Danfoss AIQ / AIQT Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
Instructions
6 000 005 877 DEBC 06 / 02 VI.DA.K2.5V
AIQ DN 15 - 50
1 (12)
FRANCAIS
Flow controller AIQ
ENGLISH
DEUTSCH
РУССКИЙ
Page 2
www.iwk.danfoss.de
Regulator przepływu AIQ
Seite 2
www.iwk.danfoss.de
Volumenstromregler AIQ
Page 2
www.danfoss.fr
Регулятор расхода AIQ
стр. 2
www.danfoss.ru
Strona 2
www.danfoss.pl
FRANCAIS
Régulateur de débit volumétrique
AIQ
POLSKI
www.danfoss.de
www.danfoss.de
2
AIQ
ENGLISH
Contents
Safety Notes 3
Installation 4
- Permissible
Installation Positions 4
- Installation Location,
Installation Scheme 4
- Valve Installation 5
- Insulation 6
- Dimensions/
Weights 6
Start up 7
- Leak and pressure
tests 7
- Filling the Systems,
Operational shutdown 7
- Setting of Flow
Rate-Limitation 8
Adjustment via Flow
Adjusting Curves 8
Flow Adjusting
Curves 10
Adjust via
Heatmeter 11
- What to do when
the flow rate is low? 12
DEUTSCH
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Montage 4
- Zulässige
Einbaulagen 4
- Einbauort,
Einbauschema 4
- Einbau Ventil 5
- Isolierung 6
- Abmessungen/
Gewichte 6
Inbetriebnahme 8
- Dichtheits-,
Druckprüfung 7
- Füllung der Anlage,
Außerbetriebnahme 7
- Einstellung Volumen-
strombegrenzung 8
Einstellung mit
Einstelldiagramm 8
Einstelldiagramme 10
Einstellung mit
Wärmezähler 11
- Volumenstrom zu
niedrig, was tun? 12
POLSKI
Spis treści
Warunki
bezpieczeństwa 3
Montaż 4
- Dopuszczalne pozycje
montażu4
- Miejsce i schemat
montażu4
- Montaż zaworu 5
- Izolacja 6
- Wymiary / Wagi 6
Start up 8
- Próba ciśnieniowa i
szczelności 7
- Napełnianie układu.
Zatrzymanie układu 7
- Nastawa ograniczenia
przepływu 8
Nastawa na podstawie
krzywych
regulacji przepływu 8
Krzywe regulacji
przepływu 10
Nastawa na podstawie
wskazań
ciepłomierza 11
- Co zrobić gdy wielkość
przepływu
jest zbyt mała? 12
FRANCAIS
Sommaire
Consignes de sécurité 3
Montage 4
- Orientations de
montage autorisées 4
- Lieu de montage,
schéma de montage 4
- Montage vanne 5
- Isolation 6
- Dimensions / poids 6
Mis en service 8
- Contrôle d’étanchéité
et de pression 7
- Remplissage de
l’installation, mise
hors service 7
- Réglage de la limitation
du débit 8
Réglage avecdiagramme
de réglage 8
Diagrammes
de réglage 10
Réglage avec compteur
thermique 11
- Débit trop faible,
que faire ? 12
РУССКИ
Содержание:
Правила техники
безопасности 3
Монтаж 4
- Допустимые
положения регулятора
при монтаже 4
- Размещение
егулятора (схема
установки)4
- Монтаж клапана 5
- Теплоизоляция 6
- Габаритные и
присоединительные
размеры 6
Запуск 8
- Испытание на
прочность и
герметичность 7
- Заполнение
системы, рабочее
отключение 7
- Установка
ограничения расхода 8
Настройка с
помощью графиков
расхода 8
Графики настройки
расхода 10
Настройка с помощью
теплосчетчика 11
- Что делать,
если расход меньше
расчетного 12
3
AIQ
ENGLISH
Safety Notes
To avoid injury of persons
and damages to the
device, it is absolutely
necessary to carefully read
and observe these instruc-
tions.
Necessary assembly, start-
up, and maintenance may
be performed only by
qualified and authorized
personnel.
It is absolutely necessary to
depressurize system prior
to any work.
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Definition of Application
The flow rate controller is
used for flow rate restriction
of water and water-glycol-
mixtures in heating, district
heating and cooling
systems.
The application must be
limited to the rated condi-
tions as stated on the rating
plates that are mounted to
each device.
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an
Personen und Schäden am
Gerät zu vermeiden, diese
Anlei-tung unbedingt
beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sach-
kundigen und autorisierten
Personen durchgeführt
werden.
Anlage vor Montage,
Demontage unbedingt
drucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagen-
herstellers und Anlagen-
betreibers sind zu
beachten.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Volumenstromregler
dient der Volumenstrom-
begrenzung von Wasser
und Wasser-Glykol-
gemischen für Heizungs-,
Fernheizungs- und
Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf
den Typenschildern sind für
den Einsatz maßgebend.
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia ryzyka
zranienia osób i
uszkodzenia urządzeń
należy bezwzględnie i
wnikliwie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
Niezbędny montaż,
uruchomienie oraz obsługa
mogą być dokonywane
wyłącznie przez
wykwalifikowany i
autoryzowany personel.
Należy bezwzględnie
zrzucić ciśnienie z układu
przed montażem i
demontażem.
Prosimy stosować się do
instrukcji producenta i/lub
operatora układu.
Zakres zastosowań
Regulator przepływu
stosowany jest do
ograniczania przepływu dla
wody i roztworu woda-glikol
w układach grzewczych,
instalacjach sieci cieplnych
i chłodzenia.
Zastosowanie ograniczone
jest do zakresu parametrów
określonych na tabliczce
znamionowej umieszczonej
na każdym z urządzeń.
РУССКИЙ
Правила техники
безопасности
Для предупреждения
травматизма персонала и
повреждения
оборудования
необходимо внимательно
прочитать и соблюдать
настоящую инструкцию.
Монтажные работы, ввод
в эксплуатацию
оборудования и
обслуживание может
производить только
квалифицированный
персонал, имеющий
допуск к таким работам.
Перед началом работ по
монтажу или демонтажу
регулятора необходимо
сбросить давление в
трубопроводной системе.
Соблюдайте также
инструкции по
эксплуатации системы.
Область применения
Регулятор расхода
предназначен для
ограничения расхода
воды и водных смесей
гликоля в системах
централизованного
теплоснабжения и
охлаждения.
Границы применимости
определяют технические
характеристики на
фирменной табличке
регулятора
FRANCAIS
Consignes de sécurité
Pour éviter les risques de
blessure pour les
personnes et les
dommages sur l’appareil,
lire attentivement cette
notice.
Le montage, la mise en
route et les travaux
d’entretien doivent être
effectués par du personnel
qualifié et autorisé.
Mettre impérativement
l’installation hors pression
avant tout montage ou
démontage.
Respecter les consignes
du fabricant de l’installation
et de l’exploitant de celle-
ci.
Conditions d’utilisation
Le régulateur de débit
volumétrique est approprié
pour la limitation du débit
de l’eau et de l’eau
glycolée pour chauffage,
chauffage urbain et
installations de
réfrigération.
Les données techniques
sur les plaques
signalétiques sont
déterminantes pour
l’utilisation.
ENGLISH
POLSKI
Montaż
Dopuszczalne pozycje
montażu
Temperatura czynnika do
100
o
C
Dowolna pozycja montażu
temperatura czynnika jest
wyższa niż 100
o
C:
Montaż dozwolony tylko na
rurociągu poziomym z
napędem skierowanym do
doł u.
Miejsce i schemat
montażu
Rurociąg zasilający lub
powrotny.
DEUTSCH
Montage
Zulässige Einbaulagen
Mediumstemperaturen
bis 100 °C:
Einbaulage beliebig
Mediumstemperatur größer
100 °C:
Einbau nur in waagrechte
Rohrleitung mit nach unten
hängen dem Antrieb
zulässig
Einbauort,
Einbauschema
Vorlauf oder Rücklauf
РУССКИЙ
Монтаж
Допустимые положения
регулятора при монтаже
Температура
перемещаемой среды до
100
О
С.
Монтаж в любом
положении.
температура
перемещаемой среды
выше 100
О
С:
Монтаж разрешается
только на
горизонтальном
трубопроводе
регулирующим
элементом вниз.
Размещение регулятора,
схема установки
Подающий и обратный
трубопровод.
FRANCAIS
Montage
Orientations de montage
autorisées
Température du fluide
jusqu’à 100°C :
Orientation au choix
température du fluide est
supérieure à 100°C:
Montage autorisé
uniquement sur tuyauterie
horizontale, avec moteur
vers le bas.
Lieu de montage, schéma
de montage
Aller ou retour
Assembly
Permissible Installation
Positions
Medium temperatures
up to 100 °C
Any installation position
medium temperature
above 100 °C:
Installation is permitted
only in horizontal pipelines
with the actuator handing
downwards.
Installation Location,
Installation Scheme
Flow or return pipe
AIQ
4
5
AIQ
POLSKI
Montaż zaworu
1.Zamontować filtr
przed regulatorem.
2. Przed zamontowaniem
zaworu przepłukać
instalację.
3. Zwrócić uwagę na
wskaźnik kierunku
przepływu na
korpusie zaworu.
Kołnierze na rurociągu
muszą być wzajemnie
równoległe, a
powierzchnie pod
uszczelki czyste i bez
uszkodzeń.
4. Zamontować zawór.
5.Dokręcać przeciwległe
nakrętki w 3 krokach do
osiągnięcia
maksymalnego
momentu.
Wersja z końcówkami do
spawania
lekko zgrzać
przyspawać
DEUTSCH
Einbau Ventil
1. Schmutzfänger
vor
dem Regler einbauen
2. Anlage vor dem Einbau
des Ventils spülen
3. Durchflussrichtung
auf dem Typenschild
beachten
Flansche in der Rohr-
leitung müssen parallel,
Dichtflächen sauber und
ohne Beschädigung sein.
4. Ventil einbauen
5.Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum
max. Drehmoment
anziehen
Ausführung mit
Schweißenden
nur heften
schweißen
РУССКИЙ
Монтаж клапана
1.Перед регулятором
установить сетчатый
фильтр
.
2. Перед установкой
клапана промыть
систему.
3. Сверить направление
потока и стрелки
на корпусе клапана.
Фланцы на
трубопроводе должны
быть установлены
параллельно, а
уплотняемые
поверхности должны
быть чистыми и без
повреждений.
4. Установить клапан.
5. Крестообразно
затянуть болты в три
этапа до достижения
максимального
крутящего момента.
Конструкция с
приваренными
концевиками
только прихватка
сварка
FRANCAIS
Montage vanne
1. Monter le filtre
devant
le régulateur
2. Rincer l’installation
avant le montage
3. Respecter le sens
d’écoulement
indiqué sur la plaque
signalétique
Les brides dans la
tuyauterie doivent être
parallèles, les surfaces
d’étanchéité propres et
sans dommages.
4. Monter la vanne
5. Serrer les vis en 3
étapes en croix, jusqu’au
couple de rotation max.
Exécution avec embouts à
souder
Uniquement souder par
points
Souder
ENGLISH
Valve Installation
1. Install strainer before
the controller.
2. Prior to installing the
valve, rinse system.
3. Observe flow direc-
tion on the label.
The flanges in the
pipeline must be in parallel
position and the sealing
surfaces must be clean and
without damage.
4. Install valve.
5.Tighten screws
crosswise in 3 steps up
to the maximum torque.
Design with welded end
pin only
weld
6
Type AFQ / VFQ
DN 15 20 25 32 40 50
c DIN 2999 R ½ R ¾ R 1 - - -
d 212633424860
SW 32 41 50 63 70 82
E 65 70 75 100 110 130
A 125 125 125 125 125 125
L mm 139 154 159 184 204 234
L1 125 146 169 - - -
L2 130 150 160 180 200 230
H 119 125 125 155 159 159
h 57 64 64 95 100 100
D DIN ISO 228/1 G ¾ A G 1 A G 1¼ A G 1¾ A G 2 A G 2½ A
POLSKI
Izolacja
Dla temperatur czynnika do
100
o
C napęd ciśnieniowy
może zostać zaizolowany.
Wymiary, wagi
Kołnierze – wymiary
połączeń zgodne z DIN
2501, uszczelka typu C
DEUTSCH
Isolierung
Bei Mediumstemperaturen
bis 100 °C kann auch der
Druckantrieb
isoliert
werden.
Abmessungen, Gewichte
Flansche Anschlussmaße
nach DIN 2501,
Dichtleiste Form C
РУССКИЙ
Теплоизоляция
При температурах
перемещаемой среды до
100
О
С регулирующий
элемент
может быть
также изолирован.
Габаритные и присое-
динительные размеры
Фланцыприсоед-
инительные размеры в
соответствии с DIN 2501,
форма уплотнения С.
FRANCAIS
Isolation
Avec des températures de
fluide jusqu’à 100°C, le
moteur
peut également
être isolé.
Dimensions, poids
Dimensions raccordement
à brides selon DIN 2501,
étanchéité forme C
ENGLISH
Insulation
For medium temperatures
up to 100 °C the pressure
actuator
may be
insulated, too.
Dimensions, Weights
Flanges – connection
dimensions acc. too
DIN 2501, seal form C
< 100 °C
> 100 °C
7
AIQ
POLSKI
Próba ciśnieniowa i
szczelności
Max ciśnienie próbne
wynosi:
1,5 x PN
PN patrz tabliczka
znamionowa
Przed prób¹ ciœnieniow¹
krêc¹c w lewo do oporu
otworzyæ d³awik
nastawczy •.
Napełnianie układu
Powoli otworzyć zawory
odcinające
Zatrzymanie układu
Powoli zamknąć zawory
odcinające
.
DEUTSCH
Dichtheits-,
Druckprüfung
Max. Prüfdruck ist:
1,5 x PN
PN siehe Typenschild
Vor Druckprüfungen die
Einstelldrossel À öffnen
durch Drehung nach links .
Füllung der Anlage
Absperrarmaturen
langsam öffnen
Außerbetriebnahme
Absperrarmaturen
langsam schließen
РУССКИЙ
Испытания на
прочность и
герметичность
Максимальное
испытательное давление
определяется как:
1,5 х Р
У
PN См. табличку с
кодовым номером и
тех.данными изделия
Перед испытаниями на
герметичность открыть
настроечный
дроссельный клапан
c
Поворот гайки против
часовой стрелки.
Заполнение системы
Медленно открыть
запорные устройства
.
Рабочее отключение
системы
Медленно закрыть
рабочие устройства .
FRANCAIS
Contrôle
d’étanchéité et de
pression
La pression de contrôle
max. est:
1,5 x PN
PN voir plaque signalétique
Avant les contrôles de
pression, ouvrir le limiteur
par rotation à gauche
Remplissage de
l’installation
Ouvrir lentement les
robinets d’arrêt
.
Mise hors service
Fermer lentement les
robinets d’arrêt
.
ENGLISH
Leak and
Pressure Tests
The maximum test
pressure is:
1.5 x PN
PN see rating plate
Before pressure testing,
open the adjusting throttle
À by turning it to the left
Filling the System
Slowly open shut-off units
.
Operational
shutdown
Slowly close the shut-off
units
.
8
AIQ
POLSKI
Nastawa
ograniczenia
przepływu
Wielkość przepływu
zadawana jest przez
odpowiednie ustawienie
położenia dławika
nastawczego .
Istnieją dwie metody:
1. Nastawa na podstawie
krzywych regulacji
przepływu
2. Nastawa na podstawie
wskazań ciepłomierza“,
patrz str 11.
Warunki wstępne
Dla maksymalnego
przepływu, spadek
ciśnienia p
v
Á na zaworze
regulacyjnym musi wynosić
co najmniej:
p
min
= 0,5 bar
Patrz także rozdział
„Przepływ jest zbyt mały”
na kolejnej stronie.
Nastawa na podstawie
krzywych regulacji
przepływu
Układ nie może pracować
w trakcie zadawania
nastawy.
1. Odkręcić osłonę ,
poluzować
przeciwnakrętkę
.
DEUTSCH
Einstellung
Volumenstrom-
begrenzung
Die Einstellung des Volu-
menstroms erfolgt über die
Einstellung des Hubes der
Einstelldrossel .
Es gibt 2 Möglichkeiten:
1.Einstellung mit
Einstelldiagramm,
2.Einstellung mit Wärme-
zähler, siehe Seite 11
Voraussetzung
Die Druckdifferenz p
v
über das Regelventil muss
bei max. Volumenstrom
mindestens sein:
p
vmin
= 0,5
bar
siehe auch Abschnitt
„Volumenstrom zu niedrig“
Einstellung mit
Einstelldiagramm
Die Anlage muss zur
Einstellung nicht in Betrieb
sein.
1.Kappe abschrauben,
Kontermutter
lösen.
РУССКИЙ
Установка
ограничения
расхода
Значение требуемого
расхода настраивается
вращением дрос-
сельного клапана
.
Имеется две
возможности:
1.Настройка с помощью
графиков расхода,
2.Настройка с помощью
теплосчетчика, см. стр.
11.
Предварительные
условия:
При расчетном расходе
полный перепад
давления p
v
на клапане
регулятора
должен
быть больше
р
мин
= 0,5 bar
См. также раздел «Что
делать, если расход
меньше расчетногона
следующей странице.
Настройка с помощью
графиков расхода
Для настройки нет
необходимости
включения системы.
1. Отвернуть крышку и
ослабить контргайку
.
ENGLISH
Setting of Flow Rate-
Limitation
The flow rate is adjusted
via the setting of adjusting
throttle stroke .
There are two possibilities:
1.Adjustment via the flow
adjusting curves,
2.Adjustment with heat
meter, see page 11.
Pre-Condition
With the maximum flow
rate, the pressure
difference p
v
via the
control valve must at least
correspond to
p
min
= 0,5 bar
See also section “Flow rate
is too low”.
Adjustment via Flow
Adjusting Curves
The system need not be
active for being adjusted.
1. Unscrew cap nut,
loosen counter nut
.
FRANCAIS
Réglage de la
limitation du débit
Le réglage du débit
s’effectue par le réglage
de la course du limiteur
.
Il y a 2 possibilités :
1. Réglage avec
diagramme de réglage
2. Réglage avec compteur
thermique, voir page 11
Conditions
Avec le débit max., la
différence de pression
p
v
dans la vanne doit
être au moins de :
p
min
= 0,5 bar
voir également
paragraphe «débit trop
faible»
Réglage avec
diagramme de réglage
L’installation ne doit pas
être en service.
1. Dévisser l’écrou du
capot, desserrer le
contre-écrou
.
Dp
V
9
AIQ
POLSKI
2. Wkręcić dławik
nastawczy
do oporu.
Zawór jest zamknięty,
brak przepływu.
3. Wybrać krzywą regulacji
przepływu z wykresu
(patrz następna strona).
Wymagany
przepływ
Ilość obrotów
dławika nastawczego
4. Wykręcić dławik
nastawczy o odczytaną
ilość obrotów
5. Nastawa została
wykonana. Kolejne kroki
– pkt. 3, str. 11.
Uwaga
Nastawę może
zweryfikować, podczas
pracy układu, przy użyciu
licznika ciepła, patrz
następny rozdział.
РУССКИЙ
2.Завернуть шток
дроссельного клапана
до упора.
Клапан будет закрыт,
расход отсутствует.
3.Выбрать на диаграмме
настроечную кривую
(см. следующую
страницу).
Необходимый расчетный
расход перемещаемой
среды
No
Число оборотов штока
дроссельного клапана
4.Отвернуть шток
дроссельного клапана
на указанное число
оборотов.
5.Настройка выполнена,
продолжайте, начиная с
пункта 3, на стр. 11.
Примечание
Если система работает,
то настройка может быть
проверена путем
использования
теплосчетчика, (см.
следующий раздел).
DEUTSCH
2.Einstelldrossel bis
zum Anschlag eindrehen
Ventil wird geschlossen,
kein Durchfluss
3.Einstelldiagramm
(siehe nächste Seite)
auswählen
4.Einstelldrossel um diese
Anzahl Umdrehungen
herausdrehen
5.Die Einstellung ist abge-
schlossen, weiter mit
Schritt 3., Seite 11
Hinweis
Einstellung kann bei in
Betrieb genommener
Anlage über einen
Wärmezähler überprüft
werden, siehe nächsten
Abschnitt.
No
Umdrehungen
Einstelldrossel
ENGLISH
2.Screw in adjusting
throttle
up to its stop.
Valve will be closed, no
flow.
3.Select flow adjusting
curve in the diagram
(see next page).
4.Unscrew adjusting
throttle by this number
of rotations
5.The setting is completed,
continue with step 3.,
page 11.
Note
The setting may be verified
utilizing a heat meter if the
system is in operation, see
next section.
No
Rotations of
adjusting throttle
erforderlicher
Volumenstrom
Necessary
flow rate
FRANCAIS
2. Serrer le limiteur
jusqu’en butée
La vanne est fermée,
pas d’écoulement.
3. Choix du diagramme de
réglage (voir page
suivante)
Débit
nécessaire -
Nombre de
tours limiteur
4. Desserrer le limiteur de
ce nombre de tours
5. Le réglage est terminé,
ensuite passer à la
phase 3, page 11.
Indication
Le réglage peut être
vérifié par un compteur
thermique, lorsque
l’installation est en
service, voir prochain
paragraphe.
No
10
AIQ
POLSKI
Krzywe regulacji
przepływu
DEUTSCH
Einstelldiagramme
РУССКИЙ
Графики настройки
расхода
ENGLISH
Flow Adjusting
Curves
FRANCAIS
Diagrammes de
réglage
DN15 Kvs 4
0
0,5
1
1,5
2
2,5
01234567
DN15 Kvs 2,5
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
1,4
01234567
DN32 Kvs 12,5
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
0123456789101112
DN15 Kvs 1,6
0
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,7
01234567
DN20 Kvs 6,3 / DN25 Kvs 8
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
4
4,5
5
0123456789
Max. DN 20
Max. DN 25
DN40 Kvs 16 / DN50 Kvs 20
0
2
4
6
8
10
12
14
16
0123456789101112
Max. DN 40
Max. DN 50
V
(m³/h)
V
(m³/h)
V
(m³/h)
V
(m³/h)
V
(m³/h)
V
(m³/h)
No
No
No
No
No
No
11
AIQ
POLSKI
Nastawa na podstawie
wskazań ciepłomierza
Warunki wstępne:
Układ musi być włączony.
Wszystkie urządzenia w
układzie lub bypass
muszą być całkowicie
otwarte.
1. Odkręcić osłonę ,
poluzować
przeciwnakrętkę.
2. Śledzić wskazania
licznika ciepła
Kręcić w lewo
w celu
zwiększenia wielkości
przepływu.
Kręcić w prawo
w celu
redukcji wielkości
przepływu.
Po dokonaniu nastawy
należy:
3. Dokręcić
przeciwnakrętkę
.
4. Nakręcić osłonę
.
5. Osłona może zostać
zaplombowana .
DEUTSCH
Einstellung mit
Wärmezähler
Voraussetzung
Die Anlage muss in Be-
trieb sein. Armaturen in der
Anlage oder ein Bypass
müssen vollständig offen
sein.
1. Hutmutter abschrau-
ben, Kontermutter
lösen.
2. Anzeige des Wärme-
zählers beachten
Linksdrehung erhöht
den Volumenstrom
Rechtsdrehung
redu-
ziert den Volumenstrom
Nach abgeschlossener
Einstellung:
3. Kontermutter
fest-
ziehen
4. Hutmutter
aufschrau-
ben und anziehen
5. Hutmutter kann plom-
biert werden
РУССКИ
Настройка с помощью
теплосчетчика
Предварительные
условия:
Система должна быть в
рабочем режиме. Все
запорные устройства на
установках или байпасной
линии
должны быть
открыты.
1. Отвернуть крышку
и ослабить контргайку.
2. Отметить показания на
индикаторе
теплосчетчика.
Повернуть влево
для увеличения расхода.
Повернуть вправо
для снижения расхода
После выполнения
настройки:
3. Затянуть контргайку
4. Навернуть крышку и
затянуть ее.
5. Крышка может быть
опломбирована
FRANCAIS
Réglage avec compteur
thermique
Conditions
L’installation doit être en
service. Les robinets dans
l’installation ou un by-pass
, doivent être
complètement ouverts.
1. Dévisser l’écrou du
capot
desserrer le
contre-écrou.
2. Respecter les affichages
du compteur thermique
La rotation à gauche
augmente le débit
La rotation à droite
réduit le débit
Lorsque le réglage est
terminé :
3. Serrer le contre-écrou
4. Visser l’écrou du capot
et le serrer
5. L’écrou du capot peut
être plombé
ENGLISH
Adjust via
Heat Meter
Pre-condition:
The system must be in
operation. All units in the
system or a bypass
must
be completely open.
1. Unscrew cap nut ,
loosen counter nut.
2. Observe heat meter
indicator.
Turning to the left
increases the flow rate.
Turning to the right
reduces the flow rate.
After the adjustment has
been completed:
3. Tighten counter nut
.
4. Screw in cap nut and
tighten.
5. Cup nut may be
sealed .
12
AIQ
POLSKI
Co zrobić gdy wielkość
przepływu jest zbyt
mała?
Rozwiązanie:
1. Zweryfikować nastawę,
patrz rozdziały
wcześniej.
2. Sprawdzić spadek
ciśnienia na zaworze
regulacyjnym. Min.
spadek ciśnienia p
v
:
DEUTSCH
РУССКИ
Что делать, если расход
меньше расчетного?
Мероприятия по
устранению:
1.Проверить настройку,
(см. раздел,
приведенный выше).
2.Проверить перепад
давления на
регулирующем клапане.
Мин. перепад давления
p
v
:
FRANCAIS
Débit trop faible,
que faire ?
Mesures :
1. Vérifier le réglage, voir
paragraphe précédent
2. Vérifier la pression
différentielle dans la
vanne, pression
différentielle min. p
v
:
Volumenstrom zu niedrig,
was tun?
Maßnahme:
1. Einstellung prüfen,
siehe Abschnitt
zuvor
2. Differenzdruck über das
Regelventil prüfen;
min. Differenzdruck
p
v
:
What to do when the flow
rate is low?
Remedy:
1. Verify adjustment, see
section abvove.
2. Check differential press-
ure via the control valve.
min. differential press-
ure p
v
:
ENGLISH
Dp
V
0,15
0,2
0,25
0,3
0,35
0,4
0,45
0,5
0,55
0,6
0,04 0,6 1,2 1,8 2,4 3 3,6 5 8 11 14
DN15
kvs 2,5
DN15
kvs 4
DN20
kvs 6,3
DN25
kvs 8
DN32
kvs 12,5
DN40
kvs 16
DN 50
kvs 20
DN15
kvs1,6
/ m³/h
'
p
v
bar
V
.
p
v
/ bar
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Danfoss AIQ / AIQT Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung