnungeinbauen.
REGLAGE DES ROULETrES DE JAUGE
Les roulettes de jauge sent correctement r_gl6es Iorsqu'elles
se trouvent I_g_rement au-dessus du solpendant latonte, le
caner de coupe _tant _ la hauteur ddsir_e pour la coupe.
R_gler les roulettesde jauge Iorsque letracteur setrouve
sur un terrain plat.
R_gler le caner de coupe _,la hauteur de coupe di_si-
r6e.
Lorsque lecaner de coupe est b la hauteur souhaitOe, la
roulette de auge doit _tre plac_e leg_rement au dessus
du sol. Fixer la roulette de auge dens le trou appropri_
du support situ_ sur le caner de coupe b I'aide de lavis,
de la rondelle plate 3/8 et de I'ecrou frein 3/8-16. Serrer
b fond.
R6p_ter cette opbration pour I'autre c6t_ en pla_ant la
seconde roulette dans le trou correspondent a celui utUise
pour la premibre roulette de jauge.
_) PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
Las medas calibradoras estdn bien ajustadas cuando se en-
cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo
que lasegadora estd ala altura de corte deseada. Entonces
las ruedas calibradoras mantienen el con unto segador en
posici6n para preven r e corte raspeo en casi todos los ter-
renos.
Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una
superficie nivelada plana.
Ajuste la segadora ala altura de corte deseada con la
manilla de ajuste de altura.
Con lasegadora ala eltura deseada para la posici6n de
cone, se tienen que montar las ruedas calibradoras de
modo que queden un poco sobre el suelo. Instale las
ruedas calibradoras en el agujero adecuado con el perno
con resalto, la arandela de 3/8, y la tuema de seguddad
de 3/8-16 y apridtelos en forma segura.
Repita el procedimiento pare el lade opuesto instalando
la rueda oalibradora en el mismo agujero de ajuste.
(_) REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazione dei ruotini anteriori pub essere eseguita cor-
rettamente se sono,leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba sitrova all altezza di taglio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio
helle corretta posizione aiutando ad evitara I'asportazione
del prato della maggior parte dei terrenL
Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una
superficie piana e livellata.
Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.
Con il tosaerba helle desiderata altezza della posizione
di taglio, assemblare i ruotini anteriori in modo che siano
leggermente sollevatida terra. Installareilruotinoantedore
nel foro appropriato.
Ripetere sul lato opposto installando il ruotino antedora
nello stesso foro di regolazione.
(_ PEILWIELEN AFSTELLEN
De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een klein beetje
boven de grondzi n terwijl de maaier in de bedrijfsstand op
de gewenste maaihoogte s. De peilwielen houden het
maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort
wordt gemaaid.
Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, horizontale
grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het
peilwiel in het juiste get.
Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwiel
in hetzelfde stelgat.
37
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
©
Positioning of controls
1. Light Switch position.
2, Throttle control.
3, Brake and clutchpedal,
4, Motion Control Lever.
5. Attachment clutch switch.
6. Quick lifting/lower of the cutting unit.
7. Ignition lock.
8. Parking Brake.
9, Free-wheel control lever.
10. Cutting height setting.
11. Choke control.
_) Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter.
2. Gashebel.
3. Brems- und KupplungspedaL
4. Ein- und Ausschatten des Antriebes.
5. Ein- und Ausschaiten des M_lhaggregats.
6. Schnelles Heben und Senken des M&haggregats.
7. Z_ndschloS.
8. Feststellbremse.
9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes.
10. M&hh_,heneinstellung.
1I. Kalstartregler.
38
I
1. Light switch position
1. Lichtschalter
1. Interrupteur des phares
(_ 1.1nterruptor dealumbrado
(_) 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
@
2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades.
= Full speed
= Idling speed
@ 2. Gashebet
Mitdem Gashebel wirddie Drehzahl des Motors und damit
die Drehgeschwindigkeit des M&heggregats geregelt.
_ = Vollgas
_1_ = Leerlauf
@
2. Commande des gaz
La commande des _]az permet de faire varier le r_gime du
moteur et donc la vitesse de rotation des lames.
= R_gime rapide
= Ralenti
@
2. Acelerador
Se regulacon _1elr_gimen del motory,porIotanto, tambi_n
la velocidad de rotacibn de las cuchillas.
_fm
_1 = Posici6n de plena aceleracibn.
= Posici6n de ralenti
® 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giri
del motore edi consequenza la velocit&di rotazione delle
_ame.
= Pieno gas
= Minimo
@
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor gere-
geld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
_ = Velgas-positie
"_ = Stationair-positie
4O
3¸
(_ 3. Pddale d'embrayage et de frein
En appuyant sur cette p_Jdale, la transmission se ddbraye et
le frein entre en action simultan_ment.
3. Pedal de freno y de embrague
AI apretado se frena el vehiculo y al mismo tiempo se desa
copla el motor deteni_ndose la propulsi6n.
3. Pedale freno/frizione
Premendo il p_dale il trattore si frena, ii motore va in follee
cessa la trazione.
3. Brake and clutch pedal
When the pedal ispushed down the brake is applied and the
motor is disengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
Beim Vorw&rtsdrOckendes Pedals wird das Fahrzeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das
Fahrzeug rollt aus.
S
R
F
_-_ 4. Motion control lever
V
There are four different positions for this lever:
N = Neutral (no drive)
S = Slow
F = Fast
R = Reverse
The levercan be movedsteplessly between S and Ftoensure
the required speed.
_) 4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Der Hebel kann in vier verschiedene SteHungen gestellt
werden:
N = Leerlauf (Kein Antrieb)
S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt
R = RiJckwfirtsfahrt
Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und F
bewegt werden, womit die gew,",nschteFahrgeschwindigkeit
eingestellt wird.
(_ 3. Rem- en koppelingspedaal
AIsde pedaal ingedrukt wordt, remt het voertui_.Tegelijkertijd
wordt de motor ontkoppeld en stopt de aandrilving.
41
4. Levier de commande de la transmission
hydrostatique
Le levier peut _tre placd dans quatre positions diff_rentes :
N = Position neutre
S = Vitesse lente
F = Vitesse rapide
R = Marche arri_re
Le levier pout _tre d6placd progressivement de S h F afin
d'obtenir la vitesse d6sirde.
_) 4. Acoplamiento/desacoplamiento de la trans-
misi6n
La palanca tiene cuatro posiciones:
N = Punto neutro (desacoplada)
S = Marcha lenta
F = Marcha rapida
R = Marcha atrds
La palanca puede desplazarse en forma progresiva entre S
y F para obtener la velocidad deseada.
4. Leva del cambio
La leva ha quattro posizioni:
N = Folla (nessuna trazione)
S = Avanzamento lento
F = Avanzamento veloce
R = Retromarcia
Perselezionare la velocith scegliere una posizione a piacere
tra S e F,
4. Aan-/uitschakeling van aandrijving
De hendel kan in vier standen worden geplaatst:
N = Neutraalstand (geen andrijving)
S = Langzaam rijden
F = Snel rijden
R = Achteruit-rijden
De hendel kan rechtstreeks van S naar F worden geschoven
om de gewenste snelheid te bereiken.
3
5. Attachment clutch switch
5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats
5. Commande d'embrayage et de d6brayage du
carter de coupe
5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni-
dad de corte
(_) 5. Leva inserimento tagliaerba.
(_ 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast
2
!
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly liftthe cutting unit when
passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks.To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des M_ihaggre-
gats
Den Hebel zurOckziehen, umdas M&haggregat schneJlbei der
Fahrt _3berz.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soil das M§haggregat in der hSchsten Stellung
stehen. Den Hebel zud3ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zurOckziehen (1). Knopf (2)
dr_3cken und danach den Hebel (3) nach vorn f_hren.
(_) 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier vers I'arri_re (1) pour relever rapidement le
carter de coupe lots du passage sur une surface accident_e.
Pour letransport, lecarter de coupe doltOtredans sa position
la plus _lev_e (relev6 au maximum). Pour cela, tirer le levier
vers I'arri_re usqu'& sa butte. Pour abaisser le carter de
coupe, t rerldg_rement eleviervers arrere(1)pusenfoncer
le bouton poussoir (2) situ_ sur le dessus du levier, ramener
ensuite le levier vers I'avant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atr&s para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AI transportar la m_quina, el equipo de corte ha de estar
en la posicibnmds alta. Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bloquee, Para descender el equipo de corte:Tire de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el bot6n (2) y Ileve despues
la palanca hacia adelante (3).
6. Sollevamento/abbassamento de! tagliaerba
Persollevareiltagliaerba quando sia necessario,tirare indietro
la leva. Incaso ditrasporto iltagliaerba deve essere sollevato.
Perabbassare iltagliaerba:Tirare indietrola leva(1). Premere
il pulsante (2) e portare poi ]a leva in avanti (3).
6. Snelle verhogingiverlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bi het passeren van oneffenheden in het gazon. Bij
transport dient de maa kast in z nhoogste stand te staan. Zet
de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast
te doen verlagen: Zet de hendei achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
42
3
OFF
7. Ignition Lock
There are three different positionsfor the ignition key:
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
@ 7. Ziindschlog
Der Z_ndschlOssel hat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaltet
ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemals den ZL_ndschlesselimZOndschlol] lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.
_) 7. Cld de contact et de ddmarrage
Laclddecontactposs_de troispositions:
OFF
ON
START
ATTENTION!
Le circuit _lectrique est coupe (_teint)
Le circuit 61ectrique est fermd (allum_)
Le d_marreur du moteur est aliment_ (Des
le demarrage du moteur, rel&cher la cle qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON")
Lorsque la machine doitrester sans surveillance, m_me pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cJdde contact.
ON START
7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF Cornente el_trica cortada
ON Corriente el_ctrica conectada
START Motor de arranque acoplade
ADVERTENCIA!
Si abandena la mdquina sinvigilancia, no deje nunca la Ilave
en la cerradura.
7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuiti elettrici sono interrotti
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorino di awiamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Age elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNG!
Laat nooitde sleutelinhet contactzitten, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that isnecessary isto push
down the brake pedal.
43
_) 8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebel nach oben fOhren und in dieser
Stellung halten.
3. Bremspedal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird durch einfache Bet_tigung des
Bremspedals wieder gel6st.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Craftsman 27712 Bedienungsanleitung

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch ist auch geeignet für