dosatron SD25AL5 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
Gebrauchsanleitung
SD25AL5 - ANIMAL HEALTH LINE
KUNDENDIENST
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370
TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85
[email protected] - www.dosatron.com
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2017
SEITE
INHALT
Wir danken Ihnen für Ihre Wahl.
Dieses Modell beruht auf unseren, in über 40 Jahren gesammelten Erfahrungen.
Mit der Reihe Dosatron haben unsere Ingenieure bei der technischen Entwicklung von Dosierpumpen mit
Wasserantrieb die Erwartungen bei weitem übertroffen.
Diese Dosatron-Pumpe wird sich im Laufe der Zeit als einer Ihrer treuesten Verbündeten erweisen.
Bei regelmäßiger Anwendung einiger Pflegemaßnahmen können wir Ihnen eine Funktionsweise garantieren,
bei der das Wort Panne unbekannt ist.
LESEN SIE DESHALB VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE VORLIEGENDE ANLEITUNG AUFMERKSAM DURCH.
KENNZEICHNUNG / IDENTIFIZIERUNG 4
TECHNISCHE DATEN 5
EMPFEHLUNGEN 7
SYSTEM SMART DOSING SD25AL5 10
INSTALLATION DES SYSTEMS SMART DOSING SD25AL5 10
PRÄSENTATION DER BENUTZERSCHNITTSTELLE UND
DES ZUGANGS ZU DEN MENÜS
14
ERSTE INBETRIEBNAHME DES
ÜBERWACHUNGSMODULS
15
VORAUSSETZUNGEN ZUR INSTALLATION DER
SMARTLINK-SOFTWARE
30
WARTUNG 31
MÖGLICHE STÖRUNGEN 33
GARANTIE 34
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. / 4
TECHNISCHE DATEN
Unser Kennzeichnungssystem umfasst 3
Hauptbereiche zur Eintragung der Details:
1. Zwei eingravierte Zeilen auf einem Abschnitt
des Pumpenkörpers (siehe nachstehendes Bild),
mit der genauen Artikelbezeichnung des Geräts
und seiner Seriennummer.
2. Ein Etikett auf jeder Seite des Dosiererkörpers
mit den technischen Daten des Geräts.
Artikelbezeichnung Seriennummer
3. Ein Etikett auf dem Systemüberwachungsteil
mit Bezeichnung und Seriennummer der
Überwachungseinheit.
Made in France
Model : M25AL5
Power : 12 - 24V DC
SN :
Rue Pascal, 33370 Tresses, FRANCE
Made in France
Model : M25AL5
Power : 12 - 24V DC
SN :
Rue Pascal, 33370 Tresses, FRANCE
Made in France
Model : M25AL5
Power : 12 - 24V DC
SN :
Rue Pascal, 33370 Tresses, FRANCE
Made in France
Model : M25AL5
Power : 12 - 24V DC
SN :
Rue Pascal, 33370 Tresses, FRANCE
ARTIKEL-BEZEICHNUNG
Beispiel SD25 AL 5 VF K P
Reihe Smart Dosing
Dosatron 2.5 m3/h
Produktlinie
AL : Tiergesundheit
Max. Dosierung in %
Typ der Dichtungen des Dosierteils
VF: Eher saure Zusätze (pH 0 bis 9)
AF: Alkalische Zusätze (pH 7 bis 14)
K : Optionale Kalrez-
Saugkolbendichtung für konzentriertes
saures Produkt
P : Optionaler PVDF-Pumpenkörper
KENNZEICHNUNG / IDENTIFIZIERUNG
Wichtig!
Die vollständige Artikelbezeichnung und die Seriennummer Ihrer DOSATRON-Pumpe finden Sie auf dem
Pumpenkörper. Wir bitten Sie diese Angaben an den nachstehend hierfür vorgesehenen Stellen einzutragen
und sie uns, wenn Sie mit uns in Verbindung treten oder bei Ihrer Verkaufsstelle Informationen einholen
wollen, mitzuteilen.
Artikel : SD ...........................................................................
Serien-Nr : ..........................................................................
Kaufdatum : ...........................................................
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. / 5
TECHNISCHE DATEN
EIGENSCHAFTEN DES SYSTEMS
TECHNISCHE DATEN METRISCHE EINHEIT
MIN MAX
Dosierung in % 1 5
Dosierung nach Verhältnis 1:100 1:20
Betriebsdurchsatz 10 l/h 2500 l/h
Betriebsdruck 0,3 bar 6 bar
Einspritzvolumenstrom des konzentrierten
Produkts
0,1 l/h 125 l/h
Maximale Betriebstemperatur 40°C
Mittlerer Hubraum des Wasserantriebs (zwischen
2 Pumpenschlägen)
0,43 l
Anschluss (NPT/BSP Gas-Außengewinde) Ø 20 x 27 mm (3/4˝)
ELEKTRISCHE DATEN DES ÜBERWACHUNGSMODULS
Geräteklasse Klasse A
Gerätegruppe Gruppe 1
Versorgungsspannung 12-24VDC, 80mA
Maximale Stromaufnahme Leistung 6 W, das heißt 12 V - 500 mA
Frequenz [Hz] Siehe Versorgung
Schutzart des Gehäuses des
Überwachungsmoduls
IP65
Isolationsklasse des Gehäuses des
Überwachungsmoduls
Ausrüstung der Klasse III
Versorgungskabel (Netzadapter) Marke: Emerson oder Artesyn Embedded Technologie
Modell: DA12-120EU-M
Technische Daten: 220V A.C.50-60 Hz
Kabellänge: 1.5 m
Schutz IP65
Batterien Dieses Gerät enthält eine Li-Batterie des Typs CR2032 (zum
Sichern der RTC). Für den Fall eines allgemeinen Stromaus-
falls ist dieses Gerät auch mit einer 9-V-Backup-Batterie des
Typs 6LR61 ausgerüstet (Betriebsdauer 6 Stunden).
GRÖSSE UND GEWICHT DES PAKETS
Größe der Packung 53x35x18 cm
Gewicht des Pakets 4,52 kg
INHALT DES PAKETS
1 hydraulischer DOSATRON-Proportionaldosierer mit Reedschalter / 1 Dosierer-Wandhalterung mit
Überwachungs-Untereinheit / 1 Wasserzähler / 1 Ansaugschlauch / 1 Filtersieb / 1 Schlauch zur
“Füllstandskontrolle“ / 1 Schlauchführung / 1 Diagnose-Messzylinder / 1 Anleitung zur Inbetriebnahme
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. / 6
EIGENSCHAFTEN DER EIN- UND AUSGÄNGE DES KLEMMENBLOCKS
KLEMMEN von NC-NO-Ausgängen:
Relais-Ausgänge, die gleichzeitig mit der Wahl eines der auf dem Smart Dosing vorprogrammierten Alarme oder
Ereignisse aktiviert werden (siehe Abschnitt “Aktivierung ferner Alarmmeldungen“)
Die an den Relaiskontakten angeschlossenen Schaltkreise müssen mit Sicherheitskleinspannung
(TBTS) betrieben werden und dürfen keine höhere Spannung erzeugen. An ihnen kann keine
Netzspannung des Typs 230 VAC angeschlossen werden.
KLEMMEN ALIM / GND (Hauptversorgung)
Eingang für die vom Netzadapter gelieferte Hauptversorgung des Smart Dosing.
Ausschließlich dieser Netzadapter der Marke Emerson (oder Artesyn) mit der Arti-
kel-Nr. DA12-120EU-M ist für den Betrieb mit dem Smart Dosing zugelassen. Das
Smart Dosing kann auch mit einer externen Batterieversorgung betrieben werden,
welche folgende Eigenschaften aufweist: Versorgungsspannung: 12 - 24 VDC. Der
Batterie muss eine passende Schutzschaltung beigegeben werden, welche einen
Strom von 8A in weniger als 120 Sekunden unterbrechen kann. Zum Beispiel kann
hierfür ein Sicherungseinsatz des Typs Mersen 3.15A 5ST in einem Sicherungsein-
satzträger verwendet werden. Sowohl für die Hauptstromversorgung vom Netz als
auch für die externe Versorgung von einer Batterie erfolgt der Stromversorgung-
sanschluss auf den nachstehenden Klemmen.
Klemme ALIM Klemme GND
+ 12V
+ 24VDC 0
Kabel schwarz
Schwarz
und weiß
gepunktet
KLEMMEN VBAT / GND (9-V-Backup-Batterie)
Das Smart Dosing ist mit einer 9-V-Backup-Alkalibatterie ausgestattet. Diese er-
möglicht es ihm, Netzspannungseinbrüche zu überbrücken. Je nachdem, wie häu-
fig dies eintritt, muss die Batterie früher oder später ersetzt werden, wobei ein Alarm
den niedrigen Ladezustand der Batterie anzeigt. (Siehe Seite 26 der Anleitung). Es
wird empfohlen die Batterie durch das gleiche Modell ANSMANN 9 VDC-50mAh,
6LR61 zu ersetzen. Sie wird an den nebenstehenden Klemmen angeschlossen.
Klemme Vbat Klemme GND
+9 VDC 0
Kabel rot Kabel schwarz
KLEMMEN CPUL / GND
Eingang für den im Smart Dosing vorinstallierten Reedschalter.
Es handelt sich um eine wesentliche Funktion, die es ermöglicht die Antriebszyklen
zu zählen.
In folgender Belegung
KlemmeCPUL Klemme GND
Kabel rot Kabel schwarz
KLEMMEN WPUL / GND
Eingang für den Anschluss des im Smart Dosing vorinstallierten Wasserzählers
In folgender Belegung
Klemme
WPUL Klemme GND
Kabel weiß Kabel braun
KLEMMEN GND / TXD+/TXD-/RXD+/RXD-/
Ausgang für eine RS485-Verbindung, nachstehend der Verdrahtungsplan
RXD+
RXD-
TXD-
TXD+
GND
WPUL
GND
CPUL
GND
VBAT
GND
ALIM
NC NO
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. / 7
GND TXD+ TXD- RXD+ RXD-
Masse Sendung - Sendung + Empfang + Empfang -
Für jeglichen Anschluss per Kabel wird stark
empfohlen einen Ferrit Nr. 742 712 11 von Würth
Elektronik mit zwei Windungen anzubringen. Der
mit dem RS485 verbundene Stromkreis muss im
Innern des Gebäudes bleiben, in dem das Smart
Dosing installiert ist (der Stromkreis wird nicht als
TRT1 angesehen)
**Definition von Gruppe 1
Geräte der Gruppe 1: Zur Gruppe 1 gehören alle
Geräte, die nicht der Gruppe 2 zugeteilt sind.
Geräte der Gruppe 2: Die Gruppe 2 umfasst alle indus-
triellen, wissenschaftlichen und medizinischen Geräte, in
denen Hochfrequenzenergie bei Frequenzen von 9 kHz
bis 400 GHz erzeugt und absichtlich genutzt wird, oder nur
in Form elektromagnetischer Strahlung, oder zum Zwecke
induktiver und/oder kapazitiver Kopplung für Prüfungen,
Untersuchungen oder Materialbehandlungen Verwendung
findet.
*Definition der Klasse A
Geräte der Klasse A sind Geräte, die zur Verwendung
in allen anderen Räumlichkeiten als Wohnräumen
vorgesehen sind, und nicht direkt an einem
Niederspannungs-Stromversorgungsnetz angeschlossen
sind, das Wohngebäude versorgt. Geräte der Klasse A
müssen den für die Klasse A festgelegten Einschränkungen
entsprechen.
Warnung : Geräte der Klasse A sind zur Verwendung
in industrieller Umgebung vorgesehen. In der für den
Benutzer vorgesehenen Dokumentation muss darauf
hingewiesen werden, dass es für diese Geräte schwie-
rig sein könnte die elektromagnetische Verträglichkeit
in anderen Umgebungen sicherzustellen, da sie über
Leitungen und durch Abstrahlung Störungen verursachen
können.
USB-Port
Der USB-Port ist durch Öffnen der mit dem USB-
Symbol gekennzeichneten Klappe von außen
zugänglich. Die USB-Buchse (Typ A) funktioniert
nur mit einem USB-Stick zur Datenübertragung /
Aktualisierung der Firmware, wie dies im Abschnitt
“USB-Modus“ beschrieben ist. Auf keinen Fall kann
diese USB-Buchse ein anderes Gerät versorgen.
EMPFEHLUNGEN
- Beim Anschluss des Systems DOSATRON
SMART DOSING SD25AL5, egal, ob dies an
der öffentlichen Wasserversorgung oder einer
eigenen Versorgungsstelle erfolgt, müssen
unbedingt alle Schutz- und Trennvorschriften
eingehalten werden. DOSATRON empfiehlt
zur Vermeidung jeglicher Verunreinigung der
Wasserversorgung einen Systemtrenner.
- Beim Anschluss des Systems am
Wasserversorgungsnetz ist sicherzustellen, dass
das Wasser in Richtung der auf dem Wasserzähler
und dem hydraulischen Dosierer angezeigten
Pfeile fließt.
- Der Anschluss am Stromversorgungsnetz muss
nach geltenden Vorschriften von qualifiziertem
Personal vorgenommen werden.
- Das System SD25AL5 immer in einer Bypass-
Leitung der Hauptwasserversorgung installieren
(Bypass mit Absperrventilen und einem
Rückschlagventil auf der Ableitung des Systems)
- Sicherstellen, dass der
Stromversorgungsanschluss des Systems gegen
Spritzwasser geschützt ist.
- In Installationen, bei denen Siphonwirkung droht,
wird empfohlen, auf der Ableitung des Systems ein
Anti-Siphon-Ventil einzubauen.
- Nach Möglichkeit für die Stammlösung
Behälter wählen, die ein Austreten aggressiver
oder gefährlicher Produkte verhindern, um das
Personal, die Umwelt und über dem Behälter
befindliche Ausrüstungen zu schützen.
- Das System DOSATRON SD25AL5 von starken
Wärmequellen fernhalten und im Winter gegen
Frost schützen.
Halbduplex-Modus (Anschluss)
5;'
5;'
7;'
7;'
*1'
:38/
*1'
&38
/
*1'
9%$7
*1'
$/,0
1& 12
ROT
1
2
3
4
5
6
BRAUN
GRÜN
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. / 8
- Das System DOSATRON SD25AL5 nicht im
der Saugleitung einer Motorpumpe installieren
(Siphonwirkung).
- Der Benutzer trägt allein die Verantwortung dafür,
zur Sicherung präziser Dosierung einmal jährlich
die Dichtungen des Dosierteils zu wechseln.
(Alarm präventiver Wartung der Dichtungen des
Dosierteils)
- Für die richtige Einstellung der Dosierung des
Systems ist der Benutzer allein verantwortlich.
Er muss hierzu die Empfehlungen der Hersteller
chemischer und pharmazeutischer Produkte sowie
von Futtermittelzusätzen genauestens einhalten.
Warnung
Bei Installation, Verwendung und Wartung
des Systems DOSATRON SD25AL5 sind in
erster Linie alle Sicherheitsanweisungen zu
beachten, das heißt, es sind beim Arbeiten
an der Ausrüstung geeignete Werkzeuge zu
verwenden, Schutzkleidung und Schutzbrille zu
tragen. Zudem ist alles so zu installieren, dass
risikofreier Betrieb gesichert wird.
Die Installation, die Anschlüsse der verschiedenen
Untereinheiten und die Wartung des Systems
SD25AL5 müssen von der Spannungsversorgung
getrennt und bei geschlossener Wasserversorgung
vorgenommen werden.
Alle Elektroanschlüsse und Verkabelungen
müssen geltenden örtlichen Vorschriften
entsprechen!
Befolgen Sie bitte alle Anweisungen der
vorliegenden Anleitung und ergreifen Sie
alle, der Art der angesaugten Flüssigkeit
und der Wassertemperatur entsprechenden
Sicherheitsmaßnahmen.
Achten Sie insbesondere auf das Vorhandensein
von Gefahrstoffen (korrosive oder giftige Stoffe,
Lösemittel, Säuren, Laugen, brennbare und Gase
abscheidende Stoffe usw.).
- Zur Dosierung solcher Stoffe sollten Sie vor
der Verwendung beim Verkäufer des Systems
rückfragen, um sicherzustellen, dass sie mit dem
Dosiersystem verträglich sind. Bei Erhöhung der
Temperatur wird das Risiko und die Gefährlichkeit
von Substanzen der oben erwähnten Art erhöht.
Das mit Installation, Verwendung und
Wartung der vorliegenden Ausrüstung
beauftragte Personal muss mit dem Inhalt der
vorliegenden Anleitung vertraut sein.
- Sicherstellen, dass Durchsatz und Druck
der Wasserversorgung sowie die technischen
Daten des Stromversorgungsnetzes mit den
Eigenschaften des Systems SD25AL5 konform
sind.
- Die Dosierung muss ohne anliegenden Druck
eingestellt werden. Hierzu die Wasserzufuhr
absperren und den Druck auf Null abfallen lassen.
- Der Benutzer trägt allein die Verantwortung für
die richtige Wahl der Systemeinstellungen zum
Erhalt der gewünschten Dosierung.
- Lufteintritt, Verunreinigungen und die Einwirkung
von Chemikalien auf die Dichtungen können die
richtige Funktion der Dosierung beeinträchtigen.
- Den Ansaugschlauch oder den Schlauch der
Füllstandskontrolle des Systems SD25AL5
ersetzen, falls diese durch Einwirkung des
dosierten Produkts geschädigt zu sein scheinen.
- Nach Verwendung drucklos machen.
- In folgenden Fällen muss das System unbedingt
durch Ansaugen klaren Wassers gereinigt werden:
1- bei jedem Produktwechsel und bei gefährlichen
Produkten nach jeder Verwendung (zur
Vermeidung von Ablagerungen),
2- vor jeglichen Eingriffen zur Vermeidung
jeglichen Kontakts mit aggressiven Produkten.
- Montage und Festziehen an Baugruppen der
Dosiereinheit müssen ohne Werkzeuge, per Hand
durchgeführt werden.
Schmutzwasser
- Auf der Zuleitung des Systems muss unbedingt
ein Filtersieb eingesetzt werden (z.B. 300
Mesh - 60 Mikron), um die Wasserqualität zu
verbessern und die Anlage von mineralischen
oder organischen Partikeln zu schützen, welche
eine Abnutzung der Ausrüstungen (Wasserzähler/
Pumpe/Tränken) und die Entwicklung von
Biofilmen verursachen könnten. Für den Fall, dass
eine Filterung nicht ausreichen sollte gewisse
Mineralstoffe fernzuhalten, könnte für den Schutz
der Anlage auf der Zuleitung eine Vorbehandlung
nötig sein (Enteisenung, Enthärtung usw.).
Druckstöße / zu hoher Durchsatz
- Bei Anwendungen, bei denen Druckstöße
eintreten können, muss ein Wasserschlagdämpfer
(ein den Druck und den Durchsatz regelndes
System) eingebaut werden.
- Bei automatisierten Anlagen sind möglichst
langsam öffnende und schließende Magnetventile
zu verwenden.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. / 9
Einbaustelle der Anlage
- Das DOSATRON und das zu dosierende Produkt
müssen zugänglich sein. Durch ihre Installation
darf auf keinen Fall ein Verschmutzungs- oder
Kontaminierungsrisiko entstehen.
- Die Abzweigung der das Smart Dosing
versorgenden Wasserleitung sollte möglichst
hoch angebracht werden, so dass Display und
Menüs leicht ablesbar sind (hierzu können flexible
Wasserschläuche mit Edelstahlumflechtung
verwendet werden).
- Es wird empfohlen an allen Wasserleitungen eine
Kennzeichnung anzubringen, die anzeigt, dass
das Wasser Zusätze enthält, mit der Aufschrift:
“ACHTUNG! Kein Trinkwasser“.
- Das Gerät ist zur Installation im Innern eines für
technische Einrichtungen dienenden Raums oder
Gebäudes vorgesehen.
Wartung
- Es wird empfohlen, nach der Verwendung
durch Ansaugen klaren Wassers zu spülen
(~ 1 Liter [0.264.US GALLONS].
- Mittels einer Diagnose des Systems SD25AL5
können jederzeit eventuelle Probleme am Antriebs-
oder Dosierteil des Dosierers festgestellt werden
(automatisches Diagnosesystem mit Messzylinder)
- Eine jährlich durchgeführte Wartung optimiert die
Langlebigkeit des DOSATRON SMART DOSING.
Einmal jährlich sollten die Dichtungen der
Dosiereinheit und der Ansaugschlauch / Schlauch
der Füllstandskontrolle ersetzt werden.
Kundendienst
- Das vorliegende DOSATRON SMART DOSING
wurde vor seiner Verpackung geprüft.
- Reparatur-Sets und Beutel mit Dichtungen sind
verfügbar.
- Zögern Sie nicht sich für jeglichen Kundendienst
an Ihre Verkaufsstelle oder an DOSATRON direkt
zu wenden.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. / 10
SYSTEM SMART DOSING SD25AL5
1 - Hydraulischer DOSATRON-Proportionaldosierer mit Reedschalter
2 - Wasserzähler mit Impuls-Signalgeber IZAR PULSE®
3 - Dosierer-Wandhalterung mit Überwachungsmodul
4 - Ansaugschlauch und Filtersieb
5 - Schlauch zur “Füllstandskontrolle“ und Schlauchführung
6 - Messzylinder zur Diagnose
Ø12mm
Ø6mm
INSTALLATION DES SYSTEMS SMART DOSING SD25AL5
Den QR-Code des Dosierers einscannen, um Zugang zu den technischen Dokumenten und zur
Stammlösung-Berechnungsapplikation zu erhalten.
Download our
application
DOSATRON
1
3
4
5
6
2
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. / 11
2
1
INSTALLATION DER DOSIERER-WANDHALTERUNG - ÜBERWACHUNG
1 - Die Dosierer-Wandhalterung mit dem Überwachungsmodul installieren.
2 - Den Schlauchanschluss vom Dosierer abnehmen (und für den Kundendienst SAV aufbewahren).
3 - Den Dosierer in die Halterung einführen und ihn darin positionieren, hierzu die beiden Arme der Halterung leicht
öffnen, um die 4 Zapfen des Hauptkörpers in die entsprechenden Öffnungen der Halterung einzuführen.
4 - Das Überwachungsmodul an den Öffnungen des Schlauchanschlusses des Dosierers anschließen.
5 - Die Schutzkappen entfernen (Ein-/Ausgang des Dosierers).
70 mm
5
5
21
4
3
Sicherstellen, dass das Wasser in Richtung des auf dem Dosierer markierten Pfeils fließt.
ANSCHLUSS DES REEDSENSORS
DER ANTRIEBSZYKLEN
1 - Den Reedschalter in der Mitte des Deckels einführen.
2 - Ihn zur Verriegelung um eine Vierteldrehung drehen.
Den Schlauchanschluss
aufbewahren.
W
a
s
s
e
r
f
u
s
s
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. / 12
ANSCHLUSS DES
IMPULS-WASSERZÄHLERS
1 - Den Wasserzähler am Dosierereingang anschließen.
Sicherstellen, dass das Wasser in Richtung des auf dem Zähler markierten Pfeils fließt.
2a - Den Deckel des Wasserzählers abklippsen.
2b - Die Klemmschraube auf Position “0“ stellen.
3 - Zur Montage des IZAR PULSE® Impuls-Signalgebers die Scharniere des Deckels gegeneinander
ausrichten. Zum Einrasten den Ring nur per Hand auf dem Modul anpressen.
4 - Den Deckel des Wasserzählers auf den IZAR PULSE® Impuls-Signalgeber setzen.
5 - Die Klemmschraube des IZAR PULSE® Impuls-Signalgebers wieder auf “1“ stellen.
1
2a
3
4
5
ANSCHLUSS DES ANSAUGSCHLAUCHS
UND DES SCHLAUCHS DER FÜLLSTANDSKONTROLLE
1 - Den Ansaugschlauch anschließen.
2 - Die Klemmmutter verriegeln.
3 - Den Schlauch der Füllstandskontrolle am Überwachungsmodul anschließen.
Der Schlauch der Füllstandskontrolle darf auf keinen Fall verkürzt werden!
NICHT
VERKÜRZEN
Die Länge des Ansaugschlauchs (großer Durchmesser) an die Größe des Behandlungsmittel-Behälters anpassen.
1
2
3
2b
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. / 13
D25RE5 4%
2015/02/09
6:15pm
1
2
3
6
4
5
3
3
Typische Installation einer Kopfstation (Gesamtansicht)
Für die gesamte Installation am Trinkwassernetz müssen die im Land der Installation geltenden
Normen und Vorschriften eingehalten werden.
1 - Filter
2 - Druckminderer
3 - Ventile
4 - Wasserzähler
5 - DOSATRON
6 - Überwachung
1
2
1 -
Die beiden Schläuche mittels der Schlauchführung zusammenlegen.
Der Schlauch der Füllstandskontrolle darf auf keinen Fall verkürzt werden!
NICHT
VERKÜRZEN
2 -
Die Höhe des Schlauchs der Füllstandskontrolle anpassen.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. / 14
Bedienteil
D25RE5 5%
6:15 pm
2014/02/09
USB-Klappe
Pfeiltasten
Grüne LED –
Leuchteder Antriebszyklen
Rote LED –
Alarm-Leuchte Bestätigungstaste
und EIN/AUS
ZUGANG ZU DEN MENÜS
Aufzeichnung der Behandlung
Information zu Pumpe und Behandlungen
Pumpendiagnose Rückkehr zum
Empfangsmenü
Konfiguration der
Überwachung
Drücken auf um zum Hauptmenü zu gelangen
Zurück zu höherer Menüebene
BENUTZEROBERFLÄCHE DER ÜBERWACHUNG
Aktiver Menübereich
Dosierer-Modell Dosiereinstellung
Datum
Uhrzeit
6:15 pm
2014/02/09
D25AL5 5%
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. / 15
ERSTE INBETRIEBNAHME DES
ÜBERWACHUNGSMODULS KONFIGURATION
I
6:15 pm
2014/02/09
D25AL5 5%
Nach Einschaltung des Systems SD25AL5
zur Einschaltung des Moduls die mittlere Taste
drücken. Die Navigation im Menü erfolgt mit
den drei Tasten:
Navigation Bestätigung
Drücken auf um das Hauptmenü
anzuzeigen
Drücken auf bis zum Menü /
Konfiguration der Überwachung
Drücken auf zur Bestätigung
Konguration der Sprache
LANGUE
FRANCAIS
DEUTSH
SPRACHE
Drücken auf zur Wahl des
Untermenüs “SPRACHE“
Drücken auf zur Bestätigung
LANGUE
FRANCAIS
LANGUAGE
ENGLISH
Drücken auf zur Wahl
Der sprache dann zur Bestätigung
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. / 16
Konguration der Einheiten
UNITE
METRIQUE
METRISCH
EINHEITEN
Drücken auf zur Wahl des
Untermenüs “EINHEITEN“
Drücken auf Zur Bestätigung
Drücken auf zur Wahl der
“EINHEITEN“
Drücken auf Zur Bestätigung
Konguration Datum / Uhrzeit
DATE/HEURE
YY / MM / DD
HH : MM
DATUM/UHRZEIT
Drücken auf zur Einstellung
von Datum/Uhrzeit
Drücken auf Zur Bestätigung
DATE/HEURE
YY / MM / DD
HH : MM
DATUM/UHRZEIT
Das Jahr einstellen mit
Drücken auf Zur Bestätigung
Für die anderen Einstellungen auf gleiche
Weise verfahren
Drücken auf Zur Bestätigung
Konguration Öko-Modus (Frist zur Umschaltung des Displays auf Standby,
nur bei Betrieb mit Batterie). Bei Versorgung vom Netz diesen Wert auf Null lassen.)
5 MIN
MODE ECO
ÖKO-MODUS
Drücken auf um auf Öko-
Modus einzustellen
Drücken auf Zur Bestätigung
Drücken auf zur Einstellung
der Frist zur Umschaltung des Bildschirms auf
Standby
Drücken auf Zur Bestätigung
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. / 17
Konguration des Alarms niedrigen Füllstands
5 cm
NIVEAU BAS
NIEDRIGER
FÜLLSTAND
(Unterstützt den Anschluss des Smart
Dosing an einem telefonischen Gebäude-
Alarmsystem)
Drücken auf zur Einstellung
des Behälter-geleert-Alarms
Drücken auf Zur Bestätigung
Drücken auf zur Einstellung
des niedrigen Füllstands
Drücken auf Zur Bestätigung
Aktivierung Alarmausgang
(Behälter leer - Antrieb gestoppt - Einspritzung gestoppt - Zuleitungsdruck -
Überdurchsatz - Ventil geschlossen - Niedriger Füllstand)
BAC VIDE
BEHÄLTER LEER
Drücken auf um die
Aktivierung eines potentialfreien Kontakts
für Alarmmeldungen (Telefonmodul, andere)
einzustellen
Drücken auf Zur Bestätigung
BAC VIDE
BEHÄLTER LEER
Drücken auf um einen oder
mehrere der Alarmausgänge zu wählen und zu
aktivieren
Drücken auf um zu bestätigen, dass
der unterstrichene Alarm den potentialfreien
Kontakt aktiviert
Erneutes Drücken auf deaktiviert den
potentialfreien Kontakt (die Unterstreichung
verschwindet)
Drücken auf Zur Wahl eines
anderen Alarms.
Durch Drücken auf den leeren Pfeil erfolgt
Rückkehr zur höheren Menüebene.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. / 18
Positionierung der Dosierung (Kalibrierung % Skala und Überwachung)
5%
Calibration 3%
Drücken auf Zur Bestätigung
Diese Maßnahme ermöglicht ein Positionieren
des Überwachungsmoduls auf der % Skala der
Dosiereinheit.
Kein Werkzeug verwenden
DIE DOSIERUNG MUSS OHNE
ANLIEGENDEN DRUCK EINGESTELLT
WERDEN
Die Wasserzuleitung schließen und den
Druck auf Null senken
Den Verriegelungsring lösen
Die Einstellhülse ein- oder
herausschrauben, um den oberen Rand der
Hülse zur Markierung der 3% Dosierung zu
bringen
Verriegelungsring
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. / 19
Den Verriegelungsring wieder festziehen
3%
Calibration 3%
Drücken um auf
3%-Dosierung zu initialisieren
Drücken auf Zur Bestätigung
Den Dosierer auf die 3%-Marke der Skala der
Dosiereinheit einstellen
Drücken auf um die Positionierung der
Dosierung zu bestätigen.
ZUR ERINNERUNG. Dosierprinzip:
Beispiel : Einstellung auf 1% => 1/100 =
1 Volumen des konzentrierten Produkts für
100 Volumen Wasser
Beispiel : Einstellung auf 2 % => 2/100 =
2 Volumen des konzentrierten Produkts für
100 Volumen Wasser Verhältnis => 1/50
Information zur Software-Version (Firmware)
Fw : 01.00.20.10
SN : M15031512
Model : M25AL5
Drücken um folgende
Informationen zu erhalten: Software-Version /
Serien-Nr. / Modell des Überwachungsmoduls
Zur Rückkehr zum Hauptmenü auf den
leeren Pfeil drücken
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. / 20
Vor Beginn der Aufzeichnung einer Behandlung Folgendes nicht vergessen:
Abschätzung des von den Tieren während der Behandlungsdauer aufgenommenen Wasservolumens
• Einstellung des Prozentsatzes der Dosierung auf der Skala des Dosierteils
• Spülung von Dosierer und Behälter zur Entfernung eventueller Rückstände
• Das nötige Volumen der Stammlösung vorbereiten
• Die Ventile des Dosatron-Bypass öffnen und das Ventil des Hauptkreislaufs schließen
Drücken auf Zur Bestätigung
Medication / M
Medikation
Start und Stopp der Aufzeichnung der
Behandlung:
Wahl der Behandlung: Medikament / M,
Impfung / V, Säuerung / A, Spülen / R
Desinfektion / D, Anderes / X
Drücken auf Zur Bestätigung
Medication / M
NON OUI
JANEIN
Medikation
Bestätigungsmenü zum Start der Aufzeichnung
Drücken auf Zur Bestätigung
1. Füllstand initialisieren
2. Den Behälter füllen
1. Füllstand des Behälters initialisieren:
Falls die Füllstandssonde eingetaucht ist,
diese anheben, um möglicherweise im Innern
des Röhrchens der Füllstandsdetektion
angesammeltes Wasser zu entleeren (alles
Wasser ist vom Röhrchen abzuschütteln, bevor
es erneut in die zur Behandlung vorgesehene
Stammlösung getaucht wird)
2. Den Behälter mit dem zuvor berechneten
Volumen der Behandlungslösung füllen.
3. Drücken auf Zur Bestätigung
AUFZEICHNUNG DER BEHANDLUNGEN
Funktion zur Registrierung der behandelten Wasservolumen, der eingespritzten Behandlungs-
lösung und der Dauer der mit dem Dosiersystem SD25AL5 durchgeführten Behandlung
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

dosatron SD25AL5 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung