Craftsman 917293582 Bedienungsanleitung

Kategorie
Mini-Bodenfräsen
Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

29358
Instruction manual
Please readtheseinstnJctions
carefullysod make sureyou under-
standthembeforeusingthis machine,
Anioltungshnndbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungso
sorgf_dtigdurch und vergewissem Sie
sich, dab Sie diese versfahen, bevor
Sic die Maschine in Betdeb nehmso.
Manuel d'instructions
$II vous plaTtlisez soigneusement et
soyez sOrde comprende ces
instmclk)ns avant d'uUliser cette
machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
compmnda estas intTucciones antes
de user esfa maquina.
Manuale di Istruzionl
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istmzioni con atfanzione ed
accertatevi di avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instruc_esaandachtigan
zorgdat u ze begrijptvoordatu deze
machinegehmikt.
Safety rules.
Sicherheitsvorsch riften.
R_gles de s_cudt_.
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering.
3
Start and operation.
Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
7
Starten en rijden.
Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n. 20
Maintenance. Onderhoud.
Wartung. Manutenzione.
Entretien. Mantenimiento. 42
5
Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung.
R_parations et r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
. Recherche des pannes.
7
Technical data.
Techinische daten.
Donn6es techniqes.
Herstellen en afstellen.
Riparazioni e messa a punto.
Reparaci6n y ajuste.
52
Besqueda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten. 64
Technische gegerens.
Localizaci6n de averfas.
Espicificaciones tecnicas.
67
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
2
1.SAFETYRULES
TRAINING
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment;
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations can
restdct the age of the operator.
Never work while people, especially children, or petsare
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
PREPARATION
While working, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when bare-
foot or weadng open sandals.
Thoroughly inspect the area were the equipment isto be
used and remove all objects which can be thrown by the
machine.
WARNING: Petrol is highly flammable:
- store fuel in containere specifically designed for this
purpose;
- refuel outdoors only and do not smokewhile refuel-
ing;
- add fuel before starting the engine. Never remove
the cap ofthe fuel tank or addpetrol while the engine
is running or when the engine is hot;
- if petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated;
- replace all fuel tank and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using,always visually inspect tosee that the tools
are not wom or damaged. Replace worn or damaged
elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Do notchange the engine governor settings oroverepeed
the engine.
Work only in daylight or in good artificial light.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, work across the slopes,
never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
Do not work on excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the
machine towards you.
Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dan-
erous.
_tart the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the tool(s).
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Never pick up or cam/a machine while the engine is
running.
Step the engine:
- whenever you leave the machine and before refu-
elling.
Reduce the throttle settin_ dudng engine shut down and,
ifthe engine isprovided witha shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of working.
MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the
equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes can reach an open flame or
_11_ark-
ow the engine to cool before stodng in any enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
vegetative material and excessive grease.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
®
3
1.SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SCHULUNG
Die/_ieifungen gr0ndlichdurchlesen.BittemachenSiesichmit
den Bedienungselernenten und dem ordnungsgemSBen
Gebreuch der MascMnevertraut.
Auf keinen FallKiedem oder Personen,die nichtmitdiesen
Anleitungen vertreut sind, den Gebrauchdieser Meschine
gestatten. M(3glicherweise wird das Mindestalter der
BedienungspersondumbOdliche Vorschrittenbestimmt.
AufkeinenFallin derN_ihevonanderenPersonen,i_rs
Kindem oderHaustierenarbd=ten.
Darandenken,dabdieBedienungspersonoderderBesitzerf0r
Unf_illeoder Gefahren haffet, denen andere Personenoder
derenEigentum ausgesetztwerden.
VORBEREITUNG
BeiderArbeitimmerfestes SchuhwerkundlangeHosentrsgen.
DieMaschinenichtbafful3oderinoffenenSandalenbetreiben.
DenArbeitsbereich,indemdieMeschinebetdebenwerdenso_l,
sorgf_ltiguntersuchen undalle Gegenst_,nde,diedumhdie
Maschiee geschleudertwerdenkOnnten,enffemen.
WARN UNG: Benzinist_uSerst leichtentz_ndlieh:
- Kraftstotf in besonders dafOr vorgesehenen
Bel_ltemlagem.
- NudmFralentankenundw'_hmnddesTankensnicNraucben.
- Kraftstoffeinft311en,bevorder Motorangeiassenwird.Den
Tankdeckel nichtenttemen undkeinBenzin nachfOlien,
soiange der Motor I_uftoder hei8 ist.
- FallsBenzinversch0tietwild, nlshtversuchen,den Motor
anzulassen,sondemdieMaschineyorevemch_stenBenzin
e_ernen._. )eg_p.._zuverme_e_
bies_mUicheBenzin_mpfesichvedl0d"t_ haben.
- Die Deckel des Benzintanks unddes Benzinbe-h_ilters
sicheraufschrauben.
Schadhaffe Schalld_mpferersetzen.
* Vordem Gebreuch immereineSichtpn3fungdurchf=3hren,um
sicherzustelien, dsl3 das Werkzeug nicht abgenutzt odor
besch_digtisLAbgenulzteoderschadhafteTeiieundSchrauben
als vollst_ndigen Satz ersetzen, um die Auswuchtung
beizubehalten.
BETRIEB
Den MotornichtineinemengenBereichbetreiben,indemsich
giffigesKohienmonoxidansarnmelnk_nnte,
Keinez_inderungenan deneinsteUun_endesdrehzahlreglers
vomehmen and den motor nichtmd zu hohen drehzahlen
betrd=ben.
NurbeiTageslieht oderguterl_nstlicherBeleuchtungarbeiten.
AufAbh_ngenlmmer aufsicherenStandachten.
Gehen, nichtrennec.
Bei Drehfr_sen mitRSdem entlang vonAbh_.ngenarbeitan,
nichtbergauf undbergab.
BeimRichtungswechselaufAbl_ngenist beeondereVorsicht
gebeten.
Nichtauf 0berrn_l'3igsteilenAbhSngenarbeiten.
Beim Umkehren odar Ziehen der Maschine in die eigene
Richtungbesondersvorsichfigvolgehen.
DenMotornurimFreienbetreibon;dieAuspuffgasesindgiftig.
DenMotorvorsichtigunddenAnlsitungen_anlassen. Die
Ft_SeimmerinsicheremAbstandhaifen.
DieFnr3eundH_nde eichtindieN_hevonoderunterdrebende
Teiiebdngen.
DieMaschineaufkeinenFallanhebenodertmgensolangeder
Motorl_uft.
Den Motorabstelien:
- wenndieMaschinevedassenwirdundbevorgetanxtwird.
BeimAbstellendesMotorsdieGaseinstellungreduzierenund,
falls derMotor_bereinenKraftstoffhahnverk3gt,desBenzinzu
Endeder Albeitabschalten.
WARTUNG UND LAGERUNG
AlleMuttem,BolzenundSchraubenfestangezogenlessen, um
sicherzustellen, daQ die Maschine sich in sicherem
Betdebszustandbeflndet.
DieMaschinenichtmifBenzinimTankineinemGel_ude lagem,
indem die Benzind_mpfemitoffenem Feueroder Funken in
Ber0hrungkommenld_nan.
DenMctorvorderLagenJngine_nerAbdedoJngebk_hlenlessen.
UmdieBrandgefahrzureduziersn,denMotor,Schalld_mpfer,
dasBatterieabteilundden Lagerungsbereichfl3rdasBenzin
vonPflanzenteilenund0berm_igem Schmierfettfreihaiten.
_BenzJoriersdedha_eTellestndsk:l'Bdle_la'_li_rzuersstzen-
ntankenifeertwerdenmu8,soIItediesirnFreien
_ These symbols may appear on your machine or in the
literature supplied with the product. Learn and understand
their meaning.
_ Diese Symbolo Maschine oder in
finden Sie auf Ihrer
Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden.
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_ Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou
clansles publications foumies avec le produit. Apprenez et
comprenez la signification des symboles.
_Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het
produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en
begrijp hum botekenis.
_ Estos pueden apareier su o en la
sfmbolos sobre unidad
literatura propomionada con el producto. Aprenda y
comprenda sus significados.
Q Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella
documantzione fomita con il prodotto. E' importante
cononsceme bene il sign'd'P,,ato.
Dessa symboler kan fOrekomma p_ anheten eller i den
dokumentation som levererats tillsammans med produkten.
l__r k&nna dem och deras innebSrd.
®
Disse symbolene har eventueit blittinkludert p& din enhet
eller i bruksanvisningene som leveres med produktet.
Symboleneb_r I_eresslikat du kanforst&hvade betyr.
_ Disse symboler kan findes p& din pl_eneklipper eller i de
instruktioner der leveres med den. Deter vigtigt at I_ereog
forst& deres betydning.
(_ N&m& symbolit voivat esiinty_ laitteessasi tai tuotteen
mukana seuraavassa kirjallisuudessa. Opi ymm&rt&m&&n
niiden merkitys.
F N R
TILLING FORWARD NEUTRAL REVERSE
GODENFRASEN VORW_RTSGANG LEERLAUF RIDCKW_ITSGANG
FRAISAGE MARCHE EN AVANT POINT MORT MARCHE ARRIffRE
VOORWAARTS VOORUIT VRIJLOOP ACH'IERUIT
LABOREO MARCHA HACIA NEUTRO REVI_S
ARATURA DELANTE FOL.LE RETROMARCIA
FRASN_NG MARCIA NEU1RAL BACK
DYRIONG FRAM_T FRI REVERS
FR/ESNING FRAMOVER FRIGEAR BAKGEAR
JYRSINTA FREMAD VAPAAVAIHDE PERUUTUS
ETEENPAIN
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCJ'IAUER FERNHALTEN
GAROEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE YOUS
OMSTANOERS UIT DE
BUURT HOUDEN
GU_RDESE LEJOS DE GENRE
TENERE LONTANI I PASSANTI
SE "I1LL All" _SK_ARE
BEFINNER SIG P_ BEH6RIGT
AVST/mD
UVEDKOMMENDE PERSONER
B_R HOLDES BORTE
HOLD TILSTEDEVA=.RENDE
PA AFSTAND
PIDA OHIKULKIJAT POIS
I._-IETTYVlLT_
READ OWNERS MANUAL
BETIRIEBSANLEITUNG LESEN
LISEZ lIE MANUEL DU
PROPRIE'TAIRE
GEBRUIKE RSHANDLEIDtNG
LE,_N
LEA EL MANUAL DE DUEllO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
I._ ANV_NOARHANDBOKF..N
LES BRUKSARVISNINGENE
L4ES BETJENINGSVEJtJEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA
FAST SLOW
SCHNELL LANGSAM
RAPIOE LENTE
SNEL LANGZAAM
I_.PlaO LENTO
VELOCE LENTO
SNABB UINRSAM
HURTiQ LANGSOM
HURT_ LANGSOM
NOPEA HIDAS
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP_ISCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINE_NERHEIT
OISEC'I1NE POUR LA SI_CHRI_
OE MACHINE EUROPIEEN
VEILIGHEID_RICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTNO DE MAQUINARIA
EUROPEO pAPA LA SEGURIDAD
NORMA1WE AN'_NFOR'rU_HE
EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEISK STANDARD
F_R MASKINS_SERHET
EUROPEISKE
MASKINSIKKERNETSREGLER
EU'S MASKINDIREK'I'IV
FOR SIIQ4ERHED
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTIIVI
®
ENGINE OFF
MOTOR AUS
MOTIEUR ARR_11_
MOTOR UIT
MOTOR APAGADO
MOTORE SPENTO
MOTORN AV
MOTORN AV
MOTOR STANDSET
MOOI"rORI PalS
P._LLTA
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
A'nENCI6N
AVVERllENZA
VARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROITUS
HANO PLACEMENT
HAND FLIER AUFLEGEN
PLACEMENT DE MAIN
PLAATSING VAN DE HANDEN
POSICIK_N DE LA MANO
POSIZIONE MANI
HANOm.ASEE_Na
S_DAN HOLDER MAN P_
REDSKABET
KASENASENTO
#
I\1 &
CHOKE FUEL CAUTION WARNING
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF VORSICHT WARNUNG
STARTER ESSENCE A'n'ENTION AVERTISSEMENT
CHOKE BRANDSTOF OPGELET WAARSCHUWlNG
F..STRANGULACK_N coMBUSTIBLE PRECAUCI6N ATENC_N
STARTER CARBURANII1E ATTIENZIONE AVVERTENZA
CHOKE BR_NSLE VIKlliGT VARNING
CHOKE BRENSEL FORSiKTIG ADVARSEL
CHOKER BR_NDSTOF FORSIGTIG ADVARSEL
RINASllN POLI"rOAINE VARO VAROITUS
CLUTCH CON1ROLS
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D'EMBRAYAGE
KOPPEUBEDIENING
CONllROL DEL EMBRAGUE
COMANDO FRIZIONE
CLUTCH KONIlROLL
KOBINGSGREB
KYTKINVIPU
6
2
(_)1. Getriebegeh&use-Aussparung
2. Handgriffsperre
3. Handgriff (obere Stellung)
4. Schalthebe|
5. Handgriff (untere Stellung)
6. Hangriffsperrenhebel
\
1
/7
Montagedes Handgriffs
a. Eine Handgriffsperre (mitden Z_hnen nach aul3en) in die
Ausspamng des Getriebegenh_uses einpassen (Abb.
1). Dieglatte Seite derHandgdffsperre mitFettschmieren.
Auf diese Weise wird die Sperm in der Aussparung
gehalten, bis der Griff angebracht worden ist.
b. Handgdff fassen und die Handgriffplatte gem&13(Abb. 2)
in die obere Stellung bdngen. Kontrollieren, ob sich die
Handgdffsperre noch in der Aussparung des Getdebege
h&uses befindet. Kabel d_rfen nicht gestreckt oder
verheddert werden,
C.
Den Handgdff nach unten schwenken. Den hinteren
Bolzen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die
linke Seite der Bodenfr&se gerichtet, zuerst anbringen.
Den vorderen Gelenkbolzen einsetzen.
Hangriffmontagesatz senken. Die Bolzen sofestziehen,
dab die Handgriffe beim Bewegen etwas Widerstand
leisten.
d. Die andere Handgriffsperre (mit den Z&hnen nach innen)
in den scl_iltz der Handgdffplatte einpassen (abb. 3
ausschnitt).
e. An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgdffs
perrenhebels eine Untedegscheibe anbdngen.
f. Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und
das Getdebegeh&use stecken (Abb. 3 ausschnitt).
g. Mit dem Handgriff in der untersten stellung, ist der
Handgdffsperrenhebel dutch Drehen im Uhrzeigersinn
festzuziehen.
Ald=. 2
5
9
2
(_1. Schaltstange
2. Haamadelklemme
3. Schalthebelanzeiger
4. Handgriffmontagesatz
5. Wagenbolzen und Kontermutter
6. Handgriffplatte
7. Schlitz
8. Getriebegeh&use
9. Handgriffsperre
10. Unterlegscheibe
11. Handgriffsperrenhebel
12. Gelenkbolzen
Anschlu8 der Schaltstange
a. Das Ende der Schaltstange in das Loch der
Schalthebelanzeige einsetzen.
b. Den Haamadelsplint durch das Loch in der Schaltstange
f_hren, um diese zu sichem.
Anschluss des kupplungskabels
Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter anschliessen
(wie abgebildet, Bild 4).
Reifendruck
Reifenluftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden
for Transportzwecke auf Oberm&Sig hohen Druck
aufgepumpt). Wenn die Fleifend_cke nicht gleichm&Sig
sind, zieht die Bodenfr_se nach einer Seite.
Abb 3
4
6
3
Ausschnitt
7
11
12
Ablb4
-(
n
10
2
O1. Handle Bar
2. Throttle control
3. Shift lever
4. Ddve control bar
5. Tine shield
6. Engine
7. Wheel
8. Model plate
(_)1. Handgrifl
2. Gashebel
3. Schalthebet
4. Antriebshebel
5. Zinkenschutz
6. Motor
7. R&der
8. Typenschild
®
@
1. Guidon
2. Acc_l_rateur
3. Levier de changement
de vitesse
4. Barre de commande
5. Protection des dents
6. Moteur
7. Roue
8. Palque d'identification
1. Hendel
2. Gashendel
3. Schakelhendel
4. Stuurhendel
5. Tandbeschermplaat
6. Motor
7. Wiel
8. Modelplaatje
(_ 1. Gufa
2. Mando de aceleraci6n
3. Palanca de cambio
4. Barra de control de
propulsi6n
5. Cubierta protectora de
dientes
6. Motor
7. Rueda
8. Chapa de modelo
Q 1. Manubdo
2. Comando del gas
3. Leva del cambio
4. Leva de avanzamento
5. Disco salvapiante
6. Motore
7. Route
8. Traghetta di
indenUficazione
4
19
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb
3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden
3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducci6n
1. Oil level
2. Oil filler plug
_ NOTEI
Before operating your tiller for the first time, study this section
and the "1. Safety instructions".
3. Fuel tank cap
@ 1. (_lstand
2. ()leinfOllschraube
Check engine oil level
a. With engine level, remove engine oil filler plug (fig. 5)
b. Engine oil should be to point of almost overflowing (fig.
5). Engine oil capacity is about 1 1/4 pints [20 ounces).
3. Tankdeckel
Figure 5
Abb. S
Figure 6
Ablb. 6
1
2
NOTE!
Be very careful not to atiow dirt to enter the Engine when
checking or adding oil or fuel. Use clean 30 or 10W-30 grade
oil and store in approved, clean covered containers. (Do not
use pressurized starting fluid, as severe intemal engine
damage may occur due to loss of lubrication.)
Fill fuel tank
To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleaded
automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quads.
(_ ACHTUNG!
Vor der ersten Inbetriebnahme der BedenfrBse sind die
folgenden Punkte und "1. Sicherheitsvorschdften'.
Olstand im Motor Kontrollieren
a. Be! niedrigem Motor61stand C)leinf011schraube
herausschrauben (Abb. 5).
b. Das Motor61solteam EinfOllstutzenfast 0bedaufen (Abb.
5). Die Motor61menge betr_gt ca. 0,6 1.
ACHTUNG!
Beim Kontrollieren eder aufft311endes Moror6ls, !stdarauf zu
achten, dab kein Schmutz in den Motor gelangt. Es !st
sauberes 30 eder 10W-30 Motorb! zu venvenden und in
_)eeigneten, sauberen Kanistem zu verwahren. (Keine unter
ruck stehende StartflOssigkeitverwenden, da mangelhafte
Schmierung schwere MotorschBden venJrsachen kann).
KraftstofftankauffOllen
Zurn AuffO![endes Tanks (Abb. 6) !stsauberes, uoverbleRes
Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 1.
2O
3
(_1 Starthandgriff
2. Chokehebel
3. Z0ndker-zenkabel und Kerzenstecker
4 Schalthebelanzeiger
5 Antriebshebel ausgekuppelt
6 Antdebshebel eingekuppelt
7. Gashebel
8 Handgriff
Abb. 7
3
1
Abb. 8
4
Motors/art
a Zt3ndkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb 7) I6sen.
b. Schalthebel auf "N"(Neutralstellung) einstellen (Abb 8)
c Gashebel (Abb 9) "FAST" (schnell) einsteflen
d. Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Nob 7)
e Mit dereinen Hand den Starthandgdff (Abb. 7) undmitder
anderen Hand die Lenkstange greifen. Das Seil langsam
herausziehen, bis sich der Motor am Anfang des
Verdichtungstaktes befindet (des Seill_13tsich an diesem
Punkt etwas schwerer ziehen).
f Das Seil mit einer schnellen, energischen Armbewegung
herausziehen. Den Starthandgriff fest greifen und das
Seil langsam zun3ckgleiten lessen Den Starthandgriff
dad nicht in Richtung Anlasser zun3ckschnappen.
g Punkte (e.) und (f.) wiederholen, bis der Motor stadet.
Wenn der Motor stadet, ist der Chokehebel in der Mitre
zwischen "CHOKE =und "RUN" einzustellen und nach
Erw_rmung des Motors ganz auf "RUN" zu stellen.
h. Gasheb?l (Abb 9) fQreinige Minuten inder Mittezwischen
FAST (schnell) und "STOP" (stop) einstellen, um den
Motor zu erwSrmen
,_ WARNUNG!
Antdebshebelbeim Stadendes Motors"auskuppeln"(Abb.
9)
ACHTUNG!
Ein neuer Motor ben6tigt bei nieddger Drehzahl ca. 3-5
Minuten, bis der Motor im Leedauf gleichm_d3igl_uft. Die
Leedaufdrehzahl ist nach dieser Einlaufpedode richtig
eingestellt.
Zinkenbetrieb
a Gashebel auf die gewQnschte Gesohwindigkiet
einstellen.
b Die Zinken beginnen sich zu bewegen, ween der
Antdebshebelauf"eingekuppelt"eingestelltist (Abb.9)
_, WARNUNG!
DenAntdebshebelimmerauskuppeln,bevorderSchalthebel
betStigtwird.
Alblb.9
24
3
Ausschnitt A 7
(_ ROc_ang
a. Antriebshebel (Abb. 10) "auskuppetn"
b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen.
c. Schalthebeienzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R"
(Klckw&rts) stelien.
d. Niemals direkt hinter der BodenfrSse stehen.
e. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb.
10), um die Bodenfr_se zu staden. Die Zinken drehen
sich nicht.
_lJ WARNUNG!
Es ist zu vermeiden auf feste Hindemisse wie B_ume, Z_,une
usw. r0ckw_rts aufzufahren.
Zinken und Motor abstellen
a. Die Bewegung der Bodenfr_.seundZinken wird gestoppt,
wenn der antdebshebel auskuppelt wird (Abb. 10).
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "N"
(Neutralstellung) stellen.
c. Um den Motor stillzusetzen, ist der Gashebel (Abb. 10)
auf "STOP" (stop) zu stelien.
Ausschnitt B
10--- _
1t---
12---"-"
13_
14-_"
1. ,_,ul:JereSeitenabdeckung
2. Mutter"A"
3. Mutter"B"
4. Antriebshebel
5. Handgriff
6. Gashebel
7. Schalthebelanzeiger
8. H<Shenverstelietange
9. H(Shenverstellstangenstift
Abb. 11
Ausschnitt C
16
10. Transportstellung
11. Flaches Oberfl&chen-
fr_.sen
12. Oberfl&chenfr&sen
13. Tieffr&sen
14. Tiefes TieffrSsen
15. HShenverstellstange
16. Entriegelung
17. Verriegelung
Wenden
a. Antriebshebel auskuppeln (Abb. 10).
b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen.
c. Schalthebelanzeiger (Abb. 13 - Ausschnitt A) auf "F"
(vorw&rts) einstellen. Die Zinken drehen sich nicht.
d. Handgriff hochziehen, um die Zinken zu heben (Abb. 10).
e. Den Handgriff in die entgegengesetzte Wenderichtung
schwenken und Hande und FOBe auBerhalb der
Reichweite der Zinken halten.
Wenn Sie die Montage beendet haben, senken Sie bitte den
Griff. Bdngen Sie den Hebel in Position "1" (pfl0gen) und
stellen Sie mit der Drosselvorrichtung die gew0nschte
Geschwindigkeit ein. Um mit dem PflQgen zu beginnen,
dn3cken Sie den Gashebel gegen den Griff.
.AuSere Seitenabdeckungen
Die Front der 8uf]eren Seitenabdeckungen (Abb. 10) ist mit
Schlitzen versehen. So dai3 sie zum Tieffr_sen angehoben
und zum Oberfl_chenfr_sen gesenkt werden k6nnen, um
junge Pfienzen zu sch0tzen. Mutter "A" und Mutter "B" im
Schlitz k3sen. Die Abdeckung in die gewQnschte Stellung
bringen (b_ide Saiten) und die Muttem Wieder festziahen.
Transport
a. Die HShenverstellstange in die unterste Stellung bringen
und den H6henverstellstangenstift in des oberste Loch
einsetzen.
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) zwecks
Transport auf "F" (vorw_rts) stellen.
c. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb.
10), um die Bodenfr&se zu startee. Die Zinken drehen
sich nicht.
d. Gashebel (Abb, 10) auf die gewOnschte Geschwindigkeit
einste_len.
31
3
Ablb. 12
Bodenfr_sen
a. Den H6henvemtellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C)
entdegeln. H6henverstellstange hochziehen, um die
Fr_stiefe zu erh6hen. Den Stiff wieder in des Loch der
HShenverstellstange einsetzen und in dieser Stellung
verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C).
b. Schalthebelanzeiger (Abb, 11 - Ausschnitt A) auf "T"
(bodenfrSsen) einstellen.
c. Den Antriebshebel zum Handgriff hin halten (Abb. 10),
um die Bodenfr_,sezu starten, 7inken und R_der drehen
sich.
d.
Gashebel (Abb. 10) zum Tieffr_sen auf "FAST=(sohnell)
einstelien. Zum Unkrautbek_mpfung ist mit dem
Gashebel die gew0nschte Geschwindigkeit einzustellen.
_k, WARNUNG!
Immer den antriebshebel auskuppeln. Bevorder Schalthebel
bet_tigt wkd.
Tips zur Boden_sen
BeimFr_senwirdder feste Erdbodenvor demAnpflanzen
aufgelockertundgemischt.LoserundaufgeieckerterBoden
erleichtertdesWachstumderwur'zeln.DasFrSsenerielgtam
bestenin einerBodenUefevon 10-15 cm.
Die sachgem_13eBearbeitungdes Bodensh_ngtnat0rlich
auch vom Zustand des Bodensab. Die Zinken dringen
beispielsweisenichtso leichtin trockenen. HartenBoden
ein,was dazufQhrt,dab die Bodenfr_se0berm_d3igspringt
undsomitihreHandhabungerschwertwird.Fester,trockener
Erdbodenso,tevordemFrSsenbefeuchtetwerden.Achtung!
Zu feuchte Erde f0hrt beim Fr_sen zu KlumpenbUdung.
Abwarten,bis die Erde etwas getrocknetist, so dal3des
bestm_glicheResultaterreichtwerdenkann. Zurleichteren
Handhabungder Bodenf_se, istzwischender ersten und
zweiten Furche ein ca. 20 cm breiter ungefrSster
Erdbodenstreifenzu hintedassen. Die ddtte Furche wird
dannzwischendererstenundzweitenFurchegefr'_st(Abb.
12).
Nichtauf den Handgriffaufiehnen,weil dadurchdie R_der
entlastetwerdenundsomitdieZugkraftverringertwird. Bei
derBearbeitungbesendersschwerer,festerStellenimRasen
oderErdboden,istder Handgriffnachobenzu dr0ckenoder
die H6henverstellstangezu senken.
32
3
Cultivating
Cultivating is destroying)the weeds between rows to prevent
them from robbing nounshment and moisture from the plants.
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buried.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tines to uproot weeds and leave the ground in rough condi-
tion, promoting no ruthergrowth of weeds and grass (fig. 13).
(_ Unkrautbek_mpfung
Bei der Unkrautbek_lmpfung wird das Unkraut zwischen den
Pflanzenreihen entfemt, um zu verhindem, da0 den Pflanzen
die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der
Boden wird am besten in einer Bodentiefe yon 3-8 em
bearbeitet. Die _ul3beren Seitenverkleidungen sind deshalb
zu senken, um zu verhindem, daf3 junge Pflanzen vom
Erdboden begraben werden.
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so dal3 die
Zinken das Unkraut entwurzeln kSnnen und den Erdboden
in einen Zustand hintedassen, der das Wachsen von Unkraut
and Gras erschwert. (Abb. 13).
(_) Cultivateur
Le travailen cultivateurconsiste_.d6truireles mauvaises
herbes entre les rangs pour les empt_her de pdver les
plantesd61dmentsde nutritionet d'humidit_.La meilleure
profondeurpourletravailencultivateurestde3 _ 8 cm. Les
protectionslatdralesemp_:,chentles petites plants d'etre
enterr_es.
Pour rop_ration en cultivateur, suivez les rangs _une vitesse
qui permet auz dents de d_raciner les mauvaises herbes et
laisse le sol remu6, dans undtat qui ne favodse pas lapousse
des mauvaisos herbes (fig. 13).
(_ Wieden
Wieden is het vemietigenvan heronkruidtussende rijen
zodat het geen voeding en vochtopneemt dat voor de
plantenbestemdis. De bestegraafdiepteis3-8cm. Vedaag
debuitenstezijschermenomtevoorkomendatkleineplanten
bedolvenworden door aarde.
Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven
het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in een
conditie achtertaten die bet groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 13).
Desbroce
Eldesbrecees ladestrucci6ndehierbasentrelasfilas para
que no robennutrici6ny humedadalas plantas. La mejor
prefundidadparacavaresde3 a 8cm. Bajelascubiertasde
preteccibnlateralesextemas pera no enterrarlas plantas
pequefias.
Desbrocea Iolargode lasfilasa unavelocidadquepermita
a los dientesarrancar lashierbasy dejarel terrenobaste
para mpedr e crecmento de lashierbas (fig.13).
(_ Sarchiatura
Scopo della sarehiatura _ reliminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutdmento e umidit_ destinati
alle coltivazioni. La majlior profondit&di lavorazione _ 3-8
cm. Abbassare i dLsohisalvapianta per proteggere le nuove
pianticelle.
Operare sue gitJlungo i solchi ad una velecit_ che consenta
alle lame di eliminare le erbe infestanti e di lasciare ilterrano
ben mosso, impodendo la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 13).
Figure 13
Cultivating Wieden
UndrautbekJnpfung Sarchiatura
Travail en cultivateur Desbroce
41
4. Maintenance 4. Wartung
4. Entretien 4. Onderhoud
4. Manutenzione 4. Mantenimiento
_ WARNING!
Q Disconnect sparkplug wire and cover before performing any
maintenan_.e (except carburetor adiustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
,_ WAARSCHUWING!
(_ Schakel altijd eerst de bougieleiding uit veer u onderhoud
uitvoert (behalve carburator afstellan). Oit omte voorkomen
dat de motor per ongeluk start.
Engine maitenance
See Manual.
Transmission
Once a season, lubdcate the dght hand gear case grease
fitting with 1 oz. of wheel beadng grease.
Finish
Keeptillerfinishandwheelsfreeofgasoline,oil,etc. Protect
paintedsurfaceswithautomotivetype wax.
WARNUNG!
(_) Vor jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-
stellung) sind ZGndkerzenkabel und Kerzenstecker zu
enffemen, umeinplStzlichesStarten des Motorszu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeer de smeerfitting van de tandwlelkast aan de rechterkant
eens per seizoen met t ons wieltagervet.
Lak
Zorgervoordater geenbenzine,olieenz. Op de lakende
wielenkomt. Beschermgelaktedelenmet autowas.
_, IADVERTENCIA!
QDesconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de
realizar cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el
a uste del carburader) para imperdir el arranque accidental
de motor.
KraltOberlragung
Vor Saisonbeginnden Schmiemippeldes'Getfiebekastens
auf der rechtenSeitemit30 mlRadlagerfett schmieren.
Finish
Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und (31
sauberbatten.LackierteOberfl_chenmitKJ:aftwagenwachs
schOtzen.
ATTENTION!
(_ D_branchez le c&ble de la bougie et son couvercle avant
d'effectuer toute operation d'entretien (_. I'exeeption de la
mise au point du carburateur) pour pr_venir tout d(amarrage
accidental du moteur.
Entretien du moteur
Voirle manuel.
Tmnsmlssoin
Une fois parsaison lubdfiezle raceerddegraisseduc6t_
droitde laboffedevitasseavec I oncede graiseede pa er
de roue.
Surfaces lisses
Enlevez les taches d'essence oud'huile des surfaces polies
et des roues de la fraiseuse. Prot6gez lee surfaces lisses
aveC une clre pour automobiles.
Mantenimiento del motor
Vea manual.
Tmnsmisi6n
Una vez portemporade,lubdqueelajustade lubdcantedel
ladedemchodella cajadevelocidadesconI onzadegrasa
para soportede ruede.
Acebado
Mantengala superficiede la cultivadoraylas ruedaslibres
degasolina,aceite,etc. Protejalassuperficiespintadascon
eera para autombviles.
ATTENZIONE!
(_)Pdma di effettuare qualsiasi intervento togliere ilcappellotto
dalla candela (escluso gli interventi sul carburatore) per
evitare messe in moto accidentali.
Manutenzione del motre
Vedere Manuale di istruzioni.
Tmsmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per
labrificazlonesul lato destrodella scatolaingranaggicon 1
onciadi lubdficanteper cuscinettidi ruote.
Carrozzeda
Tenere lacarrozzedae lemote delmotocoltivatorelibereda
carburante,olioecc. Protaggerelepattivemiciateconcera
da automobili.
42
_1. Oil drain plug
2. Oil filler plug
3. Oil level
1. (51ablai3schraube
2. (Sleinfollschraube
3. C)lstand
Figure 14
Abb. 14
4
Storage
Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation
of gum deposits in the fuel system it should he drained ifthe
machine is notto be used for 30 days or longer.
a. Drain fuel tank, run engine until gasoline incarburetor is
used.
b. While engine is still warm, drain oil from engine. Refill
with fresh oil (fig. 14).
c. Remove spark plug, pour one half ounce ofclean engine
oil into cylinder. Pull starter handle slowly several times
to distribute oil. Replace spark plug.
d. Clean entire tiller, especially cylinder fins, blower hous-
ing and air screen. Tighten al/boits and nuts.
Gasoline stored for several months will lose it's volatility
(abilityto bum effectively); therefore, always use up gasoline
at the end of the season.
_WARNING!
Do not store, spill or use gasoline near an open flame or
devices such as a stove, furnace or water heater which utilize
a pilot light, or devices that can create a spark.
2
3
(_ Aufbewahrung
Die Bodenfr&se ist trocken aufzubeqahren. Um
Gummiablagerungen imDraftstoffsystem zuvermeiden, soite
des System dr&niert werden, wenn die Fr_se fOr einen
Zeitraum von 30 Tagen eder I&nger nicht benutzt wird.
a. Kraftsstofftank dr'_nieren, Motor laufen lassen, bis das
Benzin im Vergaser verbraucht ist.
b. WShrend tier Motor neeh warm ist, ist des Motor_l zu
dr_nieren. Neues (51auff011en(Abb. 14).
c. Z=3ndkerzeenftemen, ca. 1,5 cl sauberes MotorSI in den
Zylinder giel3en. Langsam mehrmais den Starthandgriff,
um das OI zu verteilen. ZOndkerze wieder montieren.
d. Die bodenfr_se voitst_.nding reinigen, besonders
Zylinderrippen, Gebl&segeh_se undLuftgitter. S_mtliche
bolzen und Muttem festziehen.
Kraftstoff, der 0ber mehrere Monate gelagert wird, verliert
seine Verdampfungsf&higkeit (F&higkeit feffektiv zu
verbrennen). Aus diesem Grunde mul3der Kraftstoff immer
am Ende der Salson verbraucht werden.
_ WARNUNG!
Kraftstoff darf in der N_he oftener Feuerstellen, (Sfen,
Feuerungsanlagen oder Wassererhitzer, die mit ether
Pilotflamme versehen sind oder die einen Funken erzeugen
k6nnen, nichtgelagart, versch0ttet oder angewendet werd-en.
43
Schmierplan
Schmieren der Lagerspitzen
1. R&der
2. Leerlaufarm
3. Gashebel
3
Ablb. 15
4
Wartungsplan
MotonSIstand Kontrollieren
Momt61 wechseln
Lagerspitzen schmieren
Funkenl6schen im Auspuffrohl
Luftgitter kontmllieren
Luftreiniger kontrollieren
Zylinderrippen des Motors reinigen
Zundkeizen montieren
Beim erstenrnal Ver jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden
2 Stunden Gebrauch
Q
47
5
(_ 1. Handgriff (untere Einstellung)
2. Handgdff (obere Einstellung)
3. Handgriffsperrenhebel
4. RiemenfQhrung
5. Antdebsriemenscheibe
6. Spannrolle
7. Zugfeder
8. KraftQbertragungssscheibe
9. Antriebsseil
10. Seilklemmenschraube
Einstellen des Handgriffs
Handgriffsperrenhebe116sen (Abb, 16). Der Handgdff ist in
mehreren stuf_n h6henverstellbar (Abb. 16).
Handgriffsperrenhebel wieder festziehen.
ACHTUNG!
Der Handgriff soUte mit ROcksicht auf eine bequeme
Arbeitsstellung eingesteflt werden. Die Einstellung des
Handgdffs wird ge_ndert, ween der Bodenbearbeitet werden
sell.
,_ WARNUNG!
Motor abstellen. ZQndkerzenkabel und Kerzenstecker von
derZ_Jndkerzeabziehen (Abb. 7), bevor die Zinken yon Hand
ges_ubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf.
Ablb. 16
W]CHTIG!
Kraft0bertragungssystem mit KI6tzen aufbocken, um das
kippen der Bodenfr_se zu vermeiden.
Einstellung des Antriebsriemens
Zwecks einwandfreier Riemenspannung, sollte die Zugfeder
(Abb. 17) mit eingekuppeltem Antriebshebel (Abb. 9) eine
Dehnung yon ca. 1,5 cm aufweisen. Die Spannung kann
folgenderma(3en erhalten werden:
a. Seilklemmenschraube k_sen und das Antriebsseil
sicherm (Abb. 17).
b. Seil nach vom ziehen, um die Spannung zu verringem
undzur0ckziehen, bises sich umca. 1,5 cm gedehnt hat.
c. Seilklemmenschraube gut festziehen.
Abb. 17
4
10
9
6
7
8
53
®
3
5
1. Riemenabdeckung
2. Schrauben
3. Schrauben
4. Haamadelklemme und Sicherungsstift
5. Sechskantmutter (hinter dem Seil)
6. Neue Zinke
7. Verschlissene Zinke
8. Gesch;irlte Schneide
9. Haarnadelklemme
10. Sicherungsstiff
Abb. 18
1 2
Abb. 19
Auswechseln des antriebsriemens
a. Haamadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 vonder
Radnabe enffemen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen.
b. Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei (2)
Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3)
Untedegscheiben ent(emt werden.
c. Riemenf=3hrungen (Abb. 17 - ausschnitt)
d. Aite Riemen werden enffemt, indem sie zuerst vonder
Spannrolle (Nob. 17) heruntergezogen werden.
e. Den neuen Riemen in die FOhrungsrille der Kraft
0vertragungsscheibe (groSe Riemenscheibe) und der
Spannrolle befinden (AJob.17). Die Position des Riemens
zu den Fliemenl_]hrungen ist zu beachten.
f. Riemenabdeckung (Abb. 17 -Ausschnitt)
Auswechseln derZinken
Verschlissene Zinken sind die Ursache daf=3r,warum die
Bodenfr_se h_.rter arbeiten muB und flacher grSbt. Noch
wichtiger aber ist, dal3 verschlissene Zinken organische
Stoffe weder sogut zerhacken undzerschneiden noch so Uef
in die Erde eingraben k6nnen wie einwandfreie Zinken.
Versohlissene Zinken (Abb. 19) m=',ssendaherausgewechselt
werden.
Um die hervorragende Arbeitsleistung der Maschine
beizubehalten. Mussen die Zinken regelmSfJigauf SchSrfe,
Verschle_t3und Vedo_gunf _berpn3(t werden, ir,,sbesondere
die Zinken, die sich in der N_dle des Kraft_bedragungs-
systems (Abb. 20) befinden. Wenn der Zinkenabstand 9 cm
berschreitet. M0ssen sie ausgetauscht oder gerade gerichlet
werden.
Neue Zinken sollten gem;_13abb. 21 zusammengesetzt
werden. Gesch&rffe Zinkensohneiden drehen sichvon oben
im Gegenuhrzeigersinn (Nob. 21).
WICHTIG!
Niemals den Drehzahlregler andem, er ist aJoWerk auf die
richtige Drehzahl eingestellt.
6
Abb. 20
nne
7
' ' 3-1/2"
I t
I I
, = max.
F---
Tine
Abb. 21
8
10
Zinkendrehung im
Gegenuhrzeigeminn
9
59
6. Trouble shooting 6. Fehlersuche
Will not start or hard to start
No gasoline in fuel tank
Fill tank with gasoline.
Throttle control not set properly
Place throttle control in "FAST" position.
Choked improperly, flooded engine
Move choke control to "RUN" position or place throttle
control in "FAST" position and pull starter several times
to clear out gas.
Clogged fuel tank
Remove and clean.
Dirty air filter
Remove and clean or replace.
Sparkplug dirty or improper gap
Clean, adjust gap or replace.
Loose wiring
Check the wiring and spark plug.
Water in gasoline or old fuel
Drain fuel tank and carburetor, usefresh fuel and replace
spark plug.
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Engine misses or lacks power
Engineoverloaded
Set depth stake and wheels for shallower tilling.
Clogged fuel tank
Remove and clean.
Partially plugged air cleaner
Remove and clean or replace.
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Dirty air screen
Clean air screen.
Spark plug dirty, improper gap or wrong type
Replace spark plug and adjust gap
Poor compression
Major engine overhaul.
OilIngasoline
Drain and refill gas tank and carburetor.
Engine overheats
Dirty air screen
Clean air screen.
Low oil level or dirty oil
Add or change oil.
Dirty engine
Clean cylinder fins, air screen, and muffler area.
Partially plugged muffler
Remove and clean muffler.
Improper carburetor adjustment
Adjust carburetor.
Soil balls up or clumps
Ground too wet
Wait for more favorablesoilconditions.
Startet nicht oder started schwer
Kein Kraftstoffim Tank
Kraftstoff auff_llen
Gashebel nicht richtig eingestellt
Gashebel auf "FAST" (schnell) einstellon
Falsche Einstellung des Choke, Motor schwimmt _ber
Chokehebel auf "RUN" einstellen oder Gashebel auf
"FAST" (schnell) einstellen und den Starthandgriff,
mehrmals ziehan, um den Kraftstoff Ioszuwerden.
Krafistofftank verstopft
Entfereen und reinigon
Luftfilter verschmutzt
Enffereen und reinigen oder auswechseln
ZOndkerze verschmutzt oder falscher
Elektrodenabstand
Reinigen, Elektrodenabstand einstellen oder ZQndkerze
auswechseln
Lose Kabel
Kabel und ZQndkerze Oberpr0fen
Wasser im Kraftatoff oder alter Kreftstoff
Kraftstofftank und Vergaser dr'_nlaren, neuen Kraftstoff
auffQIlen und Z=3ndkerze auswechseln
Vergasereinstellung fehlerbaft
Vergaser einstellen
Keine oder unzureichende Motorleistung
Motor Obedastet
H6henverstellung der Stange and R_der zwecks
OberflSchenfr_sen 8ndem
Kreftstofflank veretopft
Enffemen und reinigen-
Luftrelniger tellweise veretopft
Enffernen, reinigen und auswechseln
Vergasereinstellung fehlerhaft
Vergaser einstellen
Lufigltter verschmulzt
Luftgitter reinigen
Verechmufz_ Z_ndkerze, fals_er EIktrodenab-stand
oder falsche Z_ndket_e
Z0ndkerze auswechseln und Elektrodenabstand
einstellen
Schlechte Kompression
Hauptmotor Oberbelastet
Ol im Kraftatoff
Dr_nieren und Tank und Vergaser mit neuem Kraftstoff
auff011en.
0berhitzung des Motors
Luftgittar verschmutzt
Luftgitter reinigen
Nledriger Olstand oder verschmul_ms OI
_)1auff011enoder auswechssln
Motor verechmutzt
Zylinderrippen, Luftgitter und Schaild_mpferbereich
relmgen
Schalld_mpfer tallwelse verstopft
Schalld_repfer enffemen und rainigen
Falsche Vergasereinstellung
Vergaser einstellen
Die Erde bildet Klumpen
Bodenzu feucht
Warten, bis der Boden etwas getrocknet ist
64
@
Type:
TECHNICAL DATA
Rear drive:
man's control).
Weight:
Transport wheels:
(supporting wheels)
Working width:
Working depth:
Rotors:
RotorSpeed:
Handlebar:
Engine:
Sound power level:
Noise level at
operator's ear:.
Vibration:
Manufacturer:
29358
Rear-mounted Cultivator
Dragaction(fdction)ofthe rotor
bladesinthe soil.Clutchsontmls on
the handlebar.Singleforward speed.
Automaticsafetycutout(dead
50 kg
Diameter 33 cm (13") Mounted in the
front of arrester bar.
Max. 43 cm
Max. 15 cm, measured in cultivated
soil.
4 Blades, diameter 30 orn.
(_ TECHINISCHE DATEN
Typ: 29358
Motorbetdebene Ackerfr_.se
Antdeb:
Gewicht:
Transport (und StOtz)
R&der:
Arbeitsbreite:
Arbeitstiefe:
Messerkreuze:
Erfotgt duch Erdwiderstand der
arbeitenden messer. Ein- und
Ausschalten am Steuerhand- gdff.
Vorw&rtsgang Sicherheitsvordchtung
(Totpunktgdff).
5Okg
Dumhmesser 33 cm. Sind vor der
Tiefeneinsteliong angebracht.
Max. 43 cm
15 cm, in aufgehacktem Erdreich
gemessen.
4 St0ck. Dumhmesser 30 cm.
190 r.p.m.
Adjustable
4 stroke, single cylinder, 4.8/6.5 KW/
HP, @ 3600 r.p.m. Set at 3200 r.p.m.
97 dB(A)
86 dB(A)
Umdrehungszahl der
Messer: 190 Umdrehungen/min.
Steuerhandgdff: Regulierbar.
Motor: Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung, 4.8/
6.5 KW/HP, bei 3600 Umdrehungen/
m!n. Eingestelit auf 3200 Umdrehungen/
rain.
Geluidssterk-
2.5 M/S2
Electrolux Home Products
OrangeburgUSA
NoisetestaccordingtoDIN ENISO 3744 /95-11 onhardground
at 85% of maximumengine speedwith operatorin place
(_ DONNI_ESTECHNIQES
Teniveau: 97 dB(A)
Ger&uschpegel am
Ohr der Bedienungs
person: 86 dB(A)
L&rmpegeh 2.5 M/S 2
Produzent: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
L&rmpegeI-Pn3fung in 0bereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/
95-11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Mctordrehzahl
und anwesender Bedienungsperson..
(_ TECHNISCHE GEGERENS
Type: 29358
Motoculteur
Propulsion:
Par fdction des couteaux darts la terre.
Embrayage et d_brayage sur le
mancheron 1 vitesse bers ravant
Poids:
Roues de transport:
(Roues d'appul)
Largeur de travail:
Profondeur de travail:
50kg
Diam6ter 33 cm. Montdes devant la
r6gulateru de profondeur.
Max. 43 cm.
15 cm maximum, profondeur mesur6e
dan le sol labourd.
Couteaux: 4 couteaux, diam6tre de 30 cm.
Vitesse de rotation:
Mancheron:
Moteur:.
190 r.p.m.
R_glable
4 temps, lcylindre: 4,8/6,5 K3N/HP, @
3600 t/mn. R_=gl6sur 3200 t/mn.
Niveau de la
puissance du bruit: 97 dB(A)
Niveau sonoro d
hauteur d'oreille de
rutillsateur: 86 dB(A)
Vibration: 2.5 M/S =
Fabdcant: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Examen du bruit av6c raccord au DIN EN ISO 3744/95-11 sur
terrain _,85% de vitesse max. du moteur avec rop6rateur an
place.
Type:
Voortbewegiog:
Gewicht:
Transportwiel
(Steunwiel):
Werkbreedte:
Werkdiepte:
Rotorbladen:
Toerantal
rotorbladen:
Duwboom:
Motor:.
Gel_ddssterkteniveau:
Geluidssterkte bij oor
van gebruiker:
VibraUe:
Producent:
29358
Grondfreesmachine met
motoraandrijving.
De voortbeweging vindt plaats deer de
fdctie van de rotorbladen t.o.v, de grond.
Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1
snelheid vooruilt. Dedemansgreep
50kg
Diameter 33 cm. Geplaatst voor de
dieptragelaar.
Max. 43 cm
Max. 15 cm, gemeten vanaf grondniveau.
4 St. Diameter 30 cm.
190 toeran/minuut.
Instelbaar.
4-takt, 1 cylinder, 4,8/6,5 tON bij3600
tearen/minuut. Ingesteld op 3200 tcemn/
minuut.
97 dB(A)
67
86 dB(A)
2.5 M/S 2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde
_ond aan 85% van de maximum snelheid van de motor met
stuurder ter plaatso.
1825s22.22.02TR J{RIIFTSMlUr I PrintedinU.S.A.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Craftsman 917293582 Bedienungsanleitung

Kategorie
Mini-Bodenfräsen
Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch ist auch geeignet für