LIVARNO 385503 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
LED SOLAR LIGHTS
LED-AURINKOKENNOV ALAISIN
Asennus-, käyttö- ja turvallisuusohjeet
LED SOLAR LIGHTS
Assembly, operating and safety instructions
LED-SOLARLEUCHTEN
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
LED ŽIBINTAI SU SAULĖS BATERIJA
Nurodymai dėl montavimo, naudojimo ir saugumo
LED-SOLLCELLSLAMPOR
Monterings-, bruks- och säkerhetsanvisningar
IAN 385503_2107
LED SOLAARV ALGUSTID
Montaaži-, käsitsemis- ja ohutusjuhised
AR SAULES BATERIJÃM DARBINÃMAS
LED LAMP AS
Montāžas, lietošanas un drošības norādījumi
LAMPKI SOLARNE LED
Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa
GB Assembly, operating and
safety instructions Page 5
FI Asennus-, käyttö- ja
turvallisuusohjeet Sivu 15
SE Monterings-, bruks- och
säkerhetsanvisningar Sidan 24
PL Wskazówki montażu, obsługi i
bezpieczeństwa Strona 33
LT Nurodymai dėl montavimo,
naudojimo ir saugumo Puslapis 43
EE Montaaži-, käsitsemis- ja
ohutusjuhised Lehekülg 53
LV Montāžas, lietošanas un drošības
norādījumi Lpp. 62
DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und
Sicherheitshinweise Seite 71
C D
1
2
3
4
A
B
1
6
2
5
7
8
5 GB
List of pictograms used .............................. Page 6
Introduction ......................................................... Page 6
Proper use .................................................................. Page 7
Description of parts and features ............................. Page 7
Scope of delivery ...................................................... Page 7
Technical data ........................................................... Page 7
Safety instructions ......................................... Page 8
Product-specific safety instructions ........................... Page 8
Safety instructions for batteries/
rechargeable batteries.............................................. Page 8
Functioning ........................................................... Page 9
Preparing for use ........................................... Page 10
Installing the product................................................. Page 10
Setting up the product............................................... Page 10
Replacing the rechargeable battery ........................ Page 10
Charging the rechargeable battery ......................... Page 11
Maintenance and care ............................... Page 11
Troubleshooting .............................................. Page 11
Disposal .................................................................. Page 12
Warranty ............................................................... Page 13
Warranty claim procedure ....................................... Page 13
Service ....................................................................... Page 14
6 GB
List of pictograms used
Observe the warnings and safety instructions!
Splash-proof
Direct current/voltage
Watt (effective power)
This product is not suitable as residential
room lighting.
Wear protective gloves
Explosion hazard!
Environmental damage through incorrect dispo-
sal of the batteries/rechargeable batteries!
b
a
Dispose of the packaging and device in an
environmentally-friendly manner!
Includes Ni-MH battery
CE mark indicates conformity with relevant
EU directives applicable for this product.
LED Solar Lights
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new product.
You have chosen a high quality product. The instructions for
use are part of the product. They contain important information
concerning safety, use and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the product as described
and for the specified applications. If you pass the product on
to anyone else, please ensure that you also pass on all the
documentation with it.
7 GB
Proper use
The product is intended for outdoor use. The product is not
intended for commercial use or for use in other applications.
Not suitable for household room illumination.
Description of parts and features
1 Solar cell housing
2 Lamp shade
3 Pole
4 Ground stake
5 ON/OFF switch
6 Fastening screws
7 Battery compartment lid
8 Rechargeable battery
Scope of delivery
5 Lamp heads with solar cell, LED and rechargeable
battery
5 Lamp shades
5 Poles
5 Ground stakes
1 Assembly instruction
Technical data
Operating voltage: 1.2 V
Rechargeable battery: 1 x Ni-MH rechargeable battery/AAA/
1.2 V /150 mAh
Bulb: 1 x LED (not replaceable)
Rated power LED: approx. 6 mW per LED
Degree of protection: IP44 (splash proof)
Solar cell: approx. 30 x 30 mm (L x W)
Lighting Duration
(with full charge): approx. 8 hours
8 GB
Safety instructions
YOU SHOULD STORE ALL SAFETY INFORMATION AND
INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE IN CASE YOU NEED
TO REFER TO THEM AGAIN IN THE FUTURE!
This product can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the product in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the product.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Do not use the product if you detect any kind of damage.
The illuminant is not replaceable.
If the illuminant fails at end of its life, the entire product
must be replaced.
Product-specific safety instructions
Make sure that the solar cell is free of dirt and free of
snow and ice in winter. Otherwise the performance of the
solar cell will diminish.
Cold temperatures have a negative influence on the oper-
ating life of the rechargeable battery. If the product is not
going to be used for a long time, e.g. in winter, it should
be taken up, cleaned and stored in a dry, warm room.
RISK OF INJURY! Make sure that when the lamp is re-
moved, the ground spike is also removed so that it does not
pose a hazard (e.g. tripping).
Safety instructions for batteries /
rechargeable batteries
DANGER TO LIFE! Keep batteries/rechargeable batter-
ies out of reach of children. If accidentally swallowed seek
immediate medical attention.
Swallowing may lead to burns, perforation of soft tissue,
and death. Severe burns can occur within 2 hours of in-
gestion.
DANGER OF EXPLOSION! Never recharge
non-rechargeable batteries. Do not short-circuit
batteries/rechargeable batteries and/or open
them. Overheating, fire or bursting can be the result.
9 GB
Never throw batteries/rechargeable batteries into fire or
water.
Do not exert mechanical loads to batteries/rechargeable
batteries.
Risk of batteries/rechargeable batteries leakage
Avoid extreme environmental conditions and temperatures,
which could affect batteries/rechargeable batteries, e.g.
radiators/direct sunlight.
If batteries/rechargeable batteries have leaked, avoid
contact with skin, eyes and mucous membranes with the
chemicals! Flush immediately the affected areas with fresh
water and seek medical attention!
WEAR PROTECTIVE GLOVES! Leaked or
damaged batteries/rechargeable batteries can
cause burns on contact with the skin. Wear suit-
able protective gloves at all times if such an event occurs.
In the event of a leakage of batteries/rechargeable
batteries, immediately remove them from the product to
prevent damage.
Only use the same type of batteries/rechargeable batteries.
Do not mix used and new batteries/rechargeable batteries.
Remove batteries/rechargeable batteries if the product
will not be used for a longer period.
Risk of damage of the product
Only use the specified type of battery/rechargeable battery!
Insert batteries/rechargeable batteries according to
polarity marks (+) and (-) on the battery/rechargeable
battery and the product.
Use a dry lint-free cloth or cotton swab to clean the
contacts on the battery / rechargeable battery and in the
battery compartment before inserting!
Remove exhausted batteries/rechargeable batteries from
the product immediately.
Functioning
The solar cell installed in the product converts sunlight into
electrical energy and stores it in 1 Ni-MH battery. Switches on
the light as it begins to get dark. The in-built light-emitting diodes
are a very long-life and energy-saving light source. The light du-
ration depends on the amount of sunlight, the angle of light on
the solar cell and the temperature (the battery capacity is tem-
perature-dependent). A vertical angle of light at temperatures
above the freezing point is ideal. The battery does not achieve
maximum capacity until after several charge and discharge
cycles.
10 GB
Preparing for use
Installing the product
Install the product in accordance with Figures A, C, D:
1. Rotate the solar cell housing 1 anticlockwise out of the
lamp shade 2 (see Fig. A).
2. Move the ON/OFF switch 5 into the ON position to
switch the light on.
3. Insert the solar cell housing 1 into the lamp shade 2 and
tighten by turning it clockwise.
4. Place the light on to the pole 3.
5. Take out the ground stake 4 from the pole 3 and insert
the ground stake 4 into the pole 3 with the tip facing
downwards (see Fig. C).
6. Your product is ready for use (see Fig. D).
Setting up the product
Insert the assembled product far enough into the ground
(lawn, flower bed) for it to be stable.
Make sure you keep proper footing and balance at all
times. Do not use any force when assembling or setting-up
the product, e.g. hammer blows. This will damage the
product. In order to achieve the best result, set the product
up in a place where the solar cell will get direct sunlight
for as long as possible.
Make sure that the solar cell is not influenced by any
other source of light such as yard or street lighting as
otherwise the light will not come on in twilight.
The light automatically switches on in twilight conditions
and off again when normal outdoor lighting conditions
return.
Replacing the rechargeable battery
The battery should be replaced every 12 months to ensure
optimum performance.
1. Separate the solar cell housing 1 from the lamp shade
2 by moving it anti-clockwise (see Fig. A). Switch off the
light with the ON-/OFF-switch 5.
2. Loosen the fastening screws 6 by using a small cross
head screwdriver and then lever out the battery compart-
ment lid 7 of the solar cell housing 1 with the help of a
slot screwdriver (see Fig. B).
3. Turn over the battery compartment lid 7, take care not to
damage the cables and cable connections.
11 GB
4. Exchange the old rechargeable battery 8 to a new one.
Take care to the correct polarity, when inserting the new
rechargeable battery. The polarity is indicated in the bat-
tery compartment. The new rechargeable battery has to
have the same technical data like the old one.
5. Now again fasten the battery compartment lid 7, fasten
the fastening screws 6 by using a small cross head screw-
driver. Slide the ON/OFF switch 5 to the position ON.
6. Connect the solar cell housing 1 again to the lamp
shade 2 and then connect every part of the product to
each other (see Fig. C).
Charging the rechargeable battery
Note that the product must be switched on when the battery
is charging. The charging time of the battery when the solar
cell is used depends on the intensity of the sunlight and the
angle of incidence of the light on the solar cell. Place the solar
cell as perpendicular as possible to the angle of incidence of
the light. In this way you will receive the highest light levels.
Maintenance and care
The light-emitting diodes cannot be replaced. The product is
maintenance-free, except for any necessary change of battery.
Clean the product regularly with a dry, lint-free cloth. Use
a slightly dampened cloth to remove more stubborn dirt.
Troubleshooting
Note: This product has delicate electronic components. This
means that if it is placed near an object that transmits radio
signals, it could cause interference. If you notice that the product
is malfunctioning, remove any sources of interference from the
area of the product.
Note: Electrostatic discharges may cause product to malfunction.
In the event of such malfunctions, remove the batteries briefly
and reinsert them.
12 GB
Error Cause Solution
The light will not
switch on even
though the sun
shone on the
product all day.
Artificial sources
of light, e.g. street
lighting, are inter-
fering with the
product.
Mount the product in
a place where it can-
not be disturbed by
other sources of light.
The light does
not come on or
comes on only
briefly.
The rechargeable
battery is broken
or there was not
enough daylight.
Replace the recharge-
able battery or mount
the product in a place
where it can receive
more sunlight.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials, which
you may dispose of at local recycling facilities.
b
a
Observe the marking of the packaging materials
for waste separation, which are marked with
abbreviations (a) and numbers (b) with following
meaning: 1–7: plastics/20–22: paper and
fibreboard/80–98: composite materials.
The product and packaging materials are recyclable,
dispose of it separately for better waste treatment.
The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
To help protect the environment, please dispose of
the product properly when it has reached the end
of its useful life and not in the household waste.
Information on collection points and their opening
hours can be obtained from your local authority.
Faulty or used batteries/rechargeable batteries must be
recycled in accordance with Directive 2006/66/EC and its
amendments. Please return the batteries/rechargeable batteries
and/or the product to the available collection points.
Environmental damage through incorrect
disposal of the batteries/rechargeable
batteries!
13 GB
Batteries/rechargeable batteries may not be disposed of
with the usual domestic waste. They may contain toxic heavy
metals and are subject to hazardous waste treatment rules
and regulations. The chemical symbols for heavy metals are
as follows: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. That is
why you should dispose of used batteries/rechargeable
batteries at a local collection point.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality guidelines
and meticulously examined before delivery. In the event of
product defects you have legal rights against the retailer of
this product. Your legal rights are not limited in any way by
our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the date of pur-
chase. The warranty period begins on the date of purchase.
Please keep the original sales receipt in a safe location. This
document is required as your proof of purchase.
Should this product show any fault in materials or manufacture
within 3 years from the date of purchase, we will repair or re-
place it – at our choice – free of charge to you. This warranty
becomes void if the product has been damaged, or used or
maintained improperly.
The warranty applies to defects in material or manufacture.
This warranty does not cover product parts subject to normal
wear, thus possibly considered consumables (e.g. batteries) or
for damage to fragile parts, e.g. switches, rechargeable batte-
ries or glass parts.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the
following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(IAN 385503_2107) available as proof of purchase.
You will find the item number on the rating plate, an engraving
on the front page of the instructions for use (bottom left), or as
a sticker on the rear or bottom of the product.
If functional or other defects occur, please contact the service
department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the
service address that will be provided to you. Ensure that you
14 GB
enclose the proof of purchase (till receipt) and information
about what the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 08000569216
15 FI
Merkkien selitykset ........................................Sivu 16
Johdanto ..................................................................Sivu 16
Tarkoituksenmukainen käyttö .....................................Sivu 17
Osien kuvaus ...............................................................Sivu 17
Toimituksen sisältö ....................................................... Sivu 17
Tekniset tiedot .............................................................. Sivu 17
Turvallisuusohjeet ............................................ Sivu 17
Tuotekohtaiset turvaohjeet ..........................................Sivu 18
Paristoja/akkuja koskevat turvallisuuohjeet ...............Sivu 18
Toimintatapa ........................................................Sivu 19
Käyttöönotto ........................................................Sivu 19
Tuotteen asennus ......................................................... Sivu 19
Tuotteen sijoittaminen ..................................................Sivu 20
Akun vaihtaminen ........................................................Sivu 20
Akun lataaminen .........................................................Sivu 21
Huolto ja puhdistus ......................................... Sivu 21
Vianmääritys .......................................................Sivu 21
Hävittäminen .......................................................Sivu 21
Takuu ..........................................................................Sivu 22
Toimiminen takuutapauksessa ....................................Sivu 23
Huoltopalvelu ..............................................................Sivu 23
16 FI
Merkkien selitykset
Noudata varoituksia ja turvallisuusohjeita!
Roiskevesisuojattu
Tasavirta / -jännite
Watti (pätöteho)
Tuote ei sovellu kodin normaaliin
huonevalaistukseen.
Käytä suojakäsineitä!
Räjähdysvaara!
Paristojen/akkujen väärä hävittämistapa
aiheuttaa ympäristövahinkoja!
b
a
Hävitä pakkaus ja laite ympäristöystävällisesti!
Sis. Ni-MH-akun
CE-merkintä ilmaisee yhdenmukaisuuden tätä
tuotetta koskevien asiaankuuluvien EU-direktii-
vien kanssa.
Led-aurinkokennovalaisin
Johdanto
Onnittelemme sinua uuden tuotteen hankinnasta. Valitsit erittäin
korkealaatuisen tuotteen. Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se
sisältää tärkeitä turvallisuusohjeita sekä käyttöä ja hävitystä
koskevia ohjeita. Tutustu ennen tuotteen käyttöä huolellisesti
kaikkiin käyttöja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta ainoastaan
ohjeen mukaan ja siinä mainittuihin tarkoituksiin. Anna kaikki
ohjeet mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen.
17 FI
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tuote on tarkoitettu ulkotilojen valaistukseen. Tuotetta ei ole
tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön tai muuhun käyttötarkoi-
tukseen.
Tuote ei sovellu kodin normaaliin huonevalaistukseen.
Osien kuvaus
1 Aurinkokeräimen kotelo
2 Varjostin
3 Putki
4 Maapiikki
5 ON-/OFF -kytkin
(PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ)
6 Kiinnitysruuvit
7 Akkulokeron kansi
8 Akku
Toimituksen sisältö
5 valaisimenpäätä aurinkokennolla, LED ja akku
5 varjostinta
5 putkea
5 maapiikkiä
1 asennusohje
Tekniset tiedot
Käyttöjännite: 1,2 V
Akku: 1 x Ni-MH-akku/AAA/
1,2 V /150 mAh
Valonlähde: 1 x LED (ei vaihdettavissa)
Ledin nimellisteho: n. 6 mW per ledi
Kotelointiluokka: IP44 (roiskevesisuojattu)
Aurinkokenno: n. 30 x 30 mm (P x L)
Valaisuaika
(täyteenladatulla akulla): n. 8 tuntia
Turvallisuusohjeet
SÄILYTÄ KAIKKI TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖOHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN!
Tuotetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset sekä
henkilöt, jotka ovat fyysisiltä tai psyykkisiltä kyvyiltään tai
aisteiltaan rajoittuneita tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa
tuotteen käytöstä, jos he käyttävät tuotetta valvonnan
18 FI
alaisina tai heitä on opastettu tuotteen turvallisessa käy-
tössä ja he ovat tietoisia tuotteeseen liittyvistä vaaroista.
Lapset eivät saa leikkiä tuotteella. Lapset eivät saa puhdis-
taa tai huoltaa tuotetta ilman valvontaa.
Älä käytä tuotetta, jos havaitset siinä jotain vikaa.
Valonlähdettä ei voi vaihtaa uuteen.
Kun valonlähde on tullut elinkaarensa päähän, tuote
täytyy vaihtaa uuteen.
Tuotekohtaiset turvaohjeet
Huolehdi siitä, että aurinkokenno ei ole likainen ja että se
ei ole talvella lumen ja jään peitossa. Nämä heikentävät
aurinkokennon tehoa.
Alhaiset lämpötilat vaikuttavat negatiivisesti akun käyttö-
ikään. Jos et käytä tuotetta pitkään aikaan esim. talvella,
se tulisi puhdistaa ja säilyttää kuivassa, lämpimässä tilassa.
LOUKKAANTUMISVAARA! Varmista valaisinta pois-
tettaessa, että myös maapiikki poistetaan, jotta siitä ei ai-
heudu mitään vaaraa (esim. kompastuminen).
Paristoja/akkuja koskevat
turvallisuuohjeet
HENGENVAARA! Pidä paristot/akut lasten ulottumatto-
missa. Pariston/akun nielaisseen henkilön on välittömästi
otettava yhteyttä lääkäriin!
Nieluun joutuminen voi johtaa palovammoihin, pehmytku-
doksen puhkeamiseen ja kuolemaan. Vakavat palovammat
voivat ilmaantua 2 tunnin sisällä nielemisestä.
RÄJÄHDYSVAARA! Älä koskaan lataa
paristoja, jotka eivät ole uudelleenladattavia.
Älä oikosulje paristoja/akkuja äläkä avaa niitä.
Siitä voi seurata ylikuumeneminen, tulipalo tai räjähdys.
Älä koskaan heitä paristoja/akkuja tuleen tai veteen.
Älä altista paristoja/akkuja mekaaniselle kuormitukselle.
Paristojen/akkujen vuotamisesta johtuva vaara
Vältä äärimmäisiä olosuhteita ja lämpötiloja, jotka voivat
vaikuttaa paristoihin/akkuihin esim. lämpöpatterit tai
suora auringonvalo.
Jos paristot/akut ovat vuotaneet, vältä kemikaalien koske-
tusta ihoon, silmiin ja limakalvoihin! Huuhtele altistuneet koh-
dat välittömästi pelkällä vedellä ja ota yhteyttä lääkäriin!
19 FI
YTÄ SUOJAKÄSINEITÄ! Vuotaneet tai
vaurioituneet paristot/akut voivat syövyttää
ihoa. Käytä siksi ehdottomasti aina sopivia
suojakäsineitä.
Jos paristot/akut vuotavat, poista ne välittömästi tuotteesta,
jotta tuote ei vaurioidu.
Käytä vain samantyyppisiä paristoja/akkuja. Älä käytä
vanhoja ja uusia paristoja/akkuja yhdessä!
Poista paristot/akut tuotteesta, jos sitä ei käytetä pitkään
aikaan.
Tuotteen vaurioitumisvaara
Käytä ainoastaan ohjeessa mainittua paristo-/akkutyyppiä!
Aseta paristot/akut tuotteen sisään paristoon/akkuun ja
tuotteeseen merkittyjen napojen (+) ja (-) mukaan.
Puhdista pariston/akun ja paristolokeron kontaktit kuivalla
nukattomalla liinalla tai vanupuikolla ennen sisäänasetta-
mista!
Poista loppuunkäytetyt paristot/akut välittömästi tuotteesta.
Toimintatapa
Tuotteeseen integroitu aurinkokenno muuntaa auringon paista-
essa valon sähköenergiaksi ja varastoi tämän Ni-MH-akkuun.
Valo syttyy päivänvalon hämärtyessä. Integroidut valodiodit
ovat erittäin pitkäikäinen ja energiaasäästävä valonlähde. Va-
laistuksen kesto on riippuvainen auringonsäteilystä, valon tulo-
kulmasta aurinkokennoon ja lämpötilasta (akun kapasiteetin
lämpötilan riippuvaisuudesta johtuen). Parasta olisi valon pysty-
suora tulokulma lämpötilan ollessa jäätymispisteen yläpuolella.
Akku saavuttaa vasta useamman lataus- ja purkausjakson jäl-
keen suurimman mahdollisen kapasiteettinsa.
Käyttöönotto
Tuotteen asennus
Asenna tuote kuvien A, C ja D osoittamalla tavalla.
1. Irrota aurinkokeräimen kotelo 1 varjostimesta 2 vasta-
päivään kiertämällä (kuva A).
2. Aseta ON-/OFF-kytkin 5 asentoon ON, kun haluat
kytkeä valaisimen päälle.
3. Aseta aurinkokeräimen kotelo 1 varjostimeen 2 ja
kierrä se kiinni myötäpäivään.
4. Aseta valaisin putkeen 3.
20 FI
5. Ota maapiikki 4 putkesta 3 ulos ja aseta maapiikki 4
putkeen 3 kärki alaspäin osoittaen (kuva C).
6. Tuote on nyt käyttövalmis (kuva D).
Tuotteen sijoittaminen
Pistä asennettu tuote niin syvälle maahan (nurmikkoon tai
kukkapenkkiin), että se seisoo tukevasti paikallaan.
Tarkista, että se on tukevasti pystyasennossa. Älä käytä
liikaa voimaa valaisimen asennukseen tai pystyttämiseen,
älä esimerkiksi lyö sitä vasaralla. Tämä vaurioittaa tuotteen.
Optimaalisen tuloksen saavuttamiseksi aseta tuote paikkaan,
jossa aurinkokenno on mahdollisimman kauan suorassa
auringonsäteilyssä.
Varmista, ettei aurinkokennoon pääse vaikuttamaan mikään
muu valonlähde kuten esim. piha- tai katuvalaistus, koska
siinä tapauksessa valo ei syty päivän hämärtyessä.
Päivänvalon hämärtyessä valo kytkeytyy automaattisesti
päälle, normaalissa valaistuksessa, valo taas sammuu.
Akun vaihtaminen
Optimaalisen tehon saavuttamiseksi akku tulisi vaihtaa aina
12 kuukauden välein.
1. Irrota aurinkokeräimen kotelo 1 varjostimesta 2 kier-
mällä sitä vastapäivään (kuva A). Kytke valaisin pois päältä
ON-/OFF-kytkimestä 5 asettamalla kytkin asentoon „OFF“.
2. Irrota kiinnitysruuvit 6 pienellä ristipäisellä ruuvimeisse-
lillä. Nosta sitten akkulokeron kansi 7 aurinkokeräimen
kotelosta 1 tasapäistä ruuvimeisseliä apuna käyttäen
(kuva B).
3. Käännä paristolokeron kansi 7 ja huomioi samalla, ettet
vahingoita johtoja tai johtoliitoksia.
4. Vaihda vanha akku 8 uuteen. Tarkista oikea napaisuus
akkua asettaessasi. Se on merkitty akkulokeroon. Käytä
vain suositeltua akkutyyppiä (katso „Tekniset tiedot“).
5. Sulje akkulokeron kansi 7 ja kiristä kiinnitysruuvit 6 pie-
nellä ristipäisellä ruuvimeisselillä. Aseta ON-/OFF-kytkin
5 asentoon „ON“.
6. Liitä aurinkokeräimen kotelo 1 jälleen varjostimeen 2.
Yhdistä sitten muut valaisimen osat toisiinsa (kuva C).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81

LIVARNO 385503 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung