COMPANION 25786 Bedienungsanleitung

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

COHFRNIoNo
25786
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_ltig dutch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betheb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instruclions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucoiones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la maechina leggete
quests istruzioni con atlenzione ed ae-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandaehtig en
zorg dat u ze begrijpt Voordat u deze
machine gebruikt.
1
2
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de s_curite.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 1 8
3
Functional description.
Funktionsbesch reibung.
Description du fonctionnement.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies. 26
4
Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de demarrer.
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
35
5
Driving. Conduccion.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 37
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling. 47
Bt_squeda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten. 67
Storage. ConservaciSn.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 70
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln fi.ir die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WlCHTIG: DIESE M,_HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FQLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_NNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
_) I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf_.ltig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm&13igenBedienung
der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
yon Fahrem ist womi_jlich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Bef6rdern Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten yon einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht m6gfich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrQnde f_r den Verlust der Beherrschung _ber
dasFahrzeug sind:
a) ungenQgende Bodenhaftung;
b) zu schnelies Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht fi3r die Aufgabe geeignet;
e) unzuraichendes BewuGtsein Qberdie Auswirkungen
yon Bodenverh_.ltnissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk undlange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfu13oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf&ltig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist &uSerst leicht entzQndlich.
- Kraffstoff in speziell dafL_r ausgelegten Beh&ltern
lagern.
- Nut im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraffstoff nachf(_llen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffemen oder
Benzin nachfQIlen, solange der Motor I&uft oder hell3
ist.
- Falls Kraftstoff verschQttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verschOtteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z&ndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verflQchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh&ltern anbringen.
Schadhaffe Schaltd&mpfer ersetzen.
Vordem Gebrauch immer miteiner SichtprL_fungsicherstel-
len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hein-
heit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte
oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M_.hmesser sich wom6glich mit drehen.
II1. BETRIEB
Maschine nichtineinem geschlossenenBereichbetreiben,
indem die gef&hrlichenKohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kDnsUicher Beleuchtung
m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppein und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
10_ m&hen.
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang re&hen, es sei denn, der
Rasenm_iher ist speziell daf0r ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger'&t ist Vorsicht geboten.
Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
Lasten klein genug halten, sodab siesicher beherrscht
werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim R0ckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von StraSen oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vordem Uberqueren yonOberfl&chen den M&hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung yon Anbauger&ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs inder N&he der Maschine
dulden.
Den Rasenm&her auf keinen Fallmitschadhaffen Schutz-
vorrichtungen, Schildern oderohne Sicherheitsausr0st ung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht_ndern. unddie
Drehzahl desMotors nicht 0ber die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K6rpervedetzungen
vergr61:Jern.
5
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle absteUen und alle Anbauger&te absen-
ken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
- Den Motor abstellen und den Z_3ndschl_ssel abzie-
hen.
AlleAnbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-
len und des (die) ZL_ndkerzenkabel abziehen bzw. den
ZendschlL_ssel abziehen:
- vor dem Enffemen von Verstopfungen aus dem M6h-
werk oder dem Auswurf;
- vor dem Pr_fen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm&hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestol3en wurde.
Den Rasenm&her auf Sch_den untersuchen und
die Reparaturen durchfi3hren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu
vibrieren (sofort prLffen).
Alle Anbauger_te-Antriebe ausschaiten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antrieb aus-
stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvorriehtung;
- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors
schliel3en und, falls der Motor mit einem Absperrventil
aus_estattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten
schhef3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dal3 alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew&hrieisten, dal3die Mas-
chine fSr den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tankin einem
Geb&ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abk0hlen lassen, bevor er in einem gesohlos-
senen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d_mpfer, den Batteriekasten und des Kraftstofflager von
Gras, Laub und 0berm&Bigem Schmieffett freihalten.
Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder Verschleil'-J
pr0fen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden mul3, sollte dies
im Freien gotan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers dieanderen
M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls dieMaschine geparkt, gelagert oder unbeaufsiehtigt
zun3ekgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es
sei denn, es wird eine verl&f31iche,mechanischeVerriege-
_, lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und derVornahme yon Reparaturen
immer das Z_ndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der Z,",ndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anepringen
des Motors zu verhindern.
6
@ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_)Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung verlraut.
(_)Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la significa-
tion de ces symboles.
@ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
slgnificato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNmON
ROCKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRI_RE PosmoN NEUTRE HAUT BAS VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMES AU.UMAGE
MARCHA ATR_.S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R/- PleA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICIC)N
RETROMARCIA FOLLA AUMBHTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCI ACCESS AWIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE
MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE
MOTEUR ARR_rI= MOTEUR EN MARCHE DI=MABRAGE OUMOTEUR FREIN DE PARKING
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO
MOTORE SPENTO MOTORS ACCESO AWIAMENTO OEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO
MOTOR DIT MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR
UNLOCKEO
EHTRIEGELT
DEVERROUILL rt
ABIERTO
DISINNESTATO
PARKEERREM
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTBLLBREMSE VERRIEGELT
FREJNDE PARKING VERROUILLE
FRENO DE ESTAClONAMIENTO
CERRADO
GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATI
PARKEERREM GEBLOKKEERD
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY REVERSE
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK BATrBRIE RUCKWARTSFAHRT
EMSRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSlOH D'HUILE BATrERIE MARCHE ARRIIERE
EMBRAGUE ESTRAHGULACK_N COMBUSTIBLE PRESK_NOEL ACEITE BATERiA MARCHA ATR/_S
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL*OLIO BATrERIA RETROMARCIA
KOPPEUNG CHOKE BRANDSTOF OLJEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEN
FORWARD
VORWARTSGARG
MARCHE AVANT
MARCHA HACIA
DELANTIEMARCIA
VOORUIT
AI"rACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGBRATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMSRAYEES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHAOC
FRIZ]ONE ACCESSORIE
INRESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELO
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCION
LAMES DI_BRAYI_BS ATTENZIONE
EMBRAGUB DEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANCHOC
FRIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
UITGESCHAKELD
MOWER HE_HT
MAHWERKItOHE
HAUTEURDECOUPE
ALTURA OELASEGADORA
ALTEZZAAPPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
BEWAREOF
THROWN OBJECTS
VORSICH_ HOCHGESCHLEUDEW
GEGENSTANDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
CUIDAOCCON
OSJETOSLANZADOS
AI-rEN_ONE AGUOGGETn
SCAGUATI
LET OP WEGGESUNGEROE
VOCRWERPEN
15
Thes ....... o msy appear on your machine or in the literature supplied with the product Learn and understand their meaning
_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou darts les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la
signification de ces symboles.
1_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il
significato,
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CAUENTES
SUPERFIClE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANH/_NGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA OE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA RARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
P#DALE DE FREIN I D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPEUNGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACLISTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN BETRIEBSANLEITUNG LESEN
RICHT AUF ABH_NGEN MIT TENIR LES PASSANTS ,_DISTANCE LIRE LE MANUEL
MEHR AES 10 STEIGUNG BETREIBER GU/_RDESE LEJOS DE GENTLE D'INSTRUCTIONS
NE PAS UTILISER SUR DES TENERE LONTANI I PASSANTI LEA EL MANUAL DE
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT DE INSTRUCCIONES
NO OPERE SOSRE PENOIENTES BUURT HOUDEN LEGGERE IL MANUALE
DE M/_S DE 10 DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPAISCHE VERORDNUNG ATTENTION
FOR MASCHINEN_ICHERHEIT ADVERTENCIA
CONFORME AUX NORMES OE PERICOLO
S_:CURITI_ EUROPEENNES WAARSCHUWING
DIRECTIVO DE MAGUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NON USARE SU PENDIICON
UN'INCLINAZIONE DIOLTRE10
NIETOP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
MOWER lIFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNIT_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
GEBRUIKERSHANDLEIDIRG NORMATIVE ANTINFOR33JNISTICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLIJR VOOR
EUROPESE MACHINES
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANOE UNO FOSSE FERNHAL]_N
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MARl PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UlT DE BUURT HOUDEN
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGROX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTIUSER SANS BAC OU DEFLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR 0 DEFLECTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SSNZA IL CESTO 0 SENZO IL UEFLETTORE OI SCARICO
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
RUEDA UBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
16
SHIELD I
EYES.
PROVOQUER DES LI_SIONS, .CIGARE'ITE
@
GEFAHR
AUGEN SCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNI_.N ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN,
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES,
(_ PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'O LESIONI
®
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELS_,URE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CEClTA' OD USTIONI
GRAVL
AUGEN UNVER-
ZUGLICH MITWASSER
AUSSPULENo SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
METWATERSPOELEN.
SNEL MEDISCHEHULP
INROE-PEN,
L|MPIESELOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGU_.OBTENGA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVAREIMMEDIATA-
MENTEGLI OCCHI CON
ACQUA.SOTTOPORRE
AL PIU' PRESTOALLE
CUREDEL MEDICO.
17
2. Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2• Montaggio• 2. Montering.
@ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_)Vor der Anwendung des Aufsitzm&he rsm(_ssen gewisse Teile
eingebaut werden, die aus Transportgr_nden inder Verpack-
ung lose beigeh3gt sind.
(_ Avant d'utiliser la tondeuse autoport_e, certains elements
livr_s dans remballage doivent 6tre montes.
_) P,ntes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
ptezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
(_ Prima di usare il trattore, montara alcune partiche per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
(_ Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
_) STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
_) LENKRAD
DieVed&ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh_use einbauen. DafQrsorgen,dab die F£;h-
rungsbolzenindiejeweils dafQrvorgesehenen Bohrungen
era- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&uleeverl&ngerung
auf. Pr=_fen,dab die Vorderr&der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die groBe Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitre des Lenkrades eindrGcken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
2
\
\
Seat
Remove the hardware securing seat tothe cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor,
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard,
Place seat on seat pan so head ofshoulder boltispositioned
over large slotted hole in pen (1),
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear oftractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal, Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2)•
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_l.qoe befestigt ist.Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fordie
ntage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, undnehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr0cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
restet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh&ltnis zum Kupelungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zur0ckschieben,
bisdie richtigeSitz-stellungerhattenwird.Die Einstellschreube
anziehen (2).
(_ Si_ge
Retirer le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixent le
siege a remballage de carton, le conserver pour le montage
du siege sur le tracteur.
Basculer le si_ge vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se debarresser ensuite de I'emballage.
Placer le si_je sur son embase de fa_on que la t_te de la vis
epaulement se place dans le trou a rextr_mite de la large
fente de I'embase (1).
Pousser le si_ge vers le bas peur engager la vis _ epeule-
ment dans la fente puis repousser le si_ge vers I'arri_re du
tracteur.
La position du siege seul, par rapport & la position de la pd-
dale de frein et d'embrayage, est reglable. Rechereher une
position assise correcte en depla_:ant le sibge vers I'avant ou
vers I'arriere. Serrer ensuite &fond la vis de r_glage (2).
Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase-
guran el asiento al empeque de cart6n y pongalos de lade
para poder utilizarlos durante la instalaci6n del asiento sobre
el tractor.
Gire elasiento hacia arriba yremuevalodel ernbalaje de oart6n
Remueva y desechese de! embalaje de cart6n.
Colooar el asiento y en el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espaida este posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empu ar en el asiento para enganchar elbul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplaz_,ndolo hacia adelante o atras.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
Q Sedile
Rimuovere i dispesitivi di fissaggio che fisseno il sedile
sulrimballaggio di cartone e mettere da perte i dispositivi di
fisseggio per assemblare ilsedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'aito e rimuoverlo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone nella parte superiore dello spallamento si pesizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone detlo speltamento
nella fessura e tirare Usedile verso ilretro del trattore.
II sedile O regolabile. Regolare ilsedile fino ad assumere la
posizione piQcomoda, spostandoloavanti oindietro.Stringere
la vite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai dezitting omhoog enhaal hem uitde kartonnen verpak-
king, Verwijder de kartonnen verpekking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot dekoppelings- reap,rempedaal. Stelde zizting
in de juiste zitpesiUe door deze naar veer en naar echter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
20
2
3
NOTEI
Check that the flex iscorrectly connected tothe safety switch
(3) on the seat holder.
_) HINWEIS!
PrOfen,dal3 das Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_) REMARQUE:
V_rifier que le c_ble _lectrique est bien connect_ sur le con-
tacteur de s_curit6 (3) place sous I'embase du siege.
_) NOTA!
Controlar que el cable est,. correctamente acoplado al inter-
ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
(_ NOTA!
Controllare che ilcavo sia ben collegato alrinterruttore disi-
curezza (3) sul supporto det sedile.
(_ N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
21
2
@
@
1. Seat pan
2. Terminal Cover
3, Cable
4. Cable
A. Front of tractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
1.Sitzwanne
2. Klemmenabdeckung
3. Kabel
4. Kabel
_) Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
_, WARNING: Before installingbattery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in burns.
_) Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat undJahr) inBetrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
,_ WARNUNG! Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb&nder,
Uhrarmb&nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Gegen-
st&nde mit der Batterie in Ber0hrung kommen, kSnnte dies
Brandverletzungen verursachen.
@
A, Vorderseite des Rasenm._hers
5. Schutzblech
6. Batteriepol
7. Batterie
1. Embase du singe
2. Capuchon de protection
3. C&ble (+)
4. C&ble (-)
(_ Mise en place de la batterie
REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-del_, de
rannee et du mois indiquds sur rdtiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, & 6-10 A.
,_ ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la prdcaution de retirer gourmette, montre-brecelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner
des brl31ures.
A.Versravantdutracteur
5. Carrosserie
6. Borne de batterie
7. Batterie
1
\
5
/-6
__ ....
_,
22
2
%
%
WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to
+ and then the black earth cable to -. Screw tightthe cables.
Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
WARNUNG! Um einen Kurzschlul3 zu vermeidan, muB der
Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen von den Anschlul3klemmen enffernen und
entsorgen. Zuerst alasrote Kabel an + unddann das schwarze
Kabel an - anschlieBen. Die Kabel fast anschreuben. Bat-
terieklemmen mitwasserfreiem Fett (Vaseline)einfetten, um
Korrosion zu verhindern.
ATTENTION: La borne positive doit_tre connect_e la pre-
miere pour eviter les 6tincelles dues a une raise b la masse
accidentelle.
Enlever les capuchons de protections desbornes at lesmettre
de c6t_. Commencer par brancher le c&ble rouge au p61e
positif puis le cable noir de la masse au p61e n_Jatif. Fixer
les deux c&bles a I'aide des vis et des dcrous. Lubrifierles
bornes de la batterie avec de la graisse r_sistante & I'eau.
%
ADVERTENClA: A fin de evitar chispas por contacto acci-
dental a tierra hay que conectar primero el borne positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y p6nga-
las de lado. Conecte primero el cable rojo al borne positlvo
y despu_s el negro de masa al borne negative. Sujete los
cables. Lubrique losbornes con gresa que nocontenga agua
(vaselina) a fin de evitar la corresibn.
PERICOLO: IIpolo positivo deve essere collegato per primo
onde evitare scintilla.
Togliere i cappucci protettivi dai poli e scartadi. Collegare il
cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alia
terra. Ingrassare i poli con gresso privo di ecqua (vasellina)
per evitare corrosione.
WAARSCHUWlNG: De positieve klein moat eerst aang-
esloten worden om vonken door per ongeluk aarden te
voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze
wag. Sluit eerst de rode kabel aan op + en daarna de zwarte
aard-kabel op -. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen
in met watervrij vet (vaseline) om corresie te voorkomen.
24
2
@
2
Install Mulcher Plate
Raise deflector shield (1) and place mulcher plate over
opening,
Hook front and rear latches into mower deck (2).
WARNING: Donot remove deflector shield frommower.
Allow deflector shield to rest on mufcher plate while in
use.
Convert to bagging or discharging
Remove mulcher plate and store in a safe place. Mower is
now ready for discharging or installation of optional grass
catcher.
NOTE: It is not necessary to change blades. The mulcher
blades are designed for discharging and bagging also.
@
Montage der Zerkleinerungsplatte
Den Leitfl&chenschuLz(1) anheben und die Zerkteiner-
ungsplatte 0ber der Offnung anbringen.
Die vorderen und hinteren Schliel3riegel in die M_her-
plattform einhaken (2).
WARNUNG: Den Leitfl_.chenschutznichtvom M&herent-
femen. Den Leitfl&chenschutzw&hrend des Gebrauchs
auf der Zerkleinerungsplatte auffiegen lassen.
Umstellen auf Fi_llen oder Entteeren
Die Zerkleinerungsplatte abnehmen und an einem sicheren
Ort aafpewahren. DieM&hvorrichtungistnunfL_rdas Entleeren
bzw. for die Montage tier Grasfangbox bereit.
HINWEIS: EinAustauschderScherbl&tteristnichterfordedich.
Die Messer der Zerkleinerungsvorriehtung sind ebenfalls ffir
das Entleeren und F=311engeeignet.
(_ Mise en place de I'insert de broyage
Relever ledeflecteur (1) et placer lecapotage de broyage
sur le canal d'6jection du carter de coupe.
Fixer le capotage & raide des attaches _lastiques en
plaq,ant les crochets dans les trous des supports prevus
& cat effet sur le carter de coupe (2).
A'n'ENTION: Ne pas demonter led6flecteur et, au contraire,
v_rifier qu'il est bien en appui sur le capotage de breyage
pendant la tonte.
S61ectionner le mode de travail
Retirer le capetage de broyage et le conserver en lieu sQr.
Le carter de coupe est alors Weta fonctionner avec r_jection
latdrale de rherbe tondue.
REMARQUE: IIn'estpasn¢_cessa=rede procdder au remplace-
ment des lames. Les lames de broyage sont con(;ues pour
travailler aussi bien en broyage qu'en ejection laterale.
(_ Instalaci6n de la placa del triturador de basura
Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar la placa
del triturador de basure sobre la abertura.
Fijar el depbsito de cierre anterior y posterior en el piano
de trabajo de la segadora (2).
ADVERTENClA: no remover la pantalla del deflector y
averiguar que este apoyada sobre la placa det triturador
de basura durante el uso.
Seleccionar la modalidad de recogida o descarga.
Remover la placa det triturador de basura y guardarla en un
lugar seguro: ahora la segadera esta lista para la operacibn
de descarga o para la instalaci6n del dispositivoopcionat de
recogida de la yerba.
NOTA: no es necesado substituir las cuchillas. Las cuchillas
det triturador de basura estan proyectadas para ser utitizadas
contempor&neamente para las operaeiones de recogida y
descarga.
(_ Installazione della piastra per la pacciamatura
Sollevare Io schermo-deflettore (1) e collocare la piastra
per la pacciamature sopra rapertura,
Agganciare le staffe di fissaggio anteriore e pestedere
nel piano di supporto della falciatriee (2).
PERICOLO: non rimuovere Io schermo deflettore dalla
falciatrice e verificare che durante ruse esso siaappog-
giato sulla piastra per la pacciamatara.
Cambio della modalith di raccolta o scarico.
Rimuovere la piastra per la pacciamatura e custodirla in
un luogo sicuro. A questo punto, la falciatrice _ pronta per
I'operazione di scarico o per I'instaltazione del dispositivo
opzionale di reccolta erba.
NOTA: non e necessario sostituire le lame. Le lame per la
pacciamatura sono progettate per essere usate sia per la
raccolta che per Io scarico.
Installatie mulcherplaat
Breng het deflectorschild (1) omhoog en plaats de
mulcherplaat op de opening.
Haak voorste en achterste sluitingen in het maaiwerk
(2).
WAARSCHUWlNG: Verwijder het deflectorschild niet
van de maaier. Laat het deflectorschild tijdens gebruik
op de mulcherplaat rusten.
Omschakelen naar grasopvang of afvoeren.
Verwijder de mulcherplaat en berg deze op een veiligeplaats
op. De maaier is nugereed voor het afvoeren ofde installatie
van een optionele grasopvanger.
N.B.: Verwisselen van de messen is niet noodzakelijk, De
mulchmessen zijn tevens bestemd voor het afvoeren en
opvangen.
25
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
Positioning of controls
1. Light Switch Position.
2. Throttle control,
3. Brake and clutch pedal.
4. Motion control lever.
5. Connection/disconnection of the cutting unit.
6. Quick lifting/lower of the cutting unit.
7. Ignition look.
8. Parking Brake.
9. Free-wheel control lever.
10. Choke Control.
26
_) Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschaiter,
2. Gashebel.
3, Brems- und Kupplungspedal.
4. Ein- und Ausschalten des Antriebes.
5. Ein-und Ausschalten des M_haggregats.
6. Schnelles Heben und Senken des MShaggregats.
7. Z_ndschloG.
8. Feststellbremse,
9. Ein - und Ausschalten des Freilaufes,
10. Kalstartregler,
28
1. Light switch position
1. Lichtschalter
(_ 1. Interrupteur des phares
(_ 1. Interruptor de alumbrado
(_ 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
@
@
@
@
®
@
2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades.
= Full speed
= Idling speed
2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors unddamit
die Drehgeschwindigkeit des M&haggregats geregelt.
_! = Vollgas
= Leerlauf
2. Commande des gaz
La commande des gaz permet de faire varier le regime du
moteur et donc la vitesse de rotation des lames.
= R&gime rapide
= Ralenti
2. Acelerador
Se regula con_!elr_gimen del motor y,por Iotanto, tambi_n
velocidad de rotaci6n de las cuchillas.
= Posici6n de plena aceleraci6n.
=_ = Posici6n de ralenti
2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl
del motore e di consequenza lavelccit_ di rotazione delle
lame.
= Pienogas
=Minimo
2, Gashendel
Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor gere-
g_den daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
= Volgas-positie
= Stationair-positie
3
3. Brake and clutch pedal
Whenthepedalispushed downthe brakeisappliedand the
motorisdisengaged.
_) 3. Brems- und Kupplungspedal
Beim Vorw&rtsdr(_ckendes Pedals wird das Fahrzeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das
Fahrzeug rollt aus.
3. Pedale d'embrayage et de frein
En appuyant sur cette pedale, ta transmission se debraye
et le frein entre en action simultan_ment.
_) 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarlo se frena el vehiculo y al mismo tiempo se desa
copla el motor deteniendose la propulsion.
3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedale il trattore sifrena, il motore va in folle
e cessa ta trazione.
(_ 3. Rem- en koppelingspedaal
AIsde pedaal ingedrukt wordt, remt het voertuig.Tegelijker-
tijdwordt de motor ontkoppeld en stopt de aandrijving.
S
F
N
4, Motion control lever
V
There are four different positions for this lever:
N = Neutral (no drive)
S = Slow
F = Fast
R = Reverse
The levercan be moved steplessly between S and Ftoensure
the required speed.
___ 4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Der Hebel kann in vier verschiedene Stellungen gestellt
werden:
N = Leerlauf (Kein Antrieb)
S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt
R = ROckw&rtsfahrt
Der Hebel kann stufenlos zwisehen den Rasten S und F
bewegt werden, womit die gewt3nschte Fahrgeschwindigkeit
eingestellt wird.
(_ 4. Levier de commande de la transmission
hydrostatique
Le levier peut _tre plae_ dans quatre positions diff_rentes :
N = Position neutre
S = Vitesse lente
F = Vitesse rapide
R = Marche arriere
Le levier peut _tre deplac_ progressivement de S & F afin
d'obtenir la vitesse desiree.
(_) 4. Acoplamiento/desacoplamiento de la trans-
misi6n
La palanca tiene cuatro posiciones:
N = Punto neutro (desacopleda)
S = Marcha lenta
F = Marcha rapida
R = Marcha atras
La palanca puede desplazarse en forma progresiva entre S
y F para obtener la velocidad deseada.
4. Leva del cambio
La leva ha quattro posizioni:
N = Folla (nessuna trazione)
S = Avanzamento lento
F = Avanzamento veloce
R = Retromarcia
Per selezionare la velocitY,scegliere una posizione a piacere
traSeE
29
_) 4. Aan-/uitschakeling van aandrijving
De hendel kan in vier standen worden geplaatst:
N = Neutraalstand (geen andrijving)
S = Langzaam rijden
F = Snel rijden
R = Achteruit-djden
De hendel kan rechtstreeks van S naar F worden geschoven
om de gewenste snelheid te bereiken.
3
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cutting
unit, whereby the drive belt istensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be
disconnected and the rotation ofthe blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley.
_) 5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats
Den Hebel nach vorn f0hren, um den Antrieb des M&hers
ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt
und die Riemen beginnen sich zu drehen. Wenn der Hebel
zurOckge-zogen wird, wird der Antrieb ausgekuppelt und
die Drehung tier Klingen wird durch an die Riemenrollen
angesetzte Bremskl6t-ze gebremst.
(_ 5. Commande d'embrayage et de debrayage du
carter de coupe
Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer
lecarter de coupe. Les courroies d'entrainement serontalors
en tension et les lames commenceront a tourner. Ramener
le levier vers I'arribre pour d_brayer le carter de coupe, les
lames seront alors frein_es par le frottement des patins de
fmin sur les poulies d'entrainement.
(_ 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Lleve la palanea hacia adelante para acoplar la propulsibn
del equipo de corte. Se tensardn entonees las correas pro-
pulsoras y empezardn a girar las cuchillas. Si la palanca se
Ilevahacia atrds se desacopla la propulsion al mismo tiempo
que la rotaeibn de lascuehillas es frenada pot las zapatas de
freno que aprietan las ruedas de las correas.
(_ 5. Inserimento/disinserimento del disposiUvo di
taglio.
Premere in avanti la leva per awiare iltagliaerba. La cinghia
entraintensione elelame comincianoagirare.Tirandoindietro
la levailtagliaerba viene disinseritoe lelame vengono frenate
dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia.
_) 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de maai-
kast te koppelen. Daarbij wordt de aandrijfriem gesteld en de
messen beginnen te roteren. Wordt de hendel naar achteren
gebracht, wordt tegelijkertijd de rotatie van de messen afger-
emd, doordat de remblokken tegen de poelie Iopen.
30
3
2
/
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly liftthe cutting unit when
passing over irregularities inthe lawn, etc. During transporta-
tionthe cuttingunitshall beinthe highestposition.Pullthe lever
back until it locks.To lower the unit: Pull the lever backward
(1). Push in the button (2) and then move the lever forward
(3).
6. Schnelles Heben und Senken des M_ihag-
gregats
Den Hebel zurfickziehen, um das M_haggregat schnell bei
der Fahrt 0ber z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben.
BeiTransportfahrt soildas M_haggregat inder h_chsten Stel-
lung stehen. Den Hebel zur_ckziehen, his dieser gesperrt
wird. Senken des Aggregats: Hebel zur0ckziehen (1). Knopf
(2) dr_cken und danach den Hebel (3) nach vorn f_hren.
(_ 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier vers I'arriere (1) pour relever rapidement le
carter de coupe lots du passage sur une surface accidentee.
Pour letransport, lecarter de coupe dolt_tre dans sa position
la plus elev_e (mlevd au maximum). Pour cela, tirer le levier
vers I'arriere jusqu'a sa butte. Pour abaisser le carter de
coupe, tirerI_gerement lelevier versI'arri_re (1)puis enfoncer
le bouton poussoir (2) situe surle dessus du levier, ramener
ensuite le levier vers ravant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
(_ 6. Eievaci6rddescenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia arras para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AI transportar la maquina, el equipo de corte ha de estar
en la posicibn rods alta. Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bloquee. Para descender el equipo de corte:Tire de la
palanca hacia atras (1). Apriete el botbn (2) y Ileve despu_s
la palanca hacia adelante (3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevareiltagliaerba quando sianocessario,tirare indietro
laleva. In casoditrasporto iltagliaerba deve essere sollevato.
Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietro la leva(1). Premere
ilpulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
6. Snelle verhogingh/erlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bijhet passeren van oneffenheden in het gazon, Bi
transport dent de maaikast in zijn hoogste stand te staan. Zet
de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast
te doen vedagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daama de hendel naar voren (3).
31
3
OFF
7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition key:
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
_) 7. ZiindschloB
Der Zt3ndschl0sseLhat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaltet
ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemals den Z0ndschlr,ssel im Z0ndschlol3 lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.
(_ 7. Cle de contact et de d6marrage
La cl6 de contact possible trois positions :
OFF Le circuit _lectrique est coup_ (dteint)
ON Le circuit _lectrique est ferm6 (allumd)
START Le ddmarreur du moteur est alimentd (Des le
ddmarrage du moteur, tel&chef la cl_ qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON")
A'rrENTION!
Lorsque la machine doit rester sans surveillance, meme pour
un court instant, toujours arreter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cl6 de contact,
ON START
7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF: Corriente el_ctrica cortada
ON: Corriente electrica conectada
START: Motor de arranque acoplado
ADVERTENClA!
Si abandona la maquina sinvigilancia, no deje nunca la Uave
en la cerradura.
_.) 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuiti elettrici sono interrotti
ON Attivazione del cisrcuitoelettrico
START Inserimento del motorino di awiamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_ 7. StuurslotJcontact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNGt
Laat nooit de sleutel in het contact zitten, wanneer de
machine zonder toezicht wordt achtergelaten.
32
3
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
_) 8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebel nach oben f(ihren und in dieser Stel-
lung halten.
3. Bremspedal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird dutch einfache Bet&tigung des
Bremspedals wieder getSst.
33
_L_ 8. Frein de stationnement
Pour enclencher le frein de stationnement :
1. Enfoncer h fond la p_dale d'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir clans eette position.
3. Rel&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier
du frein de stationnement qui restera dans aa position
verrouill_e (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la pe-
dale d'embrayage/frein pour que le levier du frein de parking
soit d_verrouilld et qu'il revienne automatiquement darts sa
position de repos.
_) 8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien-
re:
1, Apriete el pedal del freno hasta el fondo.
2, Tire de la palanca de freno hacia arriba ymant_ngala en
esta posici6n.
3. Sueite el pedal.
Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa-
rio apretar el pedal del freno.
(_ 8. Freno di parcheggio
Azionare il freno di parcheggio nel mode seguente:
1. Premere ilpedale freno/frizione a fondo.
2. Tirare verso ralto la leva del freno e,
3. Rilasciare ilpedale,
Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

COMPANION 25786 Bedienungsanleitung

Kategorie
Rasenmäher
Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch ist auch geeignet für