ESAB PT-24 Cutting Torch Mechanized Cutting Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
PT-24 SCHNEIDBRENNER
(für elektronische Verschlussvorrichtung mit Hochgeschwindigkeits-
markierung)
0558005305
Bedienungsanleitung (DE)
Mechanisches Schneiden
6
Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden
Aufklebern und/oder Einlagen funktionieren, wenn sie gemäß der gegebenen Anleitungen
installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage muss regelmäßig geprüft werden.
Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden. Zerbrochene,
fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten
Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empehlt der Hersteller eine telefonische oder
schriftliche Service-Beratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage
gekauft haben.
Diese Anlage oder jegliche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des
Herstellers nicht geändert werden. Der Benutzer dieser Anlage hat die alleinige Verantwortlichkeit
für Störungen, die auftreten infolge von Missbrauch, fehlerhafter Wartung, Beschädigung, nicht
ordnungsgemäßer Reparatur oder Änderungen, die nicht von dem Hersteller oder einem vom
Hersteller autorisierten Servicezentrum durchgeführt werden.
SICHERN SIE SICH; DASS DIESE INFORMATION DEM BEDIENER AUSGEHÄNDIGT WIRD.
SIE KÖNNEN ZUSÄTZLICHE KOPIEN VON IHREM HÄNDLER ERHALTEN.
Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit
den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und
-schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre,
Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden
und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen
NICHT, diese Anlage zu installieren, zu bedienen oder zu warten. Versuchen Sie
NICHT, diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese Anleitungen
gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig
verstanden haben, wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen.
Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und Bedienung der Anlage.
VORSICHT
VERANTWORTUNG DES BENUTZERS
7
ABSCHNITT TITEL SEITE
PARAGRAPH
ABSCHNITT 1 SICHERHEIT ............................................................................................................................ 9
1.0 Sicherheitsvorkehrungen ................................................................................................................................... 9
ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG ..................................................................................................................................................
11
2.0 Beschreibung ........................................................................................................................................................11
2.1 PT-24 Technische Angaben ..............................................................................................................................
12
2.2 Verbundleitungen ................................................................................................................................................12
2.3 Zubehör ...................................................................................................................................................................13
ABSCHNITT 3 EINBAU ...................................................................................................................................................................15
3.0 Brennermontage ..................................................................................................................................................15
ABSCHNITT 4 BEDIENUNG ..........................................................................................................................................................
17
4.0 Verwenden eines Manifold 5 Magnetventilbrenners ............................................................................17
4.1 Schneidqualität .....................................................................................................................................................
18
4.2 Einwirkung der Gaswahl auf die Schneidqualität ....................................................................................23
4.3 Vorgangsdaten .....................................................................................................................................................27
4.4 Werte Schnittfuge ...............................................................................................................................................70
4.5 Plasmakennzeichnung mit Präzisionsplasma und Integrierter Vorrichtung zur
Absperrung des Gases ........................................................................................................................................82
ABSCHNITT 5 WARTUNG ..........................................................................................................................................................105
5.0 Wartung des Brenners .....................................................................................................................................
105
5.1 PT-24 Demontage der Verbrauchsteile und Inspektion ......................................................................
108
5.2 PT-24 Neumontage der Brennerspitze .......................................................................................................111
ABSCHNITT 6 FEHLERBEHEBUNG .......................................................................................................................................113
6.0 Anleitung zur Fehlerbehebung ....................................................................................................................113
ABSCHNITT 7 ABSCHNITT ERSATZTEILE ...........................................................................................................................
117
7.0 Allgemeines .........................................................................................................................................................117
7.1 Bestellen ................................................................................................................................................................117
INHALTSANGABE
8
INHALTSANGABE
9
ABSCHNITT 1 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
1.0 Sicherheitsvorkehrungen
Benutzer von ESAB Schweiß- und Plasmaschneidausrüstung haben die Verantwortung sicherzustellen, dass
jede an oder in Nähe der Ausrüstung arbeitende Person die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen beachtet.
Diese Sicherheitsvorkehrungen müssen mit den auf diese Art von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung
anzuwendende Forderungen übereinstimmen. Folgende Empfehlungen sollten zusätzlich zu den normalen
Regeln, die auf den Arbeitsplatz abgestimmt sind, beachtet werden.
Jegliche Arbeit muss von geschultem Personal, welches mit der Bedienung von Schweiß- oder
Plasmaschneidausrüstung vertraut ist, ausgeführt werden. Die falsche Bedienung der Ausrüstung kann zu
Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung der Ausrüstung
führen können.
1. Jeder Benutzer von Schweiß- oder Plasmaschneid-Ausrüstung muss mit folgenden Anwendungen vertraut
sein:
- seiner Bedienung
- der Standort des Notstops
- seiner Bedienung
- den wichtigen Sicherheitsvorkehrungen
- Schweißen und/oder Plasmaschneiden
2. Der Benutzer muss versichern dass:
- keine unberechtigte Person sich im beim Anlassen im Arbeitsbereich der Ausrüstung bendet.
- niemand ungeschützt ist, wenn der Bogen gezündet wird.
3. Der Arbeitsplatz muss:
- für den Zweck geeignet sein
- frei von Zugluft sein
4. Persönliche Sicherheitsausrüstung:
- Tragen Sie immer geeignete persönliche Sicherheitsausrüstung wie Schutzbrille, feuersichere Kleidung,
Sicherheitshandschuhe.
- Tragen Sie keine lose hängenden Gegenstände, wie Schals, Armbänder, Ringe usw, die sich verfangen
könnten oder Brände hervorrufen.
5. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen:
- Stellen Sie sicher, dass das Stromrückleitungskabel richtig angeschlossen ist.
- Arbeit an Hochspannungsausrüstung darf nur von einem qualizierten Elektriker ausgeführt werden.
- Eine geeignete Feuerlöschanlage muss deutlich gekennzeichnet und in der Nähe sein.
- Schmierung und Wartung dürfen nicht während des Betriebs der Ausrüstung ausgeführt werden.
10
ABSCHNITT 1 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich sein.
- Installieren und erden Sie die Schweiß- oder Plasmaschneid-Einheit in Übereinstimmung mit den gültigen
Normen.
- Berühren Sie die elektrischen Teile oder Elektroden nicht mit der nackten Haut, mit nassen Handschuhen
oder nasser Kleidung.
- Isolieren Sie sich von der Erde und dem Werkstück.
- Nehmen Sie eine sichere Arbeitsstellung ein.
RAUCH UND GASE Können die Gesundheit gefährden.
- Halten Sie den Kopf aus dem Rauch.
- Verwenden Sie eine Belüftung oder Abzug vom Bogen oder beides, um den Rauch und die Gase aus Ihrem
Atembereich und dem umliegenden Bereich fernzuhalten.
LICHTBOGENSTRAHLEN Können die Augen verletzen und die Haut verbrennen.
- Schützen Sie Ihre Augen und Ihren Körper. Benutzen Sie den richtigen Schweiß- bzw. Plasmaschneidschild
und Filterlinsen und tragen Sie Schutzkleidung.
- Schützen Sie daneben Stehende mit geeigneten Schilden oder Vorhängen.
FEIUERGEFAHR
- Funken (Spritzer) können Feuer hervorrufen. Stellen Sie deshalb sicher, dass keine brennbaren Materialien
in der Nähe sind.
LÄRM Exzessiver Lärm kann das Gehör schädigen.
- Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie Ohrmuscheln oder Gehörschutz.
- Verweisen Sie daneben Stehende auf das Risiko.
PANNE Holen Sie eine Fachhilfe im Falle einer Panne.
LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER
INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME
SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN!
WARNUNG
SCHWEISSEN UND PLASMASCHNEIDEN KANN FÜR SIE SELBST UND FÜR
ANDERE GEFÄHRLICH SEIN. TREFFEN SIE DESHALB BEIM SCHWEISSEN
UND SCHNEIDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN. FRAGEN SIE IHREN AR-
BEITGEBER NACH SICHERHEITSMASSNAHMEN, DIE AUF DEN GEFAHR-
DATEN DES HERSTELLERS BERUHEN SOLLTEN.
11
ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG
2.0 Beschreibung
Dieses Büchlein deckt die Bereiche Zubehör, Wartung und Informationen zu Teilen der PT-24 Plasmabrenner ab.
Installations- und Bedienungsangaben zu Ihrer Schneidanlage nden Sie in dem Anleitungshandbuch zu Ihrer
Energiequelle.
Der PT-24 besitzt eine Kapazität von 100 Amp als Pilotbogen mechanisierter Brenner und ist in 10 verschiedenen
Versionen erhältlich. Der Brenner verwendet sauberes, trockenes Gas wie z.B. das zum Schneiden von mittelhar-
tem oder rostfreiem Stahl.
PT-24 Montagen
PT-24 Brennermontage Manifold; 1.4 m (4.5 ft.) .........................................................................................................................0558002337
PT-24 Brennermontage Manifold; 1.8 m (6 ft.) ............................................................................................................................0558004095
PT-24 Brennermontage Manifold; 3.7 m (12 ft.) ..........................................................................................................................0558002338
PT-24 Brennermontage Manifold; 4.6 m (15 ft.) ..........................................................................................................................0558004163
PT-24 Brennermontage Manifold; 5.2 m (17 ft.) ..........................................................................................................................0558004164
PT-24 Brennermontage Manifold; 6.1 m (20 ft.) ..........................................................................................................................0558002339
PT-24 EXT Brennermontage Manifold; 1.4 m (4.5 ft.) ................................................................................................................0558004680
PT-24 EXT Brennermontage Manifold; 1.8 m (6 ft.) ....................................................................................................................0558004681
PT-24 EXT Brennermontage Manifold; 5.2 m (17 ft.) .................................................................................................................0558004682
PT-24 EXT Brennermontage Manifold; 6.1 m (20 ft.) .................................................................................................................0558004683
12
2.1 PT-24 Technische Angabe zum Brenner
ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG
Art wassergekühlt, Verbundgas
Durchlauf 100 A bei 100 % Tastverhältnis
Kühlwasser psi / Durchuss * 1,4 l/min. (0,38 Gallonen/min.) bei 7,9 bar (115 psi)
Abmessungen Siehe Optionen Anlage (2.3)
Plasmagas
Art O
2
, N
2
, Luft
Druck 8,6 bar (125 psig)
Durchuss 47 l/min. (100 Kubikfuß/h) max. (abhängig von der Anwendung)
Erforderliche Gasreinheit O
2
-99,8%,N
2
-99,995%, Luft-sauber, trocken und ölfrei
Empfohlene Flüssiggasaschen- Sauersto: R-76-150-540LC (TEILENR. 19777)
Versorgungsregler Inertgas: R-76-150-580LC (TEILENR. 19977)
Empfohlene 2-Stufen- Sauersto: R-77-150-540 (TEILENR. 998337)
Gasaschenregler Wassersto, Methan: R-77-150-350 (TEILENR. 998342)
Sticksto: R-77-150-580 (TEILENR. 998344)
Industriedruckluft: R-77-150-590 (TEILENR. 998348)
Empfohlene, hoch belastbare Sauersto: R-76-150-024 (TEILENR. 19151)
Gasregler für Gasstationen mit
hohem Durchuss oder Pipelines
Empfohlene Hochleistungs- nicht korrosives, ungiftiges Industriegas:
gasregler für Gasstationen oder R-6703 (TEILENR. 22236)
Pipelines
Startgas
Art N
2
, Luft
Druck 8,6 bar (125 psig)
Durchuss 28 l/min. (60 Kubikfuß/h) max. (abhängig von der Anwendung)
Erforderliche Gasreinheit 99,995%, trocken, sauber, ölfrei und frei von Substanzen
Sekundärgas
Art N
2
O
2
H35, Methan
Druck 6,9 bar (100 psig) H35, Methan
8,6 bar (125 psig) N
2
, O
2
, Luft
Durchuss 28 l/min. (60 Kubikf/h) max. (abhängig von der Anwendung)
Erforderliche Gasreinheit N
2
-99,995%; O
2
-99,8%, H35, Methan-99,8%
* Am Brenner-Rücklaufschlauch der Stromquelle gemessen
13
2.2 Verbundleitungen
Brennerbündel
Rückuss Kühlwasser /
Pilotbogenkabel
Kabel Magnetventil
Gasleitungen
Kühlwasser zum
Brenner
ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG
14
ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG
2.3 Zubehör
PT-24 Brennerersatzteile – Die folgenden Ersatzteile sind für die Wartung des PT-24-Brenners mit minimaler Aus-
schaltzeit verfügbar.
PT-24 Ersatzteile Enthält:
21536
21539
21541
21542
21543
21692
21693
21725
21765
21923
22007
22101
22531
86W62
638797
950714
Wirbelleitblech
Oxy-Elektrode
Düse „B“
Düse „C“
Düse „D“
Wirbelleitblech 50/70A
Halter Schutzkappe
Wasserleitblech,
Werkzeug Elektrode und Düse
Düse „E“
Halter Verteilerdüse
Kappe Schutzdämmsto
Schutz
O-ring 1.239 x 0.07
O-ring 0.614 X 0.07
O-ring 1.498 X 0.07
ARTIKEL NR. BESCHREIBUNG MENGE
Düse „A
Düse „B“
Düse „C“
Düse „D“
Düse „E“
Wirbelleitblech 15A
Wirbelleitblech 30 A
Wirbelleitblech 50/70A
Schmierüssigkeit
Werkzeug Elektrode und Düse
Kappe Schutzdämmsto
O-ring 1.239 x 0.07
O-ring 0.614 X 0.07
O-ring 1.498 X 0.07
Elektrode
PT-24 Anfangssatz P/N 37609-enthält folgendes:
21540
21541
21542
21543
21923
21852
21536
21692
17672
21765
22101
86W62
638797
950714
21539
ARTIKEL NR. BESCHREIBUNG MENGE
(2)
(5)
(5)
(5)
(5)
(2)
(1)
(1)
(1)
(3)
(1)
(3)
(6)
(3)
(3)
(3)
(2)
(2)
(2)
(2)
(2)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(5)
15
ABSCHNITT 3 EINBAU
Optionen der Brennermontage.
Der Brenner wird normalerweise von der Schutzhülse aus montiert. Bedecken Sie das Belüftungsloch nicht Alter-
nativ kann der Brenner ab dem Ansatzstutzen aufgebaut werden. Der isolierte Ansatzstutzen sowie seine Schul-
ter sind dem Düsenschutzgewinde auf dem Brennerkörper angepasst. Verwenden Sie nur bestimmte Montage-
ächen.
Bei der Montage darf das kleine Belüftungsloch an der Seite der Schutzhülse
nicht bedeckt werden. Durch dieses Loch gelangt Kühlung aus der Schutzhülle,
falls eine Leckage an einer Leitung entstanden ist.
Bedecken Sie das Belüftungsloch nicht.
3.0 Brennermontage
Ansatzstutzen
Schutzhülse
Belüftungsloch
VORSICHT
16
ABSCHNITT 3 EINBAU
17
4.0 Verwenden eines Manifold 5 Magnetventilbrenners
Der Manifold 5 Magnetventilbrenner gibt 1 Konvertierungszeit von 1 Sekunde vom Schneiden zum Markieren
und zurück zum Schneiden verglichen mit 7 bis 10 Sekunden Umschaltverzögerung. Der IFC wird zum Gebrauch
des Manifold Magnetventilbrenners konguriert und versendet.
Beim Markieren mit dem PT-24 Brenner und dem IFC wird kein ent-
sprechendes Ventil zur Regulierung des Argondrucks verwendet.
Eine äußerer Regler für die Argonzufuhr muss auf 85 psi (5,6 bar)
eingestellt sein. Für weitere Informationen siehe Verfahrensdaten
für die Markierung.
Der Brenner kann mit handelsüblichen Frostschutzmitteln nicht
funktionieren
Verwenden sie spezielles Brennerkühlmittel.
P/N156F05. Aufgrund der hohen Stromleitfähigkeit sollte kein
Leitungswasser oder handelsüblicher Frostschutz zur Brennerküh-
lung verwendet werden. Eine speziell dafür hergestellte Brenne-
rkühlung ist ERFORDERLICH. Diese Kühlung schützt auch bei
Temperaturen bis zu -34°C- Die Bedienung des Brenners ohne Küh-
lmittel beschädigt die Kühlpumpe dauerhaft.
Das Kühlmittel P/N 0558004297 ist für Temperaturen von + 1F
erhältlich
ABSCHNITT 4 BEDIENUNG
VORSICHT
VORSICHT
18
4.1 Schneidqualität
A. Einführung
Die die Schneidqualität betreenden Ursachen sind voneinander abhängig. Das Ändern einer Variablen betrit
alle anderen. Das Finden einer Lösung könnte schwierig sein. Die folgenden Richtlinien stellen mögliche Lösun-
gen für unerwünschte Schneidergebnisse dar. Wählen Sie zunächst den wichtigsten Faktor:
4.2.2 Negativer oder positiver Schnittwinkel
4.2.3 Schnitt nicht plan, gerundet oder eingeschnitten
4.2.4 Rauheit der Oberäche
4.2.5 Gekrätz
Normalerweise wird mit den empfohlenen Schneidparametern eine optimale Schnittqualität erreicht, manchmal
müssen aufgrund der Bedingungen leichte Änderungen vorgenommen werden. Falls dies der Fall ist:
Nehmen Sie kleine Änderungen in Abschnitten beim Korrigieren vor.
Ändern Sie die Bogenspannung in Abständen von 5 Volt, wie gewünscht höher oder niedriger.
Ändern Sie die Schnittgeschwindigkeit um 5% oder weniger, bis eine Verbesserung sichtbar ist.
Vor dem Angehen EINER Fehlerbehebung überprüfen Sie die
Schnittvariablen mit den vom Werk empfohlenen Einstellungen/
Verbrauchsmittelnummern, welche in den Verfahrensdaten an-
gegeben sind.
B. Schnittwinkel
Negativer Schnittwinkel
Die oberen Maße sind größer als die unteren.
Schlecht angepasster Brenner
Gebogenes oder gewelltes Material
Veraltete oder beschädigte Verbrauchsmittel
Ein-Aus-Verhältnis niedrig (Bogenspannung)
Geringe Schnittgeschwindigkeit
(Maschinenschweissgeschwindigkeit)
Tropfen
Teil
Tropfen
ABSCHNITT 4 BEDIENUNG
VORSICHT
19
Positiver Schnittwinkel
Die oberen Maße sind geringer als die unteren.
Schlecht angepasster Brenner
Gebogenes oder gewelltes Material
Veraltete oder beschädigte Verbrauchsmittel
Ein-Aus-Verhältnis hoch (Bogenspannung)
Hohe Schnittgeschwindigkeit
Zu hoher oder niedriger Strom (Die empfohlenen Stromrate für die jeweilige Düse entnehmen Sie bitte
den Verfahrensdaten).
C. Planheit des Schnittes
Oben Und Unten gerundet Dies geschieht meist, wenn das Material eine Dicke von 25(6,4mm) oder weniger
aufweist.
Hoher Strom für die gegebene Materialdicke (siehe Verfahrensdaten für die richtige Einstellung).
Teil
Tropfen
Teil
Tropfen
Teil
ABSCHNITT 4 BEDIENUNG
20
Obere Ecke eingeschnitten
Ein-Aus-Verhältnis niedrig
(Bogenspannung)
D. Oberächengüte
Verfahrensbedingte Rauheit
Die Schnittäche ist gleichmäßig rau. Kann auch nur auf eine Achse beschränkt sein.
Falsche Mischung des Schutzgases (siehe Verfahrensdaten)
Veraltete oder beschädigte Verbrauchsmittel
Maschinenbedingte Rauheit
Kann nur schwer von der verfahrensbedingten Rauheit unterschieden werden. Beschränkt sich oft auf nur eine
Achse. Die Rauheit ist nicht einheitlich.
Verschmutzte Schienen, Scheiben und/oder Antriebszahnstange/-kolben (Siehe Wartung im Handbuch
des Maschinenbetriebs).
Einstellung des Radlaufwerks.
Teil Tropfen
oder
Maschinenbedingte
Rauheit
Verfahrensbedingte
Rauheit
Schnittäche
Ansicht von
oben
ABSCHNITT 4 BEDIENUNG
21
E. Gekrätz
Gekrätz ist ein Nebenprodukt des Schneidverfahrens. Es handelt sich hierbei um unerwünschtes Material, welches
an dem Teil haften bleibt. Meistens kann das Gekrätz mit einem sauberen Brenner oder verbesserten Schneidpar-
amtern minimiert oder entfernt werden. Siehe Verfahrensdaten
Hochgeschwindigkeitsgekrätz
Materialnaht oder Überhang auf der unteren Oberäche entlang der Schnittfuge. Schwierig zu entfernen. Könnte
Schleifen oder Meißeln erfordern. „S“- geformte Verzögerungslinien.
Ein-Aus-Verhältnis hoch (Bogenspannung)
Hohe Schnittgeschwindigkeit
Niedriggeschwindigkeitsgekrätz
Formt Tropfen auf der unteren Oberäche entlang der Schnittfuge. Leicht zu entfernen.
Geringe Schnittgeschwindigkeit
Seitenansicht
Schnittäche
Überhang
Verzögerungslinien
Seitenansicht
Tropfen
Schnittäche
Verzögerungslinien
ABSCHNITT 4 BEDIENUNG
22
Oberes Gekrätz
Erscheint in Form von Absplitterungen auf der oberen Seite des Materials. Leicht zu entfernen.
Hohe Schnittgeschwindigkeit
Ein-Aus-Verhältnis hoch (Bogenspannung)
Zwischengekrätz
Erscheint auf der oberen oder unteren Fläche entlang der Schnittfuge. Nicht durchgehend. Kann als jede Art von
Gekrätz erscheinen.
Möglicherweise sind die Verbrauchsmittel veraltet
Weitere Gekrätz hervorbringende Faktoren
Temperatur des Materials
Schwere Walzhaut oder Rost
Schwermetalllegierungen
Seitenansicht
Schnittäch
Absplitterungen
In den meisten Fällen wird mithilfe der empfohlenen Schnittge-
schwindigkeit und Bogenspannung eine optimale Schnittleistung
erreicht. Wenige Änderungen in Abständen könnten aufgrund
der Qualität und Temperatur des Materials und der besonderen
Legierung nötig sein. Der Bediener sollte wissen, dass alle Schnitt-
parameter voneinander abhängen. Das Ändern einer Einstellung
wirkt sich auf alle anderen aus und könnte die Schnittqualität ver-
schlechtern. Beginnen Sie immer mit den empfohlenen Einstellun-
gen.
Vor dem Angehen EINER Fehlerbehebung überprüfen Sie die
Schnittvariablen mit den vom Werk empfohlenen Einstellungen/
Verbrauchsmittelnummern, welche in den Verfahrensdaten an-
gegeben sind.
ABSCHNITT 4 BEDIENUNG
VORSICHT
VORSICHT
23
4.2 Einwirkung der Gaswahl auf die Schnittqualität
A. Einführung
Es sind nicht alle Gase geeignet. Einige Gase fördern das Schneiden von besonderen Materialien und Dicken. Im
Folgenden wird erklärt, warum einige Gase gewählt werden und deren Auswirkung auf das fertig gestellte Teil.
Andere Einwirkungen wie Bogenspannung und Gasuss/Druck werden in den Verfahrensdaten behandelt.
Die Mischung des Schutzgases ist sehr wichtig. Ein Verhältnis von 2 oder 3 Teilen
Sticksto zu 1 Teil Methan ist erforderlich. Bei falschem Verhältnis entsteht viel
Gekrätz.
ANMERKUNG
Die empfohlenen Einstellungen für den Fluss/Druck nden Sie im Abschnitt Daten des
Schneidverfahrens.
B. Aluminium
Materialdicke:
Schnittqualität:
Plasmagas:
Schutzgas:
Diskussion:
Alle Dicken zwischen 062” und .625”(1,6 mm und 15,9 mm)
• Glatte Schnittäche
• Ohne jedes Gekrätz
Sticksto
Sticksto/Methan
F. Richtigkeit der Maße
Das Vorgehen mit der geringst möglichen Geschwindigkeit (innerhalb der zulässigen Geschwindigkeiten) opti-
miert die Schnittgenauigkeit. Wählen Sie die Verbrauchsmittel so aus, dass eine geringere Bogenspannung und
Schnittgeschwindigkeit entsteht.
ABSCHNITT 4 BEDIENUNG
24
C. Mittelharter Stahl
26 GA (.018”) bis10 GA (.135”)(0,5 mm bis 3,4 mm)
• Glatte Schnittäche
• Ohne jedes Gekrätz
Sauersto
Sauersto/Sticksto
Das Schutzgas ist normalerweise Sticksto. Ein geringer Anteil von Sauersto
kombiniert mit Sticksto kann die Bildung von Gekrätz auf dünnem Material von 26
GA bis 10 GA mittelhartem Stahl verbessern. Auch Sauersto als einziges Schutzgas
kann auf dünneren Materialien ein annehmbares Ergebnis hervorbringen.
.125” bis 75”(3,2 mm bis 19,1 mm)
• Glatte Schnittäche
Sauersto
Sticksto
Das Schneiden von mittelhartem Stahl mit Sauersto ergibt eine exotherme
Reaktion. Durch diese chemische Reaktion verbrennt der Kohlensto wie beim
Brennschneiden mit Benzin. Dadurch und mithilfe der elektrischen Energie werden
weniger Ampere verwendet ohne an Schnittgeschwindigkeit zu verlieren.
ABSCHNITT 4 BEDIENUNG
Materialdicke:
Schnittqualität:
Plasmagas:
Schutzgas:
Diskussion:
Materialdicke:
Schnittqualität:
Plasmagas:
Schutzgas:
Diskussion:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118

ESAB PT-24 Cutting Torch Mechanized Cutting Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch