COMPANION 917257870 Bedienungsanleitung

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Bedienungsanleitung
COMP
NION°
25787
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f&ltig dutch und vergewissem Sie sich,
dsf_ Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de ]ire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Pot favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
1
2
3
4
5
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de s_curit_.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 1 8
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.--
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten.-
Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
30
39
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 42
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
BQsqueda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
53
71
Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 74
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande med-
edeling.
2
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln fbr die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST,_,NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_NNTE SCHWERE ODER T(JDLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf_ltig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm&Sigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des MAhers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall mAhen, solange sich andera, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, da8 der Fahrer oder Benutzer
f0r jegliche Unf&lle oder Gefahran, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Bef6rdern Sie keine Passagiera.
AIle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- da_ es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, tier auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet_tigen der Bremse wieder zu edangen.
Die HauptgrJ3nde for den Verlust der Beherrschung 0ber
dasFahrzeug sind:
a) ungen_3gendeBodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzuraichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzuraichendes Bewul_tsein J3berdie Auswirkungen
von Bedenverh&ltnissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nichtbarful_oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das ArbeitsgelAnde sorgf&ltig untersuchen und alle
GegenstAnde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist &uSerst leicht entz0ndlich.
- Kraftstoff in speziell daf0r ausgelegten Beh_ltern
lagern.
- Nur im Freien tanken und wAhranddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachf011en bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachf011en,solange der Motor I_uft oder hei8
ist.
- Fails Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher ZJ3ndquellen vermeiden, bis die
BenzindAmpfe sich verfl0chtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbehAItern anbringen.
Schadhafte Schalld_mpfer ersetzen.
Vordem Gebrauch immer mit einer Sichtpr=3fungsicherstel-
len, da8 MAhmesser, Messerschrauben und die M&hein*
heit nicht abgenutzt oder beschAdigt sind. Abgenutzte
oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gewAhrleisten.
Bei Maschinen mit mehraren MAhmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drahen eines MAhmessers die anderan
M&hmesser sich wom6glich mit drahen.
III. BETRIEB
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betraiben,
in dem die gef&hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter k0nstlicher Beleuchtung
m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
10 m&hen.
Bitte daran denken, da_ es keinen "sicheran" Abhang
bgibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
esondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der
Rasenm&her ist speziell daf0r ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schweram Ger&t ist Voraicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
- Lasten kleingenug halten, so dal_sie sicher beherrscht
werden k6nnen.
- Kein scharfen Kurven fahren. Beim R0ckw_rtsfahran
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, fails
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von Stra_en oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vordem Uberqueran von Oberfl&chen den M&hmesserant*
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger&ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w_hrand des Betriebs inder N&he der Maschine
dulden.
Den Rasenm&herauf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oderohne Sicherheitsausr0st ung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drahzahlreglers nicht&ndern, unddie
Drahzahl desMotors nicht J3berdie Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drahzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr68ern.
VordemVerlassenderBedienungsstation:
- DieZapfwelleabstellenundalleAnbauger&teabsen-
ken.
- inLeerlaufschaltenunddieFeststellbremseeinle-
gen.
- DenMotorabstellenunddenZ0ndschl0sselabzie-
hen.
AlleAnbaugerAte-Antriebeausschalten,denMotorabstel-
lenunddas(die)Z0ndkerzenkabelabziehenbzw.den
Z0ndschl0sselabziehen:
- vordemEntfernenvonVerstopfungenausdemMAh-
werkoderdemAuswurf;
- vordemPr0fen,ReinigenoderReparierendes
RasenmAhers;
- nachdemaufeinFremdkSrpergestoBenwurde.
DenRasenm&heraufSchAdenuntersuchenund
dieReparaturendurchf0hren,bevordieMaschine
wiederangelassenundinBetriebgenommenwird;
- failsdieMaschineanfangensollte,ungew6hnlichzu
vibrieren(sofortpr0fen).
AlleAnbauger&te-Antriebeausschalten,wenndieMas-
chinetransportiertodernichtgebrauchtwird.
DenMotorabstellenunddenAnbauger&t-Antriebaus-
stellen:
- vordemTanken;
- vordemEntfernenderGrasfangvorrichtung;
- vorderEinstellungderSchnitth6he,esseidenn
dieseEinstellungkannvonderBedienungsstation
ausvorgenommenwerden.
DieDrosselklappewAhrenddesAuslaufensdesMotors
schlieSenund,fallsderMotormiteinemAbsperrventil
ausgestattetisLdiesesbeiBeendigungderMAharbeiten
schlieSen.
IV.WARTUNGUNDLAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dal3 die Mas-
chine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank in einem
GebAude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen kSnnten.
Den Motor abk0hlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor,den Schall-
d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und 0bermAI3igem Schmierfett freihalten.
Den Grasf&nger hAufig auf Abnutzung oder Verschleil3
pr0fen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden mul3, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren MAhmessern ist Vorsicht
gMeboten,da beim Drehen eines MAhmessers die anderen
&hmesser sich womSglich mit drehen.
Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zur0ckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es
seidenn, es wird eine verlfiSliche, mechanische Verriege-lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitun8, dern Transport,
der Einstellun 8 und derVornahme yon Reparaturen
immer das ZiJndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, da6 es nicht mit der ZiJndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
(_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec leproduit. Apprenez &comprendre la signification
de ces symboles.
(_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su o en literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
unidad la
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
R(JCKW._RTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN Z(JNDUNG
MARCHE ARRI_RE POSITION NEUTRE HAUT BAS VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUM_S ALLUMAGE
MARCHA ATPJ_s PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA PJ_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICK_N
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTOVELOCE AVANZAMENTOLENTO LUCIACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT*RIJDEH NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RtJDEN LtCHTEN AAN OHTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
MOTOR AUS MOTOR L._UFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
MOTEUR ARRI_T_ MOTEUR EN MARCHE D_MARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROUILLI_ FREIN DE PARKING VERROUILL_
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR PRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMEHTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO CERRADO
MOTOR UIT MOTOR AAH HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD FREHO DI PARCHEGGIO INHESTATO
PARKEERREM GEBLOKKEERD
(, I'.,I ÷ I
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY REVERSE FORWARD
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOPF (_LDRUCK BATTERIE ROCKW_RTSFAHRT VORW._RTSGAHG
EMBRAYAGE STARTER CARSURANT PRESSION D'HUILE BATTERIE MARCHE ARRII_RE MARCHE AVANT
EMBRAGUE ESTRAHGULACt()H COMBUSTIBLE PRESI(_H DEL ACEITE BATERIA MARCHA ATR_S MARCHA HACIA
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESStONE DELL'OLIO BATTERIA RETROMARCIA DELAHTE MARCIA
KOPPELIHG CHOKE BRAHDSTOF OLIEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEH VOORUIT
='€'= &
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER_TEoKUPPLUHG
EIHGEKUPPELT
LAMES EMBRAY_ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIOHE ACCESSORtE
IHNESTATA
KOPPELIHG HULPSTUK
IHGESCHAKELD
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
AHBAUGER._TE-KUPPLUHG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCK_N
LAMES DI_BRAYI_ES ATTENZIONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANCHDO
FRtZIONE ACCESSORI
DISINHESTATA
KOPPELtNG HULPSTUK
UITGESCHAKELD
MOWER HEIGHT
M._HWERKH(_HE
HAUTEUR DE COUPE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENST._'_NDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZlONE AGLt OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
15
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_E_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
_) Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la
signification de ces symboles.
(_) Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
_Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enis.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL._CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPEBVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANH_NGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CABGA DE LA BARRA BE ENGANCHE
CABICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKEICLUTCH PEDAL
BBEMS I KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE
PEDAL BE FRENO / BE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FBIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GER_USCRPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NWEL DE LA POTENCIA ACOSTICA
LWELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNWEAU
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABH_NGEN MIT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GU_BDESE LEJOS DE GENTE
NE PAS UTlUSER SUB DES TENERE LONTANI I PASSANTt
PENTES BE PLUS DE '10 OMSTANDERS UIT DE
NO OPERE SOBRE PENDIENTES DUURT HOUDEN
BE M_S DE '10
NOR USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTBE '10
NIET OP HELLtNGEN VAN MEER BAN
10 GEBBUIKEN
E
MOWER LIFT
M._HWERKHUD
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
LEVANTAMtENTO BE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING
BETBIEBSANLEITUNG LESEN DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
LIRE LE MANUEL EUROP_ISCHE VEBORDNUNG ATTENTION
B'INSTRUCTtONS F0B MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENCtA
LEA EL MANUAL DE CONPORME AUX NORMES DE PERICOLO
INSTRUCCIONES SI_CURIT_ EUROPI_ENNES WAABSCHUWING
LEGGERE IL MANUALE DIRECTIVO BE MAQUtNARtA
DELL'OPERATORE EUROPEO PAPA LA SEGUBIDAB
GEBBUIKERSRANDLEIDING NO RMATIVE ANTIN FORTURISTICH E
LEZEN EUROPEE PER MACCHINABI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUBOPESE MACHINES
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H._NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN DETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU D_FLECTEUR
NO PONGA EN MABCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NONAZlONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
ZONDER STOBTGOOT OF AFWlJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
FREE WHEEL
FREtLAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
16
,CIGARETrES
SULFURIC ACID WATER. (;
HELP FAST.
BROLURES GRAVES.
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqu6 par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE IN U.S.A.
FABRIQU_ AUX _.-U.
GEFAHR
AUGEN SCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLE_
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'O LESIONI
®
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGENVERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVl.
AUGEN UNVER-
ZOGLICH MIT WASSER
AUSSP(JLEN, SOFORT
J_,RZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
METWATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS
CON UNCHORRO DE
AGUA,OBTENGA AYU-
DAM_DICARAPIDAM-
ENTE.
LAVAREIMMEDIATA-
MENTEGLIOCCHICON
ACQUA. SOTTOPORRE
ALPIU'PRESTO ALLE
CURE DEL MEDICO.
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_Ej_ Vor der Anwendung des AufsitzmAhers m0ssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der
Verpack-ung lose beigef0gt sind.
(_ Avant d'utiliser la tondeuse autoportee, certains 616ments
livres dans I'emballage doivent _tre months.
_ Antes poder tractor, hay que montar algunas
de utilizar el
p_ezas que, pot razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
(_ Prima di usare iltrattore, montare alcune patti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
_ Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
(_ Montage du volant de direction
Monter les composants du volant de direction en suivant
I'ordre indiqu_.
S'assurer que les roues avant sont alignees et que la
traverse m_diane du volant est perpandiculaire a I'axe
du tracteur.
Ajuste del volante
Monte los components del volante en la secuencia in-
dicada.
AsegOrese de que las ruedas delanteras estAn
enderezadas y de que la barra del volante estransversal
al tractor.
Install steering wheel
Fit the steering wheel components in the sequence
shown.
®
Make sure that the front wheels point straight ahead and
that the steering wheel bar points across the tractor.
Einbau des Lenkrades
Die Teile des Lenkrades gem&B Abb. montieren.
Die Vorderr&der m0ssen gerade nach vorn unddie Len-
kradspeichen quer zum M_her gerichtet sein.
del volante
Montaggio
Montare ivari componnti nell'ordine indicato.
Assicurarsi che le ruote anteriori siano ben dritte e che
la razza dello sterzo sia trasversale al trattore.
Stuur installeren
Monteer de stuurkomponenten in de getoonde vok
gorde.
Controleer dat de voorwielen recht naar voren wijzen en
dat de stuurstang dwars over de tractor wijst.
18
2
(_ Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard•
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor•
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Siedie restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr0cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im VerhAItnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor* oder zur0ckschieben,
bis die richtige Sitz*stellung erhalten wird. Die Einstellsch raube
anziehen (2).
Si_ge
Retirer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui fixent le
siege 9.I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du siege sur le tracteur.
Basculer le siege vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se d_barrasser ensuite de I'emballage.
Placer le siege sur son embase de fa?on que la t6te de la vis
e 6paulement se place dans le trou & I'extr_mit6 de la large
fente de I'embase (1)•
Pousser le siege vers le bas pour engager la vis& epaule-
ment dans la fente puis repousser le si_ge vers I'arriere du
tracteur.
La position du si_ge seul, par rapport & la position de la p_-
dale de frein et d'embrayage, est r6glable. Rechercher une
position assise correcte en deplagant le siege vers I'avant ou
vers I'arri_re. Serrer ensuite e fond la vis de reglage (2)•
Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase-
guran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado
para poder utilizarlos durante la instalaci6n del asiento sobre
el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje decart6n
• Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda este posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente (1).
Empujar en elasiento para enganchar el bul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazAndolo hacia adelante o atrAs.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
19
Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'alto e rimuoverlo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
buIIone nella parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra ilforo grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
II sedile e regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pi0 comoda, spostandolo avanti o indietro. Stringere
la vite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig*
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker•
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak*
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor•
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaaL Stel de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
2
NOTE:
Check that the flex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
HINWEIS:
Pr_Jfen,da8 das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
REMARQUE:
V_rifier que le c&ble electrique est bien connecte sur le con-
tacteur de s_curit6 (3) plac_ sous I'embase du si_ge.
NOTA:
Controlar que el cable est& correctamente acoplado al inter-
ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
NOTA:
Controllare ehe il cavo sia ben eollegato all'interruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
(_ N.B.
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
_ NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in burns.
Open doors over battery poles, remove terminal portective
caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the
black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the
battery poles with vaseline to prevent corrosion.
(D_E_HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10
Ampere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit
beauftragte Person MetallarmbAnder, UhrarmbAnder, Ringe u.
dergL ablegen. Wenn diese GegenstAnde mit der Batteriein
BerQhrung kommen, kSnnte dies n&mlich Brandverletzungen
verursachen.
Die Klappen Qber den Batterie-Polklemmen 5ffnen, die
Schutzkappen von den Anschlul3klemmen entfernen und
wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach das
schwarze Erdungskabel an (-) anschliel3en. Die Kabel an-
schrauben. Batteriepole mit wasserfreiem Fett (Vaseline)
schmieren, um Korrosion zuverhindern.
20
(_ REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-del& de
I'annee et du mois indiqu_s sur I'etiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, & 6-10 A.
ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-braceleL an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entra'iner
des brt31ures.
Soulever les trappes au-dessus des bornes de la batterie,
retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre
de c6t_. Raccorder en premier le c&ble rouge (+) & la borne
positivede la batterie puis le c&ble noir (-) &laborne negative.
Fixer les deux c&bles & I'aide des vis et des ecrous fournis.
Graisser lesbornes de la batterie avec une graisse r_sistante
& I'humidite(vaseline) afin d'eviter la corrosion.
(_ NOTA: Siesta bateda esta utilizada despu_s del mes y afio
indicado sobre la etiqueta, cargue la bateda por un mfnimo
de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENGIA: Avant d'installer la batterie, prenez la pr6-
caution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc.
Leur contact avec la batterie causerait des brt31ures.
Abra las puertas de los postes, remueva las tapas protec-
toras del terminal y p6ngalas de lado. Conecte primero el
cable rojo al borne positivo y despues el negro de masa
al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes
con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar
la corrosi6n.
(_ NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e I'anno indicati sull'etichetta, caricarla per almeno un'ora
a 6-10 Ampere.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la precau-
tion d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des brt31ures.
Aprire gli sportelli sopra i poli della batteria. Togliere i cap-
pucci di protezione dei poll e scartarlL Collegare il cavo
rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alia terra.
Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vasellina) per
ewtare corrosione.
(_) N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens e_n uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWlNG: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu
metallirannekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos ne osuvat
akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
Open de klepjes over de accupolen, verwijder de bescher-
mdoppen van de polen en gooi ze weg. Sluit eerst de rode
kabel aan op (+) en daarna de zwarte aard-kabel op (-).
Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met watervrij
vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
2
ASSEMBLE NOSE ROLLER
VORDERE ROLLE MONTIEREN
ENSEMBLE DU ROULEAU-GUIDE
(_ ANSAMBLE DEL RODILLO DELANTERO
(_) ASSEMBLAGGIO DEL RULLO ANTERIORE
(_ VOORSTE ROL MONTEREN
_ ASSEMBLE GAUGEWHEELS
The gauge wheels are designed to keep the mower deck
in proper position when operating mower. Be sure they are
properly adjusted to ensure optimum mower performance.
Slide adjusting bardown into bracket channeL Besurethat
adjusting bar aligning holes are on top. Assemble gauge
wheels as shown using shoulder bolts, 3/8 washers and
3/8-f6 Iocknuts and tighten securely.
Forease of mower to tractor assembly, raise gauge wheels
to highest position and retain with clevis pins and spring
retainers.
Adjust gauge wheels before operating mower.
_f. Gauge wheel
2. Adjusting bar
3. Shoulder bolt
4. Washer
5. Locknut
6. Clevis pin
7. Retainer spring
f. Tastrad
2. Stellstab
3. Bundbolzen
4. Unterlegscheibe
5. Sperrmutter
6. Gabelkopfbolzen
7. Sicherungsfeder
(_1. Roulette de jauge
2. Support r_glable
3. Axe de roue
4. Rondelle plate
5. Ecrou frein
6. Cheville
7. Epingle
ZUSAMMENBAU TASTRADER
DieTastr&der sinddaf0r konzipiert, dass sie bei Bedienu ng des
MAhers das M&herdeck in seiner Position halten.Versichern
Sie sich, dass sie richtig eingestellt sind, damit eine optimale
MAhleistung gew&hrleistet werden kann.
Stellstab nach unten in den TrAgerkanal hineinschieben.
Versichern Sie sich, dass die Ausrichtungs6ffnungen des
Stellstabes auf der Oberseite sind. Die TastrAder gem&13
der Abbildung zusammenbauen, dabei Bundbolzen, 3/8
Unterlegscheiben und 3/8-16 Sperrmuttern verwenden
und lest anziehen.
Damit der M&her leicht an den Traktor angef%t werden
kann, die Tastr&der in ihre h6chste Position bringen und
mit Gabelkopfbolzen und Pedersicherung sichern.
Tastr&der vor Bedienung des M_hers einstellen.
F(F(F(F(_MONTAGE DES ROULETTES DE JAUGE
Les roulettes de jauge sont con?ues pour que le carter de
coupe conserve une position correcte pendant son fonc-
tionnement. V_rifier qu'elles sont correctement regimes pour
obtenir la meilleure qualite de travail possible.
Faire glisser le support r6glable vers le bas, dans la glis-
siere du carter de coupe. Porter attention & la position
des trous sur le support r_glable, ils doivent se trouver
vers lehaut du support. Assembler les roulettes de jauge
comme indique sur la figure & I'aide de I'axe de roue, de
la rondelle et de I'ecrou frein,serrer fortement.
Pourfaciliter lemouvement du carter de coupe par rapport
au tracteur, utiliser le trou le plus _leve des supports cot_
carter de coupe pour fixer les roulettes de jauge, fixer ces
derni_res & I'aide des chevilles et des epingles.
R_gler ensuite la position des roulettes de jauge avant
de commencer & tondre.
21
2
INSTALLATION VON M._.HER UND FORDER-
BAND
Versichern Sie sich, dass sich der Traktor auf einer ebenen
OberflAche befindet und dass sich die Aufh&ngu ngsarme des
MAhers (2) mit Zusatzger&t Hubsteuerung oben befinden.
Feststellbremse einrasten lassen.
Die BefestigungsbAnder des Schwenkschutzstabes (1)
und der F6rderbAnder abschneiden und entfernen. Den
Schwenkschutzstab auf die linke Seite des M&herdecks
schwenken.
M&her unter den Traktor schieben.
WICHTIG: 0BERPROFEN, DASS DAS FORDERBAND
KORREKT IN ALLEN SCHEIBENRILLEN DES M,_,HERS
VERL/_,UFT.
H6heneinstellungsknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen
bis er anh&lt.
AufhAngungsarme des MAhers (2) mit Zusatzger&t Hub*
steuerung herunterlassen.
F6rderband in die Scheibenrille for die elektrische Kup-
plung (7) installieren.
Positionieren Sie die AufhAngungsarme (2) auf nach
auSen gerichteten Deckstiften. Mit Doppelwindungs-
Sicherungsfedern (B) sicherm
Die Vorderplatte (3) auf den TraktoraufhAngungsk6pfen
(4) installieren undmit Einzelwindu ngs-Sicheru ngsfedern
(A) gem&13Abbildung sichern.
Die Vorderplatte zwischen dievorderen MAherhalterungen
(5) positionieren. Deck und Platte zur Ausrichtung der
Offnungen hochheben und die gefianschten Stifle (6)
einf0gen. Stifle mit Doppelwindungs-Sicherungsfedern
(B) zwischen der Platte und den M&herhalterungen
sichern.
HINWEIS: AIs Hilfe beim Auffinden der (Jffnung im gefian-
schten Stift (6)_ist diese in einer Linie mit der Kerbe auf dem
Stiftkopf ausgerichtet.
Schwenkschutzstab (1) an den Fahrgestelltragb0gel (8)
unter der linken Ful3raste ankuppeln und mit einer Dop-
pelwindungs-Sicherungsfeder (B) sichern.
H6heneinstellungsknopf im Uhrzeigersinn drehen, um
eventuelles Spiel in der MAheraufhAngung aufzuheben.
Deck in die h6chste Position bringen.
Vor BetAtigung des MAhers die TastrAder (9) einstellen.
1. Schwenkschutzstab
2. AufhAngungsarme
3. Vorderplatte
4. Traktoraufh&ngungskopf
5. Vordere MAherhalterung
6. Gefianschter Stift
7. Kupplungsscheibe
8. Fahrgestelltragb0gel
9. Tastrad
A. Einzelwindungs-Sicherungsfeder
B. Doppelwindungs-Sicherungsfeder
8
2
5
7
9
\
24
2
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
offthe ground when mower is at the desired cuttingheight in
operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a fiat level surface.
Adjust mower to desired cutting height.
With mower in desired height of cut position, gauge
wheels should be adjusted so they are slightly off the
ground. Install clevis pin in appropriate hole and secure
with retainer spring.
Repeat for opposite side installing clevis pin in the same
adjustment hole.
EINSTELLEN DER TASTR._,DER
Die Tastr&der miJssen sich in geringem Abstand vom Boden
befinden, wenn das M_ihwerk in Betriebsstellung die gew0n*
schte Schnitth6he aufweist. Die Tastr&der halten dann das
M&hwerkin der korrakten Stellung, um in den meistenTerrains
ein Abschuppen zu verhindern.
Die Tastr&der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl&che
einstellen.
Den M&her auf die gew0nschte Schnitth6he einstellen.
Wenn der M&her indie gew0nschte H6he ffJrdie Schnittpo*
sition gebracht wurde, sollten die Tastr&der so eingestellt
werden, dass sie sich leicht 0ber dem Grund befinden.
DenGabelkopfbolzen indie hierf0r vorgesehene Offnung
einf_Jgenund mit Sicherungsfeder sichern.
Diese Operation ffJr die gegen_Jberliegende Seite wie-
derholen und den Gabelkopfbolzen in dieselbe Einstel-
lungs6ffnung einffJgen.
REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE
Les roulettesdejauge sont eorraetement r_gl_es Iorsqu'elles
se trouventlegerement au-dessus du sol pendant la tonte, le
carter de coupe _tant & la hauteur desir_e pour la coupe.
Regler les roulettes de jauge Iorsque le tracteur se trouve
sur un terrain plat.
Regler le carter de coupe & la hauteur de coupe desi*
r_e.
Lorsque le carter de coupe est & la hauteur souhait_e,
Regler les supports defa_on que les roulettes dejauge se
trouvent legerement au dessus du sol. Placer la goupille
dans le trou approprie et la bloquer & I'aide de I'epingle.
Rep_ter cette operation pour I'autre c6t_ en plagant la
seconde cheville dans letrou correspondant & celuiutilis_
pour la premi_ra.
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADO-
RAS
Las ruedas calibradoras estan bien ajustadas cuando se
encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo
que la segadora est_ a la altura de corte deseada. Enton*
ces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador
en posici6n para prevenirel corte raspeo en casi todos los
terrenos.
Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una
superficie nivelada plana.
Ajuste la segadora a la altura de corte deseada con la
manilla de ajuste de altura.
Con el cortac_sped en la altura deseada de posici6nde
corte, hay que ajustar las ruedas limitadoras para que
esten ligeramente encima del suelo. Colocar el pasador
roscado en el taladro apropiado y fijarlo con el muelle
de retenci6n.
Repetir Io mismo para la instalaci6n del lado opuesto,
colocando el pasador roscado en el mismo taladro de
regulaci6n.
REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazione dei ruotini anteriori pub essere eseguita cor-
rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio
nella corretta posizione aiutando ad evitare I'asportazione
del prato dalla maggior parte dei terreni.
Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una
superficie piana e livellata.
Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.
Con la tosaerba regolata alraltezza di taglio richiesta,
regolara le ruote limitatrici della profondit& di aratura
in modo tale che siano leggermente sollevate da terra.
Installare il pemo a testa piana nel foro corretto e fissare
con il fermo a molla.
Ripetere dall'altro lato fissando il perno a testa piana
nello stesso foro di regolazione.
PEILWlELEN AFSTELLEN
De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een klein beetje
boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfsstand
op de gewenste maaihoogte is. De peilwielen houden het
maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort
wordt gemaaid.
Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, horizontale
grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
AIs de maaier in de gewenste maaihoogte staat, moeten
de kalibraerwielen net even boven de grond ingesteld
worden. Installeer detrakhaakpin inde daarvoor bestemde
opening en zet deze met een borgveer vast.
Herhaal dit bij de andera kant door de trekhaakpin in
dezelfde opening te plaatsen.
29
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
Positioning of controls
1. Lightswitchposition
2. Throttle control.
3. Brake pedal.
4. Forward/Reverse drive pedal.
5. Attachment clutch switch.
6. Quick lifting/lower of the cutting unit.
7. ignition lock.
8. Parking Brake.
9. Free wheel control lever.
10. Choke control.
11. Cruise control lever.
Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter.
2. GashebeL
3. BremspedaL
4. Pedal f0rVorw&rtsantrieb/R0ckw_irtsantrieb.
5. Ein- und Ausschalten des M&haggregats.
6. Schnelles Heben und Senken des M&haggregats.
7. Z0ndschloB.
8. Feststellbremse.
9. Ein- und Ausschalten des Freilaufes.
10. Kalstartregler.
11.Geschwindigkeitsregelungshebel.
30
3
1. Light switch Position
_ 1. Lichtschalter
_ 1.1nterrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
_T_ 1. Interruttore luci
1. Schakelaar verlichting
_) 2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades.
= Full speed
= Idling speed
2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
die Drehgeschwindigkeit des M&haggregats geregelt.
= Vollgas
= Leerlauf
2. Commande des
gaz
La commande des gaz permet de faire varier le regime du
moteur et donc la vitesse de rotation des lames.
A*
= R_gime rapide
= Ralenti
2. Acelerador
Se regula con el el r_gimen del motor y,por Iotanto, tambi_n
la veloeidad de rotaei6n de las euehillas.
.K6
r_ = Posici6n de plena aceleraci6n.
= Posici6n de ralenti
(_ 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl
del motore e di consequenza la velocit& di rotazione delle
lame.
r_ = Pienogas
= Minimo
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt het toerentalvan de motor geregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
= Volgas-positie
= Stationair-positie
32
3
3. Brake Pedal
When the pedal is pushed down the brake is applied and the
motor is disengaged.
(_ 3. Bremspedal
Beim VorwArtsdrQcken des Pedals wird das Fahrzeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das
Fahrzeug rollt aus.
3.P_dale de frein
En enfon_ant cette p_dale, on freine et en m_me temps on
debraye la transmission.
3. Pedal del freno
AI apretarlo se frena el vehfculo y al mismo tiempo se desa
copla el motor deteni_ndose la propulsi6n.
(_ 3. Pedale dei freni.
Premendo il pedale iltrattore si frena, il motore va in folle e
cessa la trazione.
(_ 3. Rempedaal
AIsde pedaal ingedruktwordt, remt het voer tuig.Tegelijkertijd
wordt de motor ontkoppeld en stopt de aanddjving.
4.Forward/Reverse Drive Pedal.
The direction and speed of movement is controlled by the
forward and reverse drive pedals.
_E_ 4. Pedal fLir Vorw_irtsantrieb/RLickw_irtsantrieb.
Bewegungsrichtung und -geschwindigkeit werden durch die
Pedale f_)rVorw&rts- und R0ckw&rtsantrieb gesteuert.
_) 4. P_dale de marche avantlarri_re
Ladirection et la vitesse du deplacement sont contr616es par
les p6dales de marche avant et de marche arri_re.
_s_ 4. Pedal de marcha adelante/atrbs
La direcci6n y lavelocidad de movimientos estan controlados
por los pedales de marcha adelante y atras.
(_ 4. Pedale Marcia avanti/indietro.
La direzione e la velocit& di movimento sono controllate azi-
onando i pedali di avanzamento e di retromarcia.
(_ 4. Vooruitrijpedaal/Pedaal achteruitrijden
De richting en snelheid tijdens het rijden wordt bepaald door
de vooruitrij- en acheruitrijpedalen.
33
3
5. Attachment clutch switch.
5. Ein- und Ausschalten des M_ihaggregats.
5. Commande d'embrayage et de ddbrayage du
carter de coupe.
5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni-
dad de corte.
5. Leva inserimento tagliaerba.
5. Aan- en uitschakeling van de maaikast.
2
/
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when
passingover irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks. To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
6. Schnelles Heben und Senken des M_ihaggre-
gats
Den Hebel zur0ckziehen, um das M_haggregat schnell beider
Fahrt 0ber z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soil das M&haggregat in der h6chsten Stellung
stehen. Den Hebel zur0ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zur0ckziehen (1). Knopf (2)
dr0cken und danach den Hebel (3) nach vorn f0hren.
(_ 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier vers I'arriere (1) pourrelever rapidement le
carter de coupe Iors du passage sur une surface accident_e.
Pour letransport, le carter de coupe dolt 6tre dans sa position
la plus _lev_e (releve au maximum). Pour cela, tirer le levier
vers I'arriere jusqu'& sa butee. Pour abaisser le carter de
coupe, tirer legereme nt le levier versl'arri_re (1)puisenfoncer
le bouton poussoir (2) situ_ sur le dessus du levier, ramener
ensuite le levier vers I'avant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
_s_ 6. Elevacibn/descenso r&pidos del equipo de
W
corte
Tire de la palanca hacia atr_s para levantar rapidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AI transportar la m_quina, el equipo de corte ha de estar
en la posici6n mas alta. Tire de la palanca hacia atr_s hasta
que se bloquee. Para descender el equipo de corte:Tire de la
palanca hacia atras (1). Apriete el bot6n (2) y Ileve despu_s
la palanca hacia adelante (3).
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevare iltagliaerbaquandosianeeessario, tirareindietro
la leva. In caso di trasporto iltagliaerba deve essere sollevato.
Perabbassare iltagliaerba: Tirare indietro la leva( 1).Premere
il pulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bij het passeren van oneffenheden in het gazon. Bij
transport dient de maaikast in zijn hoogste stand te staan. Zet
de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast
te doen verlagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
34
3
OFF ON START
7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition key:
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on itsown.
7. ZLindschlo6
Der Z_ndschl0ssel hat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaltet
ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemals den Z0ndschl0ssel im Z0ndschloB lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.
7. CId de contact et de d_marrage
La cl_decontact possede trois positions:
OFF Le circuit _lectrique est coup_ (_teint)
ON Le circuit electrique est ferm_ (allum_)
START Le d_marreur du moteur est alimente (D_s
le demarrage du moteur, rel&cher la cle qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON")
ATTENTION!
Lorsque la machine doit rester sans surveillance, m6me pour
un court instant, toujours arr6ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cl_ de contact.
7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF Corriente el_ctrica cortada
ON Corriente el_ctrica conectada
START Motor de arranque acoplado
ADVERTENCIA!
Si abandona la maquina sin vigilancia, no deje nunca la ,ave
en la cerradura.
(_ 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuiti elettrici sono interrotti
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorino di avviamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWING!
Laatnooit de sleutel inhet contactzitten,wan neerde machine
zonder toezicht wordtachtergelaten.
35
3
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
36
8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebel nach oben f0hren undin dieser Stel-
lung halten.
3. Bremspedal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird durch einfache Bet&tigung des
Bremspedals wieder gelSst.
8. Frein de stationnement
Pourenelencherle freinde stationnement:
1. Enfoncer & fond la p_dale d'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir dans cette position.
3. Rel&cher la p_dale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier
du frein de stationnement qui restera dans sa position
verrouill_e (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la p6-
dale d'embrayage/frein pour que le levier du frein de parking
soit deverrouille et qu'il revienne automatiquement dans sa
position de repos.
8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien-
te:
1. Apriete el pedal del freno hasta el fondo.
2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mantengala en
esta posici6n.
3. Suelte el pedal.
Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa-
rio apretar el pedal del freno.
8. Freno di parcheggio
Azionare ilfreno di parcheggio nel modo seguente:
1. Premere il pedale freno/frizione a fondo.
2. Tirare verso I'alto la leva del freno e.
3. Rilasciare il pedale.
Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale.
@
8. Parkeerrem
Sehakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem in
deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
3
9. Blocage et d_blocage de la roue Iibre
Pour remorquer ou d_placer letracteur sans I'aide du moteur,
la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arri_re
du ch&ssis du tracteu r,dolt 6tre tir_e vers I'ext6rieu retbloqu6e
clans cette position.
_ 9. Free-wheel Control Lever
Totow or move the tractor without the aid of the engine, the
free-wheel control knob must be pulled out and locked in
position.
D_E_ 9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes
Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder an*
zuschieben, muB der Freilauf-Steuerungsknopf heraus-
gezogen.
9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda
Libre
Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, el
bot6n de control de rueda libre debe ser tirado hacia afuera
y puesto en su posici6n.
(_ 9. Inserimento/Disinserimento Rouote
Per trainareo spingere iltrattoresenza servirsi del motore:es-
trarre la manopola di ruota libera e bloccar_a in posizione.
9. Aan-en Uitschakeliong van Vrijwiel
Om de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de hulp
van de motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uit*
getrokken.
(_ 10. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
10. Kaltstartregler
Bei kaltem Motoristder Kaltstartreglerherauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemaeht wird.Nach Anspringen des Motors
und beigleichm&13igemMotorlaufistder Kaltstartregler wieder
zurOckzuschieben.
F_R_ 10. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de d_marrer. Des que le moteur
a d_marre et tourne reguli_rement, repousser le bouton de
commande.
10. Estrangulador
Cuando el motor est_ frio, extraer el estrangulador antes dein-
tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y funciona
con regularidad, introducir el estrangulador.
_:_ 10. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke prima di mettere in moto. Dopo I'avviamento dpremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
10. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
aIvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

COMPANION 917257870 Bedienungsanleitung

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Bedienungsanleitung