Wacker Neuson PT3B Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
OPERATOR’S MANUAL / PARTS BOOK
BETRIEBSANLEITUNG / ERSATZTEILE
MANUAL DE OPERACIÓN / LISTA DE REPUESTOS
NOTICE D’EMPLOI / LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE
Pump
Pumpe
Bomba
Pompe
PT3B
0080246
G0396
0080246
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM ASSESTEENWEG 17 Tel. (32) 02-4528509+07
4040 Herstal 4 Avenue
9800 Deinze Kortrijkse Steenweg 400 Tel. (09)-386 8529
B - 6041 Gosselies Rue Adrienne Bolland s/n Tel. 071-372450
ÇESKÁ REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165
DANMARK
2690 KARLSLUNDE RØRGANGEN 6 Tel. 46 15 36 00
8200 Arhus N Randersvej 346 Tel. 86-231777
5250 Odense SV Holkebjergvej 56A Tel. 66-172170
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS Tel. (34) 91-6757525 / 85
CALLE PRIMAVERA 11
08780 PALLEJA (Barcelona) PRAT DE LA RIBA, 184 Tel. (93)-6632273
41700 Dos Hermanas (Sevilla) Poligono Industrial La Palmera Tel. (95)-4691129
Nave 14 Tel. (95)-4691129
46133 Meliana (Valencia) Calle Salvador Giner, 6 Tel. (96)-1492102
15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (981) 573366 / 67
SUOMI
FIN 04250 KERAVA Peltomäenkatu 7 Tel. (358) 9-274 4740
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT 335, RUE GLORIETTEZAC DU TUBOEUF Tel. (33) 1-60623000
Aix en Provence 13540 Puyricard Tel. 4 42630526
Arras 62217 Beaurains Tel. 3 21235361
Bordeaux 33700 Merignac Tel. 5 56343346
Bourges 18390 St. Germain du Puy Tel. 2 48652015
Lyon 69740 Genas Tel. 4 78401384
Nancy 54180 Heillecourt Tel. 3 83565801
Rennes 35510 Cesson Sevigne Tel. 2 99321522
Toulouse 31270 Cugnaux Tel. 5 61075250
Kehl 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (0590) 9321
HUNGARIA
1106 BUDAPEST Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668
IRELAND
DUBLIN 13 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
00125 ACILIA (Roma) Viale Enrico Ortolani, 262 Tel. 39 . 06 . 5219246
20041 Agrate Brianza (Mi) Via Archimede, 31 Tel. 39. 039.699 0136
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT COBOLWEG 1 Tel. 033 - 450 40 45
2984 BL Ridderker Glasblazerstraat 7 Tel. 0180 - 41 70 56
7418 EZ Deventer Arnbergstraat 9 Tel. 0570 - 63 00 87
5684 PS Best De Dintel 37 Tel. 0499 - 33 04 33
1704 RT Heerhugowaard Einsteinstraat 4d Tel. 072 - 574 20 78
9411 XN Beilen De Hanekampen 19 Tel. 0593 - 52 31 24
NORGE
1481 HAGAN TYRIVN. 7 Tel. (47) 0 6707-2330
POLSKA
05850 OŻARÓW MAZOWIECKI UL. KONOTOPSKA 4 Tel. (48) 22 722 20 59
62081 Wysogotowo k. Poznania ul. Kamienna 1 Tel. (061) 8143797
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Tel. (351) 21 4443561 / 87
4785-S. Romao do Coronado Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY SKATTEBERGAVÄGEN 13 Tel. (46) 046-57870
16170 Bromma Karlsbodavägen 17E Tel. 08-282860
41749 Göteborg Knipplekullen 3A Tel. 031-551362
SCHWEIZ
8305 Dietlikon Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Tel. (90) 216 573 0621
35350 Üçkuyular-Izmir Mithatpasa Cad. No. 1189 Tel. (90) 232 259 8944
Ostim 06370 Ankara Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 312 385 6438/6439
1B-1
PT 3B
Betriebsanweisung
Inhaltsverzeichnis
1B
WACKER Pumpen sind mit Sicherheitssystemen ausgestattet.
Werden sie fachgemäß gewartet, von geschultem Personal bedient,
und zweckgemäß verwendet, können Gefahren verhindert werden.
Sollten während der Bedienung oder Wartung Fragen auftauchen,
treten Sie bitte mit Ihrem WACKER Serviceteam in Verbindung.
Eine vollständige Liste von Servicestellen befindet sich auf den
Innenseiten der Umschlagblätter dieser Betriebsvorschrift.
ger
1.1 Sicherheitsvorschriften ............................................................................ 1B-2
1.2 Vorschriften über Funkenfänger .............................................................. 1B-2
1.3 Betriebssicherheit .................................................................................... 1B-3
1.4 Motorsicherheit ........................................................................................ 1B-3
1.5 Service-Sicherheit.................................................................................... 1B-4
1.6 Abmessungen.......................................................................................... 1B-4
1.7 Technische Daten.................................................................................... 1B-5
1.8 Einsatzzweck........................................................................................... 1B-6
1.9 Empfohlener Kraftstoff............................................................................. 1B-6
1.10 Vor Inbetriebnahme ................................................................................. 1B-6
1.11 Anlassen.................................................................................................. 1B-7
1.12 Abstellen.................................................................................................. 1B-7
1.13 Betrieb ..................................................................................................... 1B-7
1.14 Schläuche und Schellen .......................................................................... 1B-8
1.15 Sonderzubehör ........................................................................................ 1B-8
1.16 Sonderwerkzeug...................................................................................... 1B-8
1.17 Wartungsplan........................................................................................... 1B-9
1.18 Motoröl..................................................................................................... 1B-9
1.19 Luftfilter Service..................................................................................... 1B-10
1.20 Zündkerze.............................................................................................. 1B-10
1.21 Schmierung der Gleitringdichtung.......................................................... 1B-11
1.22 Einstellung des Laufradabstandes......................................................... 1B-11
1.23 Reinigung der Pumpe ............................................................................ 1B-12
1.24 Vergasereinstellung ............................................................................... 1B-12
1.25 Leerlaufdrehzahl-Einstellung.................................................................. 1B-13
1.26 Fehlersuche ........................................................................................... 1B-13
1.27 Lagerung................................................................................................ 1B-14
1.28 Empfohlene Ersatzteile.......................................................................... 1B-14
1B BETRIEB PT 3B
ger
1B-2
1.1 Sicherheitsvorschriften
Diese Betriebsvorschrift enthält ANMERKUNGEN, VORSICHTSMASSNAHMEN, und WARNUNGEN, die befolgt
werden müssen, um die unfachgerechte Anwendung, Beschädigung des Gerätes sowie Verletzungsgefahr zu
verhindern.
Anmerkungen: Erscheinen im Kursivdruck und enthalten wichtige
Zusatzinformationen zu bestimmten Vorgehen.
VORSICHT: Diese Hinweise enthalten wichtige Informationen um Störungen, die die Beschädigung
der Maschine oder einzelner Komponente verursachen könnten, zu vermeiden.
1.2 Vorschriften über Funkenfänger
Ein Funkenfänger ist eine Vorrichtung, die den Zweck hat, eventuellen Ausstoß von Funken und/oder Flammen mit
den Motorabgasen zu verhindern. Um die dazu bestehenden örtlichen Festlegungen zu befolgen, setzen Sie sich bitte
mit den zuständigen Behörden in Verbindung.
Diese Hinweise warnen vor Umständen oder
Verfahren, die Verletzungen verursachen
oder zum Tod führen könnten.
WARNUNGEN
PT 3B BETRIEB
1B
ger
1B-3
1.3 Betriebssicherheit
Ausbildung, Kenntnis, und Erfahrung sind Voraussetzungen für die sichere Anwendung von Maschinen! Nicht
fachgerechte oder von ungeschultem Personal betriebene Maschinen können gefährlich sein. Diese
Betriebsvorschrift sowohl die Bedienungsanleitung des Motorherstellers genau durchlesen und sich mit der
Anordnung und richtigen Bedienung der Kontroll-Elemente vertraut machen.
WARNUNG
NIEMALS ungeübtes Bedienungspersonal diese
Pumpe bedienen lassen. Die mit der Bedienung
von Pumpen beauftragten Personen müssen sich
aller damit verbundenen möglichen Risiken und
Gefahren bewußt sein.
NIEMALS Motorblock oder Auspufftopf während
des Betriebs oder kurz danach berühren. Diese
Teile werden sehr heiß und können
Verbrennungen verursachen.
NIEMALS Sonderzubehör oder Ersatzteile
verwenden, die nicht von WACKER für dieses
Gerät entwickelt oder empfohlen sind, um
Beschädigungen und Verletzungen zu vermeiden.
NIEMALS Pumpe für leicht verdunstbare oder
brennbare Flüssigkeiten mit niedrigem
Flammpunkt verwenden. Diese Flüssigkeiten
könnten entzünden oder explodieren.
NIEMALS Pumpe für Flüssigkeiten mit
chemischen oder giftigen Korrosionsmitteln
verwenden. Diese Flüssigkeiten könnten ernste
Gesundheits- und Umweltgefahren erzeugen. Im
Notfall Kontakt mit den örtlichen Behörden
aufnehmen.
NIEMALS Vorfülldeckel öffnen wenn Pumpe heiß
ist. Heißes Innenwasser könnte unter Hochdruck
1.4 Motorsicherheit
Bei Verbrennungsmotoren entstehen Gefahren besonders während des Betriebs und beim Nachfüllen von Kraftstoff!
Wenn die folgenden Hinweise nicht genau befolgt werden, können Personen- oder Sachschäden entstehen!
sein, genau wie in einem Automobilkühler. Pumpe
bis handwarm kühlen lassen, dann Vorfülldeckel
lockern.
NIEMALS Pumpengehäusedeckel während des
Betriebs öffnen. Pumpe ohne Deckel nicht anlassen.
Rotierendes Laufrad in der Pumpe könnte
Fremdkörper schneiden oder zerreißen.
NIEMALS Ausflußschlauch blockieren oder
einschränken. Verknickungen im Schlauch vor
dem Pumpenstart entfernen. Schlauch darf nicht
blockiert sein, da Wasser in Pumpe sonst überhitzt.
IMMER Betriebshinweise vor Inbetriebnahme lesen,
verstehen, und befolgen.
IMMER sicherstellen, daß die mit der Bedienung
von Pumpen beauftragten Personen als erstes mit
den genauen, maschinenbezogenen Sicherheits-
vorkehrungen vertraut sind.
IMMER darauf achten, daß Pumpe standfest ist
und während der Bedienung nicht kippen, rollen,
rutschen oder fallen kann.
IMMER wenn Pumpe außer Betrieb ist, Kraftstoff-
verschlußhahn schließen an Motoren, die so
ausgerüstet sind.
IMMER Gerät nach Betrieb an einem sauberen und
trockenen Platz außerhalb dem Bereich von Kindern
lagern.
WARNUNG
NIEMALS während des Betriebs rauchen!
NIEMALS beim Tanken rauchen!
NIEMALS einen heißen oder laufenden Motor
auftanken.
NIEMALS in der Nähe einer offenen Flamme
tanken.
NIEMALS Kraftstoff beim Tanken verschütten.
NIEMALS Pumpe in der Nähe einer offenen
Flamme betreiben.
IMMER Kraftstofftank in gut belüfteter Umgebung
nachfüllen.
IMMER Tankdeckel nach Tanken sicher
verschließen.
1B BETRIEB PT 3B
ger
1B-4
1.5 Service-Sicherheit
Vernachlässigte Wartung kann zur Gefährlichkeit des Gerätes beitragen! Für die einwandfreie und dauerhafte
Funktion des Gerätes sind periodische Wartungen und gelegentliche Reparaturen erforderlich.
1.6 Abmessungen
in. (mm)
WARNUNG
NIEMALS beim Laufen Pumpe reinigen oder
Wartungen durchführen. Rotierende Teile können
zu schweren Verletzungen führen.
NIEMALS Motor durchdrehen, wenn mit
Benzin überflutet und wenn die Zündkerze
entfernt ist. Verbleibender Kraftstoff im
Zylinder spritzt aus der Zündkerzenöffnung.
NIEMALS bei Benzinmotoren auf Zünd-
funkenbildung prüfen, wenn der Motor
überflutet ist oder Benzingeruch vorhanden
ist. Funkenstreuung kann Benzindunst
entzünden.
NIEMALS Benzin oder andere Arten von
Kraftstoffen und Lösungsmitteln gebrauchen
um Teile zu säubern, besonders in
geschlossenen Räumen. Daraus
entstehende Dünste können sich ansammeln
und explodieren.
IMMER Pumpe mit allen am richtigen Platz
angebrachten Schutzvorrichtungen betreiben.
IMMER darauf achten, daß der Auspufftopf nicht
von Abfällen wie Papier, trockenen Blättern oder
Gras umgeben ist, die von heißem Auspufftopf
entzündet werden könnten.
IMMER von WACKER entwickelte und vor-
geschlagene Ersatzteile verwenden, wenn
abgenutzte oder beschädigte Teile erneuert
werden müssen.
IMMER beim Arbeiten an Pumpen mit Benzinmotor
Zündkerze herausdrehen oder das Zündkabel von
der Kerze abziehen, um unbeabsichtigtes Starten
des Gerätes zu vermeiden.
IMMER Laufrad mit Vorsicht handhaben. Scharfe
Kanten können am Laufrad entstehen.
C H O K E
P T 3
W A C K E R
31 (790)
20 (510)
25 (635)
1013SD81
PT 3B BETRIEB
1B
ger
1B-5
Pumpe
Gewicht lbs. (kg) 155 (70)
*Max. Ansaughöhe ft. (m) * 25 (7,5)
Max. Förderhöhe ft. (m) 95 (29)
Schmierung der Gleitringdichtung Ölsorte SAE 30
oz. (ml) ca. 4 (120)
Saug-/Abflußdurchmesser in. (mm) 3 (75)
Max. Feststoffdurchmesser in. (mm) 1,5 (38)
1.7 Technische Daten
Motorhersteller Briggs & Stratton
Motortyp 195432
Nennleistung Hp (kW) 8 (6)
Zündkerze Typ Champion RJ8
Elektrodenabstand
in. (mm) 0,030 (0,76)
Motordrehzahl - Vollast Upm 3500 ± 100
Motordrehzahl - Leerlauf Upm 1750
Luftfilter Typ Doppelelement
Motorschmierung
Ölsorte Über 40°F (4°C): SAE 30
Unter 40°F (4°C): SAE 10W30
Güteklasse SG, SF oder SE
Motorölinhalt oz. (ml) 44 (1300)
Kraftstoff Typ Bleifreies Normalbenzin
Kraftstofftankinhalt qts. (l) 6,0 (5,7)
Ventilabstand (kalt) in. (mm) Einlaß: 0,006 (0,15)
Auslaß: 0,010 (0,25)
Motor
* Bei Pumpenbetrieb auf Meereshöhe. Max. Ansaughöhe wird geringer je höher über dem Meeresspiegel.
Die gemäß Anhang 1, Abschnitt 1.7.4.f der EG-Maschinenrichtlinie geforderte Geräuschangabe beträgt für
- den Schalldruckpegel am Bedienerplatz (L
pA
) = 89 dB(A)
- den Schalleistungspegel (L
WA
) = 100 dB(A)
Diese Geräuschwerte wurden nach ISO 3744 für den Schalleistungspegel (L
WA
) bzw. ISO 6081 für den
Schalldruckpegel (L
pA
) am Bedienerplatz ermittelt.
Die Geräuschmessungen wurden bei Betrieb des Gerätes auf Pflaster bei Nenndrehzahl des Antriebsmotors
durchgeführt.
Geräuschmessungen
1B BETRIEB PT 3B
ger
1B-6
1.8 Einsatzzweck
Diese Entwässerungs-Pumpe ist zur Förderung von klarem Wasser oder Wasser mit vereinzelten Feststoffen
geeignet. Siehe Technische Daten für Feststoff-Maximaldurchmesser.
1.9 Empfohlener Kraftstoff
Für diesen Motor ist bleifreies Benzin erforderlich. Nur frischen, sauberen Kraftstoff verwenden. Wasser oder
Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstoffsystem. Für Gesamt-Kraftstoffvorschriften, Richtlinien im
Motorherstellerhandbuch befolgen.
e
c
d
c
b
c
f
a
1.10 Vor Inbetriebnahme
1. Sicherheitsvorschriften am Anfang der Betriebs-
vorschrift lesen.
2. Pumpe so nahe wie möglich zum Wasser und auf
einer flachen, festen Ebene aufstellen.
3. Um Pumpe vorzufüllen, Vorfülldeckel (a) öffnen und
Pumpengehäuse mit Wasser auffüllen. Ohne
Vorfüllung fängt die Pumpaktion nicht an.
4. Auf Undichtigkeiten zwischen Motor und Pumpe
prüfen. Wenn Undichtigkeiten vorhanden sind, ist die
Dichtung in der Pumpe beschädigt. Fortgesetzter
Betrieb der Pumpe auf diese Weise könnte
Motorbeschädigung durch Wasser verursachen.
WARNUNG
Vorfülldeckel NICHT öffnen, wenn Pumpe heiß ist!
Heißwasser-Hochdruck möglich!
5. Prüfen, daß Schläuche fest an Pumpe angebracht
sind. Saugschlauch
(b) muß absolut luftdicht sein.
Schellen (c) und Kupplungen (d) anziehen.
Ausflußschlauch
(e) auf Versperrungen prüfen und
möglichst gerade auslegen. Verknickungen im
Schlauch entfernen, die den Wasserfluß blockieren
könnten.
6. Sicherstellen, daß sauberer Saugkorb (f) fest am
Schlauchende montiert ist. Saugkorb ist notwendig,
um Pumpe vom Ansaugen von zu großen Feststoffen
im Wasser zu schützen.
VORSICHT: Saugkorb muß ganz unter Wasser
eingetaucht verbleiben. Zu langes Laufen der Pumpe
mit Saugkorb über dem Wasserspiegel kann zu
Pumpenbeschädigung führen.
7. Kraftstoff-/ Motorölstand kontrollieren, und Luftfilter
prüfen.
1003SD38
PT 3B BETRIEB
1B
ger
1B-7
C H O K E
C H O K E
C H O K E
g
k
m
h
1
h
2
i
1
i
i
2
h
j
j
2
j
1
1013SD82
1013SD83
1.13 Betrieb
Bedingt durch Saugschlauchlänge und Höhe der Pumpe
über dem Wasserspiegel, soll Pumpvorgang normal
innerhalb einer Minute beginnen. Längere Schläuche
verlangen mehr Zeit.
Wenn Pumpe nicht arbeitet, auf lockere Kupplungen
oder Luftverlust am Saugschlauch prüfen. Sicherstellen,
daß Saugkorb noch im Wasser und nicht blockiert ist.
Beim Betrieb Motor auf Vollgas laufen lassen.
1.11 Anlassen
1. Benzinhahn (g) zum Öffnen 1/4 nach links drehen.
Anmerkung: Bei kaltem Motor Chokehebel (h)
schliessen (h
1
). Bei heißem Motor Choke öffnen (h
2
).
2. Motorschalter (i) auf ON stellen (i
1
).
3. Gashebel (j) auf Schnell-Stellung schieben (j
1
).
4. Starterseil (k) ziehen.
Anmerkung: Einige Modelle sind mit Ölwarnlicht
(m) ausgerüstet, das beim Ziehen des Starterseiles
rot aufleuchtet. Wenn der Ölstand zu niedrig ist,
springt der Motor nicht an und Öl muß vor erneutem
Startversuch aufgefüllt werden.
5. Nachdem der Motor startet, Gashebel zur Langsam-
Position (j
2
) stellen und Motor warmlaufen lassen.
6. Choke öffnen wenn der Motor warmgelaufen ist (h
2
).
VORSICHT: Den Motor nicht laufen lassen, wenn
der Hebel auf teilweiser CHOKE-Position steht. Es
könnte zu übermäßigen Drehzahlen führen.
7. Gashebel zum Betrieb der Pumpe voll (j
1
) öffnen.
1.12 Abstellen
1. Gashebel zur Langsam-Position (j
2
) einschieben,
um Drehzahl zu reduzieren.
2. Motorschalter auf OFF stellen (i
2
).
3. Benzinhahn schließen.
WARNUNG
Pumpe NIEMALS für brennbare Flüssigkeiten mit
chemischen oder giftigen Korrosionsmitteln
verwenden. Diese Flüssigkeiten können ernste
Gesundheits- und Umweltgefahren erzeugen. Im
Zweifelsfall Kontakt mit den örtlichen Behörden
aufnehmen.
1B BETRIEB PT 3B
ger
1B-8
c
a
b
1.14 Schläuche und Schellen
Saugschläuche (a) müssen steif genug sein, so daß sie
sich beim Pumpenbetrieb nicht zusammenziehen.
Ausflußschläuche
(b) sind normalerweise dünnwändige
Schläuche. Feste Schläuche, die den Saugschläuchen
ähnlich sind, können ebenfalls als Ausflußschläuche
verwendet werden.
Anmerkung: Saug- und Ausflußschläuche sind von
WACKER lieferbar. Verbindung mit der nächstgelegenen
WACKER-Service-Station aufnehmen.
Zwei Schellen
(c) werden zum Anschluß des
Saugschlauches an die Einlaßkupplung empfohlen.
Anmerkung: Diese Verbindung ist wichtig. Ein nur
geringfügiger Luftverlust an der Saugseite der Pumpe
verhindert das Selbstansaugen der Pumpe.
Für andere Schlauchanschlüsse ist die Verwendung von
nur einem T-Bolzen oder Schneckengewindeschelle
gewöhnlich ausreichend. In einigen Fällen, wegen
geringfügiger Abweichungen bei den Schlauch-
durchmessern kann es sich als notwendig erweisen,
zusätzliche Schellen anzubringen, um eine wasserdichte
Verbindung zu bekommen.
1003SD40
1.15 Sonderzubehör
WACKER stellt ein komplettes Programm von Anschluß-
stücken, Schläuchen und Schellen zur Verfügung, um
die Pumpe verschiedenen Einsatzzwecken anzupassen.
Beachten Sie die Ersatzteilliste in Kapitel 2 dieser
Betriebsvorschrift für die vollständige Zubehörliste.
1.16 Sonderwerkzeug
Das mit der Pumpe gelieferte Werkzeug (d) kann zum
Lösen und Festziehen der Schlauchverbindungen,
Knaufschrauben, Vorfülldeckel, und des am Vorder-
deckel befindlichen Ablaufverschlußes verwendet
werden.
Werkzeug am Pumpenrahmen aufbewahren.
d
1003SD41
PT 3B BETRIEB
1B
ger
1B-9
F U L L
A D D
h
e
g
f
1013SD84
1.17 Wartungsplan
Diese grundsätzliche Pumpen- und Motorwartungstabelle bitte befolgen! Für zusätzliche Motorwartungs-Informationen
beziehen Sie sich auf die mit der Pumpe gelieferte Anleitung des Motorherstellers.
Jede
Woche
oder alle 25
Stunden
Täglich
vor
Betrieb
Nach den
ersten 5
Stunden
Alle 2
Wochen
oder
50 Stunden
Jeden
Monat oder
alle 100
Stunden
Alle 6
Monate
oder 500
Stunden
1.18 Motoröl
Öl ablassen solange Motor warm ist.
1. Ölablaßschraube (e) entfernen und Öl ablaufen
lassen.
2. Ablaßschraube wieder einsetzen.
3. Zur Ölfüllung entweder:
Ölmeßstab (f) entfernen und Öl durch Füllrohr bis zur
Vollmarkierung am Meßstab eingießen,
oder:
Füllschraube (g) entfernen und Motorkurbelgehäuse
bis zur Unterkante der Füllöffnung (h) mit vor-
geschriebenem Öl füllen.
Ölmenge: 44 oz. (1,3 liter)
4. Nach Füllung Meßstab und Einfüllschraube wieder
einsetzen.
Kraftstoffstand prüfen.
Motorölstand prüfen.
Luftfilter prüfen. Ersetzen wenn nötig.
Äußere Schrauben nachziehen.
Auf Undichtigkeiten zwischen Pumpe
und Motor prüfen.
Puffer auf Schaden prüfen.
Öl im Pumpengehäuse wechseln.
Motoröl wechseln.
Kühlsystem reinigen.
Zündkerze prüfen und reinigen.
Luftfilterelemente reinigen.
Verbrennungskammer reinigen.
Ventilabstand prüfen und nachstellen.
1B BETRIEB PT 3B
ger
1B-10
1.19 Luftfilter Service
Luftfilter öfters warten, um Vergaserfunktion zu
gewährleisten.
Der Motor ist mit einem zweistufigen Filtereinsatz
ausgerüstet.
1. Luftfilterdeckel
(a) abnehmen. Beide Einsätze
abnehmen und auf Löcher und Risse prüfen.
Beschädigte Teile ersetzen. Unbeschädigte Teile
können gereinigt und wieder verwendet werden.
2. Schaumgummieinsatz
(b) mit milder Waschmittel-
lösung und warmem Wasser waschen. Gründlich mit
klarem Wasser ausspülen und ausgiebig trocknen
lassen. Wenn trocken, Einsatz mit sauberem Motoröl
sättigen und überschüssiges Öl auspressen.
3. Papiereinsatz (c) durch leichtes Aufklopfen reinigen.
Einsatz ersetzen wenn starke Verschmutzung
offensichtlich zu erkennen ist.
1.20 Zündkerze
Wenn nötig, Zündkerze reinigen oder wechseln, um
einwandreie Funktion zu gewährleisten. Siehe Motor-
Betriebsvorschrift.
Bevorzugte Zündkerze: Champion RJ8
1. Zündkerze ausbauen und prüfen.
2. Zündkerze erneuern, wenn Insulator gerissen oder
gesplittert ist. Elektroden mit Stahlbürste reinigen.
3. Abstand auf 0,030" (0,76 mm) setzen.
4. Zündkerze fest einschrauben.
VORSICHT: Eine nicht festsitzende Zündkerze kann
sehr heiß werden und Motorschaden verursachen.
WARNUNG
Der Auspuff wird während des Betriebs sehr heiß und
verbleibt noch länger heiß auch wenn der Motor
abgeschaltet ist. Heißen Auspuff nicht anfassen!
a
b
c
1006SD37
1013SD85
0.030 in.
(0.76 mm)
WARNUNG
NIEMALS den Luftfilter mit Benzin oder anderen
Lösemitteln mit niedrigem Brennpunkt reinigen.
Feuer- und Explosionsgefahr.
PT 3B BETRIEB
1B
ger
1B-11
1.21 Schmierung der
Gleitringdichtung
Die Schmierung alle 50 Stunden wechseln. SAE 30W Öl
verwenden.
1. Zum Entlüften, Schraubverschlüsse
(f) an beiden Seiten
des Pumpengehäuses entfernen.
2. Schraubverschluß
(g) am Unteren des Pumpen-
gehäuses entfernen. Öl ablassen.
3. Schraubverschluß am Unteren des Pumpen-gehäuses
wieder einsetzen. Ölraum durch eine der
Seitenöffnungen füllen
(f) bis Öl auf gleiche Höhe mit
Öffnung kommt oder aus der gegenüberliegenden
Öffnung ausfließt. Ölmenge: ca. 120 ml.
4. Vor Inbetriebnahme alle Schraubverschlüsse am
Pumpengehäuse wieder einsetzen.
1003SD45
g
f
1.22 Einstellung des
Laufradabstandes
Wird Auswechseln des Laufrades oder des Spiralgehäuse-
Einsatzes notwendig, muß der Abstand zwischen beiden
Teilen richtig eingestellt sein. Das Laufrad
(j) soll so nahe
wie möglich zum Einsatz
(m) sein ohne ihn zu berühren.
Abstand durch Hinzusetzen oder Entfernen von
Ausgleichscheiben
(h) hinter dem Einsatz nachstellen.
Einsätze aus Kunststoff oder Stahl sind anwendbar.
Kunststoff-Einsätze sitzen frei zwischen Laufrad und
Spiralgehäuse. Stahl-Einsätze sind am Pumpendeckel
befestigt und müssen zum Entfernen abgeschraubt werden
(k).
Um den Abstand
(i) zwischen Laufrad und Einsatz zu
kontrollieren, Starterseil langsam ziehen, um Laufrad zu
drehen. Bei Dieselmotoren ohne Starterseil, Handkurbel
gebrauchen.
Anmerkung: Zum leichteren Drehen des Laufrades zuerst
die Zündkerze entfernen. Bei Dieselmotoren, zuerst die
Dekompression öffnen, dann den Motor kurbeln.
Wird Ziehen oder Drehen zu schwer, oder ist ein reibendes
Geräusch vom Pumpeninneren zu hören, dann sind Laufrad
und Einsatz zu nahe. Eine Ausgleichscheibe hinter dem
Einsatz entfernen und nochmals auf Reibung prüfen. Eine
Ausgleichscheibe nach der anderen entfernen bis das
Laufrad sich leicht drehen läßt.
Anmerkung: Nicht zuviele Ausgleichscheiben entfernen,
da sonst der Abstand zwischen Laufrad und Einsatz zu
groß wird und Pumpenleistung vermindert.
Durch Abnutzung des Laufrades könnten zusätzliche
Ausgleichscheiben erforderlich werden, um den korrekten
Abstand zwischen Laufrad und Einsatz zu erreichen.
1003SD46
h
j
m
i
h
k
1B BETRIEB PT 3B
ger
1B-12
1.23 Reinigung der Pumpe
Nach Pumpen von Wasser, das viele Feststoffe oder viel
Unrat enthält, das Pumpeninnere säubern.
1. Ablaßstopfen
(a) vom Gehäuse entfernen und
überschüssiges Wasser ablassen.
2. Die vier Knaufschrauben am Pumpendeckel (b)
lockern, dann Deckel abnehmen.
3. Schmutzüberreste vom Pumpeninneren entfernen.
Laufrad und Spiralgehäuse-Einsatz auf Verschleiß
prüfen.
P T 3
W A C K E R
b
a
1013SD86
1.24 Vergasereinstellung
Anmerkung: Für alle Einstellungen muß Luftfilter am
Motor montiert sein.
Grundeinstellung:
1. Leerlaufgemischschraube (c) und Nadelventil (d) im
Uhrzeigersinn (ein) drehen bis Schließung gerade
beginnt.
VORSICHT: Um Beschädigung zu vermeiden,
Ventile nicht zu weit festziehen.
2. Nadelventil 1-1/2 Umdrehungen gegen Uhrzeigersinn
(aus) öffnen.
3. Leerlaufgemischschraube um 1 Umdrehung gegen
Uhrzeigersinn (aus) öffnen.
Mit dieser Ausgangseinstellung kann der Motor starten
und zur Endeinstellung warm laufen.
Endeinstellung:
1. Motor starten und warm laufen lassen. Wenn warm,
Geschwindigkeitskontrolle auf Position FAST stellen.
2. Das Nadelventil (d) im Uhrzeigersinn (ein) drehen bis
Motor stottert. Das ist die MAGER-Stellung.
3. Das Nadelventil dann gegen Uhrzeigersinn solange
(aus) drehen bis Motor wieder stottert. Das ist die
FETT-Stellung.
4. Danach das Nadelventil in die Mittelstellung zwischen
MAGER- und FETT-Stellungen stellen.
WARNUNG
Laufrad kann scharfkantig werden. Beim Reinigen
um Laufrad herum vorsichtig sein, um Verletzungen
zu vermeiden!
d
c
e
C H O K E
f
g
1013SD87
PT 3B BETRIEB
1B
ger
1B-13
1.25 Leerlaufdrehzahl-Einstellung
Anmerkung: ENDEINSTELLUNG zuerst stellen.
Dann Motor starten und warm laufen lasssen.
Geschwindigkeitskontrolle auf Position FAST stellen.
1. Drosselklappe
(f) gegen Uhrzeigersinn von Hand
drehen und am Anschlag
(g) halten.
2. Leerlaufeinstellschraube (e) drehen bis empfohlene
Leerlaufdrehzahl (siehe Technische Daten) erreicht
ist.
3. Drosselklappe weiterhin am Anschlag halten und die
Leerlaufgemischschraube
(c) im Uhrzeigersinn (ein)
drehen bis Motor langsam läuft. Dies ist die MAGER-
Stellung.
4. Danach die Leerlaufgemischschraube gegen
Uhrzeigersinn herausdrehen, bis Motor stottert. Dies
ist die FETT-Stellung.
5. Leerlaufgemischschraube auf Mitte zwischen MAGER
und FETT stellen.
6. Leerlaufdrehzahl nochmals überprüfen und bei Bedarf
nachstellen.
7. Die Drosselklappe jetzt loslassen. Der Motor sollte
gleichmäßig beschleunigen. Falls nicht, Leerlauf-
gemisch nachstellengewöhnlich auf ein etwas
fetteres Gemisch.
Ursache / Abhilfe
1. Ungenügende Wasservorfüllung des Gehäuses.
2. Die Motordrehzahl ist zu niedrig. Richtigstellen.
3. Saugkorb verstopft. Saugkorb reinigen.
4. Ansaugschlauch ist beschädigt. Ansaugschlauch ersetzen
oder reparieren.
5. Luftverlust am Ansaugstutzen. Richtige Dichtigkeit und festen
Sitz der Verbindungen prüfen.
6. Die Pumpe steht zu hoch über dem Wasserspiegel.
7. Festteile haben sich im Pumpengehäuse angesammelt.
Reinigen.
8. Laufrad/Einsatz-Abstand ist zu groß.
1. Die Motordrehzahl ist zu niedrig. Richtigstellen.
2. Saugkorb teilweise verstopft. Saugkorb reinigen.
3. Laufrad ist abgenutzt. Abstand durch zusätzliche Ausgleich-
scheiben korrigieren, oder Laufrad ersetzen.
4. Abgenutzter oder beschädigter Spiralgehäuseeinsatz.
Abstand durch zusätzliche Ausgleichscheiben berichtigen
oder Einsatz ersetzen.
1. Die Schlauchschellen dichten unvollständig. Mit zusätzlichen
Schellen versehen oder Schellen nachziehen oder ersetzen.
2. Der Schlauchdurchmesser ist zu groß.
3. Schlauch ist beschädigt.
1. Der Druck ist etwas zu hoch für die verwendeten Schellen.
Zusätzliche Schelle anbringen.
2. Der Schlauch ist verknickt oder das Ausflußende ist blockiert
oder verstopft. Schlauch prüfen.
1. Pumpenlaufrad ist blockiert. Pumpendeckel öffnen und
Schmutz und Festteile vom Inneren säubern.
2. Laufrad und Einsatz reiben aneinander. Abstand durch
Entfernung einer Ausgleichscheibe vergrößern.
Problem / Symptom
Pumpe saugt nicht an
Pumpe saugt an, aber wenig oder kein Ausfluß
Ansaugschlauch ist undicht am
Pumpeneinlaß
Auslaßschlauch trennt sich vom
Auslaßstutzen
Pumpenlaufrad dreht sich nicht; Pumpe
schwer zu starten
1.26 Fehlersuche
1B BETRIEB PT 3B
ger
1B-14
1.28 Empfohlene Ersatzteile
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern
handelt es sich um empfohlene Ersatzteile. Dies
bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung
ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet
werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager
bereit zu haben um für Service-Arbeiten an diesem
Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und
andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten
benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten
der einzelnen Kunden variieren.
WACKER Corporation stellt ein komplettes Ersatzteil-
Programm zur Verfügung. Alle Wartungsarbeiten und
Reparaturen müssen mit Original WACKER Serviceteilen
durchgeführt werden. Verwendung von Teilen von nicht
durch WACKER empfohlenen Bezugsquellen kann zu
frühzeitiger Abnutzung, fehlerhafter Funktion oder
möglicher körperlicher Verletzung führen.
1.27 Lagerung
Falls die Pumpe länger als 30 Tage gelagert wird:
1. Ablaßstopfen vom Pumpengehäuse entfernen und
überschüssiges Wasser ablassen.
2. Pumpendeckel abnehmen und Pumpeninnen-
gehäuse säubern. Innenseite mit dünnem Sprühöl
leicht einspritzen.
3. Gegen Einfallen von Fremdkörpern in die Pumpe, die
Saug- und Abflußöffnungen mit Klebeband abdecken.
4. Motoröl wechseln und die in der Motoranleitung
aufgeführten Motorlagerungshinweise befolgen.
5. Pumpe und Motor ganz zudecken und an einem
trockenen, sauberen Ort aufbewahren.
2-3
PT 3B 2
T1 - 16 ft.lbs. (22Nm) T2 - 23 ft.lbs. (32Nm) T3 - 28 ft.lbs. (38Nm)
L1 - P/N 29311
1 81097 Frame Rahmen ArmazónChâssis 1
2 84475 Engine Motor Motor Moteur 1
3 10367 Nut-lock M8 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
4 10622 Washer B8.4 Scheibe Arandela Rondelle 4
5 25553 Screw 3/8-16x5/8 Schraube Tornillo Vis 4
6 25637 Washer 3/8 Scheibe Arandela Rondelle 8
7 85381 Console Konsole Consola Console 1
8
3012351 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc 4
9 11343 Screw M8 X 50 Schraube Tornillo Vis 4
10 25723 Nut-lock 3/8-16 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
11 79830 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement 2
12 10620 Washer B13 Scheibe Arandela Rondelle 2
13 11418 Screw M12x55 Schraube Tornillo Vis 2
14 30146 Knob Knopf Perilla Bouton 1
15 30476 Wrench Werkzeugschlüssel Llave Clé 1
13002 Screw M12x25 Schraube Tornillo Vis 1
10620 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
17 80108 Spacer-bar Abstandsstange Espaciador Pièce d’écartement 2
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
16
2-5
PT 3B 2
1 71482 Kit-pump housing Satz-Gehäuse Juego-caja Jeu-carter 1
(incl. 14) (inkl. 14) (incl. 14) (incl. 14)
2
54151 Fitting NPT/BSPT Stutzen Niple Raccord 2
3
79805 Plug Deckel Tapón Bouchon 2
4
84698 Gasket Dichtung Junta Joint 2
5 32006 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 2
6 83797 Sleeve-engine Hülse Manguito Douille 1
7 70098 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
52044 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 3
12086 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 3
9 79830 Spacer-pump Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement 2
10 10620 Washer Scheibe Arandela Rondelle 2
11 11418 Screw (M12x55) Schraube Tornillo Vis 2
12
29804 Bolt-eye Ösenschraubbolzen Perno de ojo Boulon doeil 4
13 29727 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
14 *
78837 Seal-mech. (std.) Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
15 54463 Impeller Pumpenlaufrad Impulsor Rotor avec aubes 1
16 77806 Kit-mounting Montagesatz Juego - instalación Jeu de montage 1
(incl. 1723) (inkl. 1723) (incl. 1723) (incl. 1723)
17 77808 Nut (M10x1.5) Mutter Tuerca Ecrou 1
18 77804 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
19 77805 Hub Nabe Cubo Moyeu 1
20 77810 Nut (7/16-20) Mutter Tuerca Ecrou 1
21 54282 Key (3/16x¼x1) Keil Chaveta Clavette 1
22 77801 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
23 77803 Gasket Dichtung Junta Joint 1
24
76821 Insert-steel Einsatz-Stahl Inserto-acero Insertion-acier 1
(incl. 25) (inkl. 25) (incl. 25) (incl. 25)
25 51562 Screw (M8x35) Schraube Tornillo Vis 2
81843 Shim .005" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
81844 Shim .010" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
81845 Shim .020" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
30501 Shim .040" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
27 80649 Volute Spiralgehäuse Voluta Volute 1
28 29731 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
29 29730 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
30 85707 Kit-pump cover Satz-Deckel Juego-tapa Jeu-couvercle 1
12083 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
11035 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 1
32 10367 Nut-lock, M8 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
33
71477 Kit-suction port Satz-Öffnung Juego-lumbrera Jeu-port 1
(incl. 2) (inkl. 2) (incl. 2) (incl. 2)
34 30502 Gasket-flapper Prallplattendichtung Empaquetadura Garniture/battement 1
35 10928 Stud (M8x30) Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 4
36
30146 Knob Knopf Perilla Bouton 4
37 11527 Screw (M12x40) Schraube Tornillo Vis 2
38 12086 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 4
39 70100 Screw (3/8-16x1) Schraube Tornillo Vis 4
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
8
26
31
L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - P/N 73287
G1 - Grease / Schmierfett / Grasa / Graisse - Alvania #2
T1 - 15 ft.lbs. (21Nm) T2 - 16 ft.lbs. (22Nm) T3 - 31 ft.lbs. (42Nm) T4 - 27 ft.lbs. (37Nm) T5 - 28 ft.lbs. (38Nm)
* See page 2-9 for options / Siehe Seite 2-9 für Sonderzubehör /
Vea p. 2-9 para accesorios / Voir p. 2-9 pour accessoires.
2-7
PT 3B 2
1 71487 Kit-pump housing Satz-Gehäuse Juego-caja Jeu-carter 1
(incl. 14) (inkl. 14) (incl. 14) (incl. 14)
2
70520 Fitting-nipple BSPT Stutzen Niple Raccord 2
3
79805 Plug Deckel Tapón Bouchon 1
4
84698 Gasket Dichtung Junta Joint 1
5 32006 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 2
6 83797 Sleeve-engine Hülse Manguito Douille 1
7 70098 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
52044 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 3
12086 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 3
9 79830 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d'écartement 2
10 10620 Washer Scheibe Arandela Rondelle 2
11 11418 Screw (M12x55) Schraube Tornillo Vis 2
12
29804 Bolt-eye Ösenschraubbolzen Perno de ojo Boulon doeil 4
13 29727 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
14 *
51756 Seal-mech. (std.) Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
15 54463 Impeller Pumpenlaufrad Impulsor Rotor avec aubes 1
16 77806 Kit-mounting Montagesatz Juego-instalación Jeu de montage 1
(incl. 17 - 23) (inkl. 17 - 23) (incl. 17 - 23) (incl. 17 - 23)
17 77808 Nut (M10x1.5) Mutter Tuerca Ecrou 1
18 77804 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
19 77805 Hub Nabe Cubo Moyeu 1
20 77810 Nut (7/16 - 20) Mutter Tuerca Ecrou 1
21 54282 Key (3/16x1/4x1) Keil Chaveta Clavette 1
22 77801 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
23 77803 Gasket Dichtung Junta Joint 1
24
79802 Insert-urethane Einsatz-Kunststoff Inserto-uretano Insertion-uréthane 1
(incl. 25) (inkl. 25) (incl. 25) (incl. 25)
25 51543 Screw (M8x25) Schraube Tornillo Vis 2
81843 Shim .005" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
81844 Shim .010" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
81845 Shim .020" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
30501 Shim .040" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
27 80649 Volute Spiralgehäuse Voluta Volute 1
28 29731 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
29 29730 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
30 85707 Kit-pump cover Satz-Deckel Juego-tapa Jeu-couvercle 1
12083 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
11035 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 1
32 10367 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
33
71532 Kit-suction port Satz-Öffnung Juego-lumbrera Jeu-port 1
(incl. 2) (inkl. 2) (incl. 2) (incl. 2)
34 30502 Gasket-flapper Prallplattendichtung Empaquetadura Garniture/battement 1
35 10928 Stud (M8x30) Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 4
36
30146 Knob Knopf Perilla Bouton 4
37 11527 Screw (M12x40) Schraube Tornillo Vis 2
38 12086 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 4
39 70100 Screw (3/8-16x1) Schraube Tornillo Vis 4
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - P/N 73287
G1 - Grease / Schmierfett / Grasa / Graisse - Alvania #2
T1 - 15 ft.lbs. (23 Nm) T2 - 16 ft.lbs. (22 Nm) T3 - 31 ft.lbs. (42Nm) T4 - 27 ft.lbs. (37 Nm) T5 - 28 ft. lbs. (38 Nm)
8
26
31
* See page 2-9 for options / Siehe Seite 2-9 für Sonderzubehör /
Vea p. 2-9 para accesorios / Voir p. 2-9 pour accessoires.
2-8
2 PT 3B
2.4 Decals / Aufkleber / Calcomania / Autocollants
CLEAN OFTEN
OFT REINIGEN
LIMPIELO A MENUDO
NETTOYER SOUVENT
ANTES DE ARRANCAR
BEFORE STARTING
VOR DEM ANLASSEN
AVANT DE DEMARRER
1. DO NOT OPEN PUMP
COVER WHILE ENGINE IS
RUNNING.
2. PRIME PUMP.
3. TIGHTEN ALL HOSE
CONNECTIONS.
4. USE CORRECT SI ZE STRAINER
FOR SIZE OF SOLIDS SHOWN.
5. CLEAN HOUSING OF DEBRIS
AND DRAIN WATER AFTER
EACH USE.
1. DEN PUMPENGEHAEUSE-
DECKEL NICHT OEFFNEN
WAEHREND DER MOTOR
LAEUFT.
2. PUMPE MIT WASSER FUELLEN.
3. ALLE SCHAUCHVER-
BINDUNGEN FEST ANZIEHEN.
4. DAS RICHTIGE SIEBELEMENT
FUER DIE MAXIMAL ZULAESSIGEN
FESTSTOFFE VERWENDEN.
5. PUMPENGEHAEUSE NACH
JEDEM GEBRAUCH REINIGEN
UND WASSER ABLASSEN.
1. NO ABRA LA CUBIERTA
DE LA BOMBA MIENTRAS
EL MOTOR ESTE
FUNCIONANDO.
2. CEBE O LLENE LA BOMBA.
3. AJUSTE TODAS LAS
CONEXIONES DE MANGUERA.
4. EMPLEE EL TAMIZ
CORRECTO PARA EL TAMANO
DE SOLIDOS QUE SE MUESTRAN.
5. LIMPIE LA CAJA DE
TODOS LOS DESECHOS
Y VACIE EL AGUA
DESPUES CADA USO.
1. NE PAS OUVRIR LE
CARTER DE LA POMPE
PENDANT FONCTIONNEMENT.
2. REMPLIR LA POMPE POUR
L'AMORÇAGE.
3. SERRER TOUTES LES
CONNEXIONS DE TUYAU.
4. UTILISER LA CREPINE
CORRESPONDANT AUX CORPS
SOLIDES MAXIMUM ADMISSIBLES.
5 VIDANGER ET NETTOYER LE
CORPS DE LA POMPE APRES
CHAQUE USAGE.
1013SD47
4
CAUTION - PRESSURIZED:
DO NOT OPEN WHEN HOT
VORSICHT - HOCHDRUCK:
NICHT ÖFFNEN WENN HEISS
PRECAUCION-SOBREPRESIONADO:
NO ABRA CUANDO ESTA CALIENTE
PRECAUTION-HAUTE PRESSION:
NE PAS OUVRIR QUAND IL
EST CHAUD
!
!
!
!
79753
1
DO NOT REFUEL HOT OR RUNNING ENGINE.
NO RELLENE EL TANQUE DE UN MOTOR
CALIENTE O EN MARCHA.
NICHT AUFTANKEN BEI HEISSEM ODER
LAUFENDEM MOTOR.
NE PAS RAVITAILLER LE MOTEUR CHAUD
OU EN MARCHE.
!
2
3
5
12
90
1 79753 Decal-caution Aufkleber Calcomania Autocollant 1
2 28846 Label-refueling Aufkleber- Calcomania- Autocollant- 1
Auftanken Rellenado Ravitaillement
3 26973 Decal Aufkleber Calcomania Autocollant 1
4 80529 Instruction plate Anweisungsschild Placa-instrucciones Plaque dinstructions 1
5 28609 Tag Anhängeschild Etiqueta Etiquette 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Wacker Neuson PT3B Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch