WIKA MSA Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
Montage- und Betriebsanleitung
Mounting and operating instruction
Montage et mode d´emploi
IBExU 00 ATEX 1063 X
Bitte zur künftigen Verwendung aufbewahren
Please retain for future usage
Veuillez conserver pour un usage futur
Magnetschalter MRU20-Ex
Magnetic Switch MRU20-Ex
Interrupteur magnétique MRU20-Ex
118532/ Rev. 01 04.08.2015
EG-Baumusterprüfbescheinigung
EC-Type Examination Certificate
EG-Baumusterprüfbescheinigung
EC-Type Examination Certificate
EG-Baumusterprüfbescheinigung
EC-Type Examination Certificate
EG-Baumusterprüfbescheinigung
EC-Type Examination Certificate
EG-Baumusterprüfbescheinigung
EC-Type Examination Certificate
EG Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de Conformité CE
KSR KUEBLER Niveau-Messtechnik AG, 69439 Zwingenberg
Tel. 06263 / 87-0 Fax. 06263 / 87-99 eMail: info@ksr-kuebler.com. Internet: www.ksr-kuebler.com
- 1 -
Folgende Symbole werden in dieser Betriebsanleitung verwendet:
The following symboles are being used in this manual:
Les symboles suivant sont utilisès dans ce manuel:
Warnhinweis.
Hinweise zur fachgerechten Montage und den bestimmungsge-
mäßen Betrieb des Magnetschalters. Eine Nichtbeachtung kann
zu Fehlfunktionen oder der Zerstörung der Reedkontakte führen.
Warning
Instructions for proper installation and use of magnetic switches.
Neglection may lead to malfunction or destruction of contacts.
Signal d’avertissement
Instructions indiquant le montage et l’utilisation corrects des com-
mutateurs magnétiques. Une non-observation de ces instructions
peut conduire au mauvais fonctionnement ou à la destruction des
interrupteurs à lames souples.
Gefahrenhinweis
Hinweise zur Vermeidung von Personen- oder Sachschäden.
Danger
Instructions to avoid personal or property damage.
Signal de danger
Instructions évitant de porter atteinte à des personnes ou à des
biens.
Hinweise zur elektrischen Installation
Angaben für eine fachgerechte elektrische Installation.
Electrical installations
Instructions for proper electrical installation.
Installations électriques
Instructions permettant une installation électrique correcte.
- 2 -
Funktionsbeschreibung
KSR - Magnetschalter vom Typ MRU20-EX sind berührungslose Schal-
ter. Sie bestehen im wesentlichen aus einem Kontaktgehäuse mit ein-
gebautem Reedkontakt. Dieser Reedkontakt wird betätigt, sobald er in
das Magnetfeld eines Permanentmagneten gelangt.
Einsatzbereich
Der Magnetschalter MRU20-EX ist als explosionsgeschütztes Betriebs-
mittel in der Zündschutzart „Vergußkapselung“ EExm, Kategorie 2G,
Gruppe IIB, Temperaturklasse T6 geprüft und unter der Zulassungs-
nummer
IBExU 00 ATEX1063 X
vom Institut für Sicherheitstechnik in Freiberg/Sachsen (EU-Kenn-
Nr.0637) zugelassen.
Die Magnetschalter MRU20-EX können überall eingesetzt werden wo
eine berührungslose Schaltfunktion im explosionsgefährdeten Bereich
der Zone 1 oder 2 oder im nicht Ex Bereich gefordert wird.
Bei der Montage in aggressiver Umgebung ist sicherzustellen, daß das
Magnetschaltergehäuse entsprechend beständig ist. Die Schutzart der
verwendeten Schalter ist bei der Wahl des Montageortes zu berücksich-
tigen.
Die besonderen Bedingungen des Prüfscheins sind zu beachten.
- In dem Stromkreis des Magnetschalters Typ MRU 20-Ex ist eine Ge-
rätesicherung max. 1,0 A Charakteristik mittelträge, Abschaltvermö-
gen 4000 A, einzuschalten.
- Der Anschluß der nicht abgeschlossenen Leitung des Magnetschal-
ters hat in einem nicht explosionsgefährdeten Bereich bzw. mittels
eines entsprechenden nach DIN EN 50014:2000 bescheinigten
explosionsgeschützten Anschluß- oder Verbindungsteiles zu erfol-
gen.
- Die Anschlußleitung des Magnetschalters ist gegen Beschädigungen
zu schützen bzw. mechanisch geschützt zu verlegen
Montage des Magnetschalters
Den KSR - Magnetschalter MRU20EX mittels dem Einschraubgewinde
in ein entsprechendes Gewinde M20 x 1,5 einschrauben oder in eine
Montagebohrung einsetzen und mittels zweier Muttern befestigen.
Es dürfen keine Befestigungsteile aus ferromagnetischen Werkstoffen
verwendet werden. Bei der Montage auf ferromagnetischen Unterlagen
ist ein Abstand von ca. 5 - 10mm einzuhalten.
Schutzgehäuse müssen aus nichtmagnetischen Werkstoffen bestehen.
- 3 -
Montage der Betätigungsmagnete
Die Magnete sind so zu montieren, daß sich die Schaltzone des Mag-
netschalters innerhalb des Magnetdurchmesser befindet. Die Betäti-
gungsrichtung des Magnetschalters ist abhängig von der Lage der
Schaltzone. Der Betätigungsmagnet ist entsprechend zu montieren.
Betätigungsrichtung
Betätigungsrichtung
Schaltzone
Magnete nur mit Schrauben aus nichtmagnetischem Werkstoff befesti-
gen. Der maximale Betätigungsabstand ergibt sich bei Montage auf fer-
romagnetischem Untergrund. Bei einem versenkten Einbau ist ein Luft-
spalt von ca. 3mm vorzusehen. Hierbei verringert sich jedoch der Betäti-
gungsabstand.
Maximale Betätigungsabstände
Betätigungsrichtung
Magnet M1
Magnet M2
Magnet M3
Stirnseitig
8 mm
13 mm
31 mm
Seitlich
6 mm
12 mm
17 mm
Die Angaben beziehen sich auf eine zentrierte Montage des Magneten
zur Schaltzone des Schalters. Bei einer seitlichen Verschiebung verrin-
gert sich der Schaltabstand um ca. 5 - 10% pro Millimeter.
Magnet
max.
max.
Schaltzone
Schaltzone
Polung der Magnete
Bei monostabilen Magnetschaltern ist die Polung des Betätigungsmag-
neten beliebig.
Schaltzone
- 4 -
Elektrischer Anschluß
Zur Erhöhung der Lebensdauer der Kontakte wird der Betrieb an einem
Kontaktschutzrelais empfohlen.
blau braun schwarz
Anschlußschema Magnetschalter
Der Betrieb der Magnetschalter an induktiver oder kapazitiver Last kann
eine Zerstörung des Reedkontaktes zur Folge haben. Dies kann zu einer
Fehlfunktion der nachgeschalteten Steuerung und zu Personen- oder
Sachschäden führen.
Bei induktiver Belastung sind die Magnetschalter durch Beschaltung mit
einem RC Glied gemäß Anhang bzw. einer Freilaufdiode zu schützen.
Induktive Last an Wechsel-
spannung
Induktive Last an Gleichspan-
nung
S1
24 - 230V AC
R
C
RC-Glieder je nach
Betriebsspannung
siehe Tabelle
S1
+
24 - 250V DC
Freilaufdiode
z.B. 1N4007
-
Bei kapazitiver Belastung, Leitungslängen über 50m oder dem Anschluß
an Prozeßleitsystemen mit kapazitivem Eingang ist zur Begrenzung des
Spitzenstromes ein Schutzwiderstand von 22

in Serie zu schalten. Bei
Anschlan elektronische Zeitrelais muß ein Widerstand von 220 Ohm
in Serie geschaltet werden. Diese Widerständessen im Abstand von
1-5 m vom Schalter in einer Klemmdose untergebracht sein.
Werden die Widerstände im explosionsgefährdenden Bereich betrieben,
so muß die Klemmdose mit den eingebauten Widerständen gesondert
bescheinigt werden.
Strombegrenzung bei kapaziti-
ver Last
z.B. SPS, PLS und Leitungen >50m
Strombegrenzung bei elektro-
nischen Zeitrelais
S1
R
s
+
24V DC
C
1
-
SPS
R
s
=
C
1
=
22 Ohm
(47bei Kontakten
bis 10VA)
innere Kapazität
230V AC
S1
R
s
R
s
= 220 Ohm
C
1
(230V AC)
Zeit-
relais
C
1
= innere Kapazität
Werden die Magnetschalter an äußere Stromkreise angeschlossen, so
muß dieser Magnetschalterstromkreis mit einer max. 1A Gerätesiche-
rung, Abschaltcharakteristik mittelträge mit 4000A Abschaltvermögen
abgesichert sein.
- 5 -
Eine Überlastung des Magnetschalters kann eine Zerstörung des einge-
bauten Reedkontaktes zur Folge haben. Dies kann zu einer Fehlfunktion
der nachgeschalteten Steuerung und zu Personen- oder Sachschäden
führen. Die auf dem Typschild angegebenen Maximalwerte für die
Schaltleistung sind einzuhalten.
Spitzenstrommessung mit Oszilloscope
S1
I (A)
C
R
E
24V DC
R
M
Beispiel: C = 0,33µF/24V DC
ohne Strombegrenzung
4
3
mit Strombegrenzung
1
3-10
nicht zul. Bereich
zul. Bereich
t (µs)
Wartung
Magnetschalter arbeiten bei bestimmungsgemäßem Gebrauch
wartungs- und verschleißfrei.
Funktionsprüfung
Eine Funktionsprüfung kann durch Betätigen des Kontaktes mit einem
Permanentmagneten im Schaltbereich durchgeführt werden.
Hierzu ist die elektrische Verbindung zwischen Steuerung und Schalter
zu lösen. Der Schaltzustand kann z.B. mittels Durchgangsprüfer ermittelt
werden.
Anschließend ist die elektrische Verbindung zur Steuerschaltung
wieder herzustellen.
Es ist sicherzustellen, daß durch die Funktionsprüfung keine unbeab-
sichtigten Prozeßabläufe eingeleitet werden.
Das Entfernen und Anschließen der elektrischen Leitungen darf nur von
Fachpersonal durchgeführt werden.
Hinweise
Um eine Überlastung der Magnetschalter zu verhindern, sind die auf den
Typschildern angegebenen Maximalwerte einzuhalten. Auch kurzzeitige
Überlastungen sind zu vermeiden.
Magnetschalter nicht in unmittelbarer Nähe von starken elektromagneti-
schen Feldern betreiben (Abstand min. 1m).
Magnetschalter keinen starken mechanischen Belastungen aussetzen
bzw. starken Vibrationen aussetzen.
Die Anschlußleitung des Magnetschalters ist gegen Beschädigungen zu
schützen bzw. mechanisch geschützt zu verlegen
Die maximalen Betätigungsabstände zwischen Magnet und Schalter
dürfen nicht überschritten werden.
- 14 -
RC-Glieder zur Schutzbeschaltung
Protective RC-Modules
Circuits RC de protection de contacts
RC-Glieder sind, je nach Betriebsspannung, ausschließlich entsprechend untenstehender
Tabelle zu verwenden.
Andere als die hier aufgeführten RC-Glieder führen zur Zerstörung des Reedschalters.
Please use RC-modules according to the table below. Rating of the switches and supply
voltage will determine the type to be used.
Other types might lead to destruction or lower service life of the reed contacts.
Selon la tension d’alimentation, les circuits RC de protection de contacts listés dans le tab-
leau ci-dessous doivent être utilisés.
L’utilisation d’autres circuits RC conduit à la destruction des interrupteurs à lames
souples.
Für Schutzgaskontakte von 10-40VA
For reed contacts 10-40VA
Pour I.L.S. de 10 à 40 VA
Kapazität
Capacitance
Capaci
Widerstand
Resistance
Résistance
Spannung
Voltage
Tension
Typ
Type
Type
0,33 µF 100 Ohm 24 V~ A 3/24
0,33 µF 220 Ohm 48 V~ A 3/48
0,33 µF 470 Ohm 115 V~ A 3/115
0,33 µF 1500 Ohm 230 V~ A 3/230
d
fils de
raccordement
d = Ø 16 mm à 25 mm
l = 26 mm à 58 mm
200
l
l
200
200
l
- 15 -
Technische Daten
Werkstoff
Polyamid PA6
Befestigungsgewinde
M20 x 1,5 mm
Anschlußkabel
3 x 0,75 mm² ohne PE PVC ölbeständig o. Ölflex
Kontaktfunktion
Umschalter
Schaltverhalten
Monostabil
Max. Schaltspannung
250 VAC/DC
Max. Schaltstrom
1A/AC; 0,5A/DC
Max. Schaltleistung
40 VA/AC; 20W/DC
Schutzart
IP 65
Zündschutzart
EExm
Temperaturklasse
T6
Umgebungstemperatur
-20°C bis +40°C
Technical data
Material
Polyamide PA6
Fastening thread
M20 x 1,5 mm
Connecting cable
3 x 0,75 mm² without PE, PVC oil-resistant or Ölflex
Switch function
Change-over SPDT
Switching action
monostable
Max. Switching voltage
250 VAC/DC
Max. Switching current
1A/AC; 0,5A/DC
Max. power rating
40 VA/AC; 20W/DC
Protection mode
IP 65
Method of protection
EExm
Temperature class
T6
Ambient temperature
-20°C bis +40°C
Caractéristiques Techniques
Matériau
Polyamide PA6
Filetage externe
M20 x 1,5 mm
Câble de raccordement
3 x 0,75 mm², PVC sans PEsistant à l’huile ou Ölflex
Fonction du contact
Inverseur
Comportement du contact
Monostable
Tension max. de commutation
250 V~/=
Courant max. de commutation
1 A/~ ; 0,5 A/=
Puissance max. de commutation
40 VA/~; 20 W/=
Protection climatique
IP65
Mode de protection
EEx m
Classe de température
T6
Température ambiante
-20°C à +40°C
KSR KUEBLER Niveau-Messtechnik AG
Heinrich-Kuebler-Platz 1
D-69439 Zwingenberg am Neckar
Tel:[+49] 06263 870
Fax:[+49] 06263/87-99
e-Mail: info@ksr-kuebler.com
www.ksr-kuebler.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

WIKA MSA Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung

in anderen Sprachen