Craftsman 917290046 Bedienungsanleitung

Kategorie
Mini-Bodenfräsen
Typ
Bedienungsanleitung
®
®
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f&ltig durch und vergewissern Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
441566
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de securitY.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
3
7
Start and operation.
Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.
Maintenance.
Wartung.
Entretien.
Starten en rijden.
Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n.
Onderhoud.
Manutenzione.
Mantenimiento.
15
37
5
7
Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung.
Reparations et reglages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Technical data.
Techinische daten.
Donnees techniqes.
Herstellen en afstellen.
Riparazioni e messa a punto.
Reparaci6n y ajuste.
47
BQsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Technische gegerens.
Localizaci6n de averias.
Espicificaciones tecnicas.
56
59
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteitung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis preaiabte.
Nos reservamos el derecho a introducir modiflcaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo it dHtto di modifiche o cambiamenti senza preavvisoo
Wij houden ons her recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededelingo
Original Instructions in English, all others are translations.
2
@
®
®
1. SAFETY RULES
TRAINING
Read the instructions carefully. Befamiliar with the controls
and the proper use of the equipment;
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations can
restrict the age of the operator.
Never work while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
PREPARATION
While working, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area were the equipment is to be
used and remove all objects which can be thrown by the
machine.
WARNING: Petrol is highly flammable:
store fuel in containers specifically designed for this
purpose;
refuel outdoors only and do not smokewhite refu-
eling;
add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the engine is hot;
if petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated;
replace all fuel tank and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the tools
are not worn or damaged. Replace worn or damaged
elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine.
Work only in daylight or in good artificial light.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, work across the slopes,
never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
Do not work on excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the machine
towards you.
Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dan-
gerous.
Start the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the toot(s).
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
Stop the engine:
whenever you leave the machine and before refu-
elling.
Reduce the throttle setting during engine shut down and,
ifthe engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of working.
MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a
building where fumes can reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
Toreducethe fire hazard, keepthe engine, silencer, battery
compartment and petrol storage area free of vegetative
material and excessive grease.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
@
3
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SCHULUNG
Die Anleitungen gr0ndlich durchlesen. Bitte machen Sie sich
mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgem&6en
Gebrauch der Maschine vertraut.
Auf keinen Fall Kindern oder Personen, die nicht mit diesen
Anleitungen vertraut sind, den Gebrauch dieser Maschine
gestatten. M6glicherweise wird das Mindestalter der Bedi-
enungsperson durch 6rtliche Vorschriften bestimmt.
Auf keinen Fall in der N&he von anderen Personen, insbe-
sondere Kindern oder Haustieren arbeiten.
Daran denken, dab die Bedienungsperson oder der Besitzer
for Unfb.lle oder Gefahren haftet, denen andere Personen
oder deren Eigentum ausgesetzt werden.
VORBEREITUNG
Bei der Arbeit immer festes Schuhwerk und lange Hosen
tragen. Die Maschine nicht barfuP_ oder in offenen Sandalen
betreiben.
Den Arbeitsbereich, in dem die Maschine betrieben werden
soil, sorgf&ltig untersuchen und alle Gegenst&nde, die durch
die Maschine geschleudert werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG: Benzin ist &ur_erst leicht entzOndlich:
Kraftstoff in besonders dafOr vorgesehenen Beh&ltern-
lagern.
Nur im Freien tanken und w&hrend des Tankens nicht
rauchen.
Kraftstoff einfOllen, bevor der Motor angelassen wird. Den
Tankdeckel nicht entfernen und kein Benzin nachfOllen,
solange der Motor I&uft oder hei6 ist.
Falls Benzin verschOttet wird, nicht versuchen, den Motor an-
zulassen, sondern die Maschine vom verschOtteten Benzin
entfernen und versuchen, egliche Funkenbildung zu vermei-
den, b s s&mtl che Benz ndb.mpfe s ch verflOcht gt haben.
Die Deckel des Benzintanks und des Benzinbe-h&lters
sicher aufschrauben.
Schadhafte Schalldb.mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer eine SichtprOfung durchfOhren,
um sicherzustellen, da6 das Werkzeug nicht abgenutzt
oder besch&digt ist. Abgenutzte oder schadhafte Teile und
Sch rauben als vollstb.ndigen Satz ersetzen, um die Auswuch-
tung beizubehalten.
BETRIEB
Den Motor nicht in einem engen Bereich betreiben, in dem
sich giffiges Kohlenmonoxid ansammeln k6nnte.
Keine &nderungen an den einstellungen des drehzahlreglers
vornehmen und den motor nicht mit zu hohen drehzahlen
betreiben.
Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung arbe-
iten.
Auf Abh&ngen immer auf sicheren Stand achten.
Gehen, nicht rennen.
Bei Drehfr&sen mit R&dern entlang von Abh&ngen arbeiten,
nicht bergauf und bergab.
Beim Richtungswechsel auf Abh&ngen ist besondere Vorsicht
geboten.
Nicht auf Oberm&r_ig steilen Abhb.ngen arbeiten.
Beim Umkehren oder Ziehen der Maschine in die eigene
Richtung besonders vorsichtig vorgehen.
Den Motor nur im Freien betreiben; die Auspuffgase sind
giftig.
Den Motor vorsichtig und den Anleitungen gem&6 anlassen.
Die FOr3e immer in sicherem Abstand halten.
Die FQBe und H&nde nicht in die N&he von oder unter dre-
hende Teile bringen.
Die Maschine auf keinen Fall anheben oder tragen solange
der Motor Ib.uft.
Den Motor abstellen:
wenn die Maschine verlassen wird und bevor getankt
wird.
Beim Abstellen des Motors die Gaseinstellung reduzieren
und, falls der Motor Ober einen Kraftstoffhahn verfOgt, das
Benzin zu Ende der Arbeit abschalten.
WARTUNG UND LAGERUNG
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen las-
sen, um sicherzustellen, dal_ die Maschine sich in sicherem
Betriebszustand befindet.
Die Maschine nicht mit Benzin im Tank in einem Geb&ude
lagern, in dem die Benzindb.mpfe mit offenem Feuer oder
Funken in BerOhrung kommen k6nnen.
Den Motor vor der Lagerung in einer Abdeckung abkOhlen
lassen.
Um die Brandgefahr zu reduzieren, den Motor, Schalldb.mpfer,
das Batterieabteil und den Lagerungsbereich for das Benzin
von Pflanzenteilen und Oberm&r3igem Schmierfett frei halten.
Abgenutzte oder schadhafte Teile sind sicherheitshalber zu
ersetzen.
Falls der Benzintank entleert werden muP_, sollte dies im
Freien.
These symbols may appear on your machine or in the litera-
ture supplied with the product. Learn and understand their
meaning.
(_Diese finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Un-
Symbole
terlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte
machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
_Ces symboles se montrer sur votre machine ou
peuvent
dans les publications fournies avec te produit. Apprenez et
comprenez la signification des symboles.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het
produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en
begrijp hum betekenis.
(_ Estos sfmbolos pueden apareier sobre su unidad o en ta tit-
eratura proporcionada con etproducto. Aprenda y comprenda
sus significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella documentzione
fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene il
significato.
TRANSPORT ONLY
F N
TILLING FORWARD NEUTRAL
BODENFR_.SEN VORWARTSGANG LEERLAUF
FRAISAGE MARCHE EN AVANT POINT MORT
VOORWAARTS VOORUIT VRIJLOOP
LABOREO MARCHA HACIA NEUTRO
ARATURA DELANTE FOLLE
FR_.SNING MARCIA NEUTRAL
DYRKING FRAMAT FRI
FR/:ESNING FRAMOVER FRIGEAR
JYRSINT_. FREMAD VAPAAVAIHDE
ETEENP_.IN
REVERSE
ROCKWARTSGANG
MARCHEARRIERE
ACHTERUIT
REVES
RETROMARCIA
BACK
REVERS
BAKGEAR
PERUUTUS
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUERFERNHALTEN
GARDEZLES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS UIT DE
BUURTHOUDEN
GUARDESELEJOS DE GENTE
TENERELONTANIIPASSANTI
SETILLATTASKADARE
BEFINNER SIG PA BEHORIGT
AVSTAND
UVEDKOMMENDEPERSONER
BORHOLDESBORTE
HOLD TILSTEDEV_RENDE
PA AFSTAND
PIDA OHIKULKIJATPOIS
LAHETTYVILTA
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRIF:TAIRE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE DUEI_IO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
LAS ANV._NDARHANDBOKEN
LES BRUKSANVISNINGENE
L/:ES BETJENINGSVEJLEDNING EN
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA
FAST SLOW ENGINE OFF
SCHNELL LANGSAM MOTOR AUS
RAPIDE LENTE MOTEUR ARRETE
SNEL LANGZAAM MOTOR UIT
RAPIDO LENTO MOTOR APAGADO
VELOCE LENTO MOTORE SPENTO
SNABB LANGSAM MOTORN AV
HURTIG LANGSOM MOTORN AV
HURTIG LANGSOM MOTOR STANDSET
NOPEA HIDAS MOOTTORI POIS
PAALLTA
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPAISCHEVERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SECURITE
DE MACHINE EUROPEEN
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEISKSTANDARD
FOR MASKINSAKERHET
EUROPEISKE
MASKINSIKKERHETSREGLER
EU'S MASKINDIREKTIV
FOR SIKKERHED
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTIIVI
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
ATENCION
AVVERTENZA
VARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROITUS
HAND PLACEMENT CHOKE FUEL
HAND HIER AUFLEGEN STARTKLAPPE KRAFTSTOFF
PLACEMENT DE MAIN STARTER ESSENCE
PLAATSING VAN DE HANDEN CHOKE BRANDSTOF
POSICIION DE LA MANO ESTRANGULACION COMBUSTIBLE
POSIZIONE MANI STARTER CARBURANTE
HANDPLASSERING CHOKE BR_.NSLE
SADAN HOLDER MAN PA CHOKE BRENSEL
REDSKABET CHOKER BR/:ENDSTOF
KADEN ASENTO RIKASTIN POLTTOAINE
CAUTION WARNING
VORSICHT WARNUNG
ATTENTION AVERTISSEMENT
OPGELET WAARSCHUWING
PRECAUCION ATENCION
ATTENZIONE AVVERTENZA
VIKTIGT VARNING
FORSIKTIG ADVARSEL
FORSIGTIG ADVARSEL
VARO VAROITUS
CLUTCH CONTROLS
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D'EMBRAYAGE
KOPPELBEDIENING
CONTROL DELEMBRAGUE
COMANDO FRIZIONE
CLUTCH KONTROLL
KOBINGSGREB
KYTKINVIPU
6
2o Zusa enbau
2o Montage 2o Montaje
Montaggio Montering
_1.
2.
3.
4.
5.
6.
Gearcase notch
Handle lock
Handle (high position)
Shift lever
Handle (low position)
Handle lock lever
(_)1.
2.
3.
4.
5.
6.
Getriebegeh&use-Aussparung
Handgriffsperre
Handgriff (obere Stetlung)
Schalthebet
Handgriff (untere Stetlung)
Hangriffsperrenhebet
Figure 1
Abb, 1
Figure 2
Abb. 2
handles 1(
5
@
a.
b.
C.
d.
e.
f.
g.
b.
Install handle
insert one handle lock (with teeth facing outward) in
gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of
handle lock. This will aid in keeping lock in place until
handle is lowered into postion.
Grasp handle assembly, ease handle base into "up" posi-
tion as shown in figure 2. Be sure handle lock remains in
gearcase notch. Be careful not to stretch or kink cables.
Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt
(fig. 3-inset) first, with head of bolt on L.H. side of tiller.
Insert front pivot bolt. Lower the handle assembly. Tighten
bolts so handle moves with some resistance.
Insert second handle lock (with teeth facing inward) in
slot handle base (fig. 3-inset).
Place washer on threaded end of handle lock lever.
Insert handle lock lever through handle base and gear
case (fig. 3-inset).
With handle assembly in lowest position, securely tighten
handle lock lever by rotating clockwise.
Montage des Handgriffs
Eine Handgriffsperre (mit den Z&hnen nach aur3en) in die
Aussparung des Getriebegenh&uses einpassen (Abb. 1).
Die glatte Seite der Handgriffsperre mit Fett schmieren.
Auf diese Weise wird die Sperre in der Aussparung ge-
halten, bis der Griff angebracht worden ist.
Handgriff fassen und die Handgriffptatte gem&6 (Abb. 2)
in die obere Stellung bringen. Kontrollieren, ob sich die
Handgriffsperre noch in der Aussparung des Getriebege
h&uses befindet. Kabet d0rfen nicht gestreckt oder ver-
heddert werden.
c. Den Handgriff nach unten schwenken. Den hinteren Bol-
zen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Botzenkopf auf die linke
Seite der Bodenfrb.se gerichtet, zuerst anbringen. Den
vorderen Gelenkbolzen einsetzen. Hangriffmontagesatz
senken. Die Bolzen so festziehen, dab die Handgriffe
beim Bewegen etwas Widerstand leisten.
d. Die andere Handgriffsperre (mit den Z&hnen nach innen)
in den schlitz der Handgriffptatte einpassen (abb. 3 aus-
schnitt).
e. An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs
perrenhebels eine Unterlegscheibe anbringen.
f. Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und das
Getriebegeh&use stecken (Abb. 3 ausschnitt).
g. Mit dem Handgriff in der untersten stetlung, ist der
Handgriffsperrenhebet dutch Drehen im Uhrzeigersinn
festzuziehen.
7
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Shift rod
Hairpin clip
Shift lever indicator
Handle assembly
Carriage bolt and locknut
Handle base
Slot
Greasecase
Handle lock
Washer
Handle lock lever
Pivot bolt
Schaltstange
Haarnadelktemme
Schalthebetanzeiger
Handgriffmontagesatz
Wagenbolzen und Kontermutter
Handgriffptatte
Schlitz
Getriebegeh&use
Handgriffsperre
Unterlegscheibe
Handgriffsperrenhebet
Getenkbolzen
Figure 3
Abb 3
2
4
3
Connect shift rod
a. Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator.
b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure.
Tire pressure
Reduce tire pressure to 20 PSI (Tires were overinftated for
shipping purposes). If tire pressures are not equal, tiller will
putt to one side.
@ AnschluB der Schaltstange
a. Das Ende der Schaltstange in das Loch der
Schalthebetanzeige einsetzen.
b. Den Haarnadelsptint durch das Loch in der Schaltstange
f0hren, um diese zu sichern.
Reifendruck
Reifentuftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden
fOrTransportzwecke auf 0berm&Big hohen Druck aufgepumpt).
Wenn die Reifendr0cke nicht gteichm&Big sind, zieht die
Bodenfr&se nach einer Seite.
inset
Ausschnitt
11
5
12
8
@
Adjust Handle
Factory assembly has provided highest handle height.
if a lower handle height is desired, loosen the four nuts
securing handle panel to engine brackets.
Slide handle panel to desired location
Tighten the four nuts securely
Einstellung des Handgriffes
Ab Werk hat der Handgriff die h6chste Einstellung.
Wird eine niedrigere Handgriffh6he erwOnscht, sind die
vier Muttern am Handgriff.
Das Handgriffbtech in die gewOnschte Stetlung verschie-
ben.
Die vier Muttern sicher festziehen.
(_, Regler la poign6e
Le montage en usine a et6 effectue de mani@e & obtenir la
hauteur de guidon maximum.
* Si une hauteur inf@ieure du guidon est souhaitee, desser-
rer les quatre ecrous fixant le panneau & guidon aux
supports moteur.
* Gtissez le panneau & I'emptacement desir6.
* Serrez & fond les quatre ecrous.
@
@
Handgreep afstellen
De hendet is af fabriek in de hoogste stand gemonteerd.
Ats u de hendel lager wilt, maak dan de vier moeren los
waarmee het hendetpaneet op de motordraagconsoles
bevestigd is.
Schuif het handgreeppaneel naar de gewenste ptaats.
Draai de vier moeren stevig vast.
Ajustar el mango
Et mango viene ajustado de f&brica a la m&xima altura.
Si se desea reducir la altura, aflojar las cuatro tuercas que
aseguran et panel det mango a los soportes det motor.
Deslice et panel det mango a la ubicaci6n deseada.
Apriete las cuatro tuercas en forma segura.
Regolare la maniglia/manovella
Se si desidera aumentare l'altezza della maniglia/mano-
vella, allentare i quattro dadi che fissano il pannello
della maniglia/manovetla agti etementi di supporto det
motore.
Spingere it pannelto della maniglia/manovetla fino
all'altezza desiderata.
Serrare bene i quattro dadi.
13
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Handle Bar
Throttle control
Shift lever
Drive control lever
Drive control release
Tine shield
Engine
Wheel
Model plate
Handgriff
Gashebet
Schalthebel
Antriebshebel
Entriegelung Antriebshebel
Zinkenschutz
Motor
R&der
Typenschitd
@
1. Guidon
2. Accet6rateur
3. Levier de changement de vitesse
4. Levier de commande de
I'entra_nement
5. Levier de degagement de
I'entrafnement
6. Protection des dents
7. Moteur
8. Roue
9. Palque d'identification
1. Hendet
2. Gashendet
3. Schakethendet
4. Rijhendel
5. Rijhendelontgrendeting
6. Tandbeschermptaat
7. Motor
8. Wiet
9. Modelptaatje
(_)1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Gu[a
Mando de aceteraci6n
Palanca de cambio
Palanca de control de la transmisi6n
Desbloqueo de control de la trans-
misi6n
Cubierta protectora de dientes
Motor
Rueda
Chapa de modeto
Manubrio
Comando det gas
Leva del cambio
Leva det comando di avanzamento
Sbtocco det comando di avanza-
mento
Disco satvapiante
Motore
Route
Traghetta di indentificazione
1
2
5
7
14
1.
2.
3.
(_)1.
2.
3.
Oil level
Oil filler plug
Fuel tank cap
Otstand
0teinfOtlschraube
Tankdecket
Figure 4
Abb. 4
_ NOTE!
Before operating your tiller for the first time, study this section
and the "1. Safety instructions".
Check engine oil level
a. With engine level, remove engine oil filler plug (fig. 4)
b. Engine oil should be to point of almost overflowing (fig.
4). Engine oil capacity is about 1 1/4 pints (20 ounces).
NOTE!
Be very careful not to allow dirt to enter the Engine when
checking or adding oil or fuel. Use clean 30 or 10W-30 grade
oil and store in approved, clean covered containers. (Do
not use pressurized starting fluid, as severe internal engine
damage may occur due to loss of lubrication.)
Fill fuel tank
To fill fuel tank (fig. 5), use fresh, clean regular unleaded
automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quarts.
(_ HINWEIS!
Vor der ersten Inbetriebnahme der Bodenfrb.se sind die fol-
genden Punkte und "1. Sicherheitsvorschriften".
Figure 5
Abb. 5
Olstand im Motor Kontroliieren
a. Bei niedrigem Motor61stand 01einfOttschraube herauss-
chrauben (Abb. 4).
b. Das Motor6t solte am Einf0tlstutzen fast 0berlaufen (Abb.
4). Die Motor6tmenge betr&gt ca. 0,6 1.
HINWEiSt
Beim Kontrollieren oder auffOtlen des Moror6ts, ist darauf
zu achten, dab kein Schmutz in den Motor gelangt. Es ist
sauberes 30 oder 10W-30 Motor61 zu verwenden und in
geeigneten, sauberen Kanistern zu verwahren. (Keine unter
Druck stehende Startfl0ssigkeit verwenden, da mangelhafte
Schmierung schwere Motorsch&den verursachen kann).
Kraftstofftank auff_llen
Zum Auff011endes Tanks (Abb. 5) ist sauberes, unverbteites
Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 1.
15
(_)1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Starthandgriff
Chokehebet
Z0ndkerzenkabet und Kerzenstecker
Schatthebetanzeiger
Antriebshebel "ausgekuppelt"
Antriebshebel "eingekuppett"
Antriebshebel in "entriegetter" Stetlung
Antriebshebet in "verriegetter" Stetlung
Gashebel
10. Handgriff
Abb, 6
3
Abb, 7
4
19
Motorstart
a. Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 6) 16sen.
b. Schatthebet auf"N" (Neutralstellung) einstellen (Abb. 7).
c. Gashebel (Abb. 8) "FAST" (schnelt) einstetlen.
d. Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 6).
e. Mit der einen Hand den Starthandgriff (Abb. 6) und mit
der anderen Hand die Lenkstange greifen. Das Seil
langsam herausziehen, bis sich der Motor am Anfang
des Verdichtungstaktes befindet (das Sei1166t sich an
diesem Punkt etwas schwerer ziehen).
f. Das Seit mit einer schnelten, energischen Armbewegung
herausziehen. Den Starthandgriff fest greifen und das
Seil langsam zur0ckgteiten lassen. Den Starthandgriff
darf nicht in Richtung Antasser zur0ckschnappen.
g. Punkte (e.) und (f.) wiederhoten, bis der Motor startet.
Wenn der Motor startet, ist der Chokehebet in der Mitre
zwischen "CHOKE" und "RUN" (Abb. 6) einzustellen und
nach Erw_rmung des Motors ganz auf "RUN" zu stellen.
h. Gashebel (Abb. 8)for einige Minuten in der Mitte zwischen
"FAST" (schnetl) und "STOP" (stop) einstetlen, um den
Motor zu erw6rmen.
,_WARNUNGt
Beim Starten des Motors muss der Antriebshebet immer auf
Position "ausgekuppett" gestellt sein (Abb. 8).
HINWEISt
Ein neuer Motor ben6tigt bei niedriger Drehzaht ca. 3-5 Mi-
nuten, bis der Motor im Leerlauf gteichm_6ig t6uft. Die Leer-
laufdrehzaht ist nach dieser Eintaufperiode richtig eingestetlt.
Zinkenbetrieb
a. Gashebetauf die gewOnschte Geschwindigkiet einstetlen.
b. Um die Bodenfr_se in Bewegung zu setzen, zun_.chst
den Antriebshebel entriegeln und dann den Hebet in
Stetlung "eingekuppelt" dr0cken (Abb. 8).
_IbWARNUNG!
Den Antriebshebet immer auskuppeln, bevor Sie den Schalthe-
bel in eine andere Steltung bewegen. Wird der Antriebshebet
Iosgetassen, wird der Antrieb ausgekuppett.
Abb, 8
9 10
8 5
Ausschnitt A
3
Abb. 9
11
RL_ckw_rtsgang
a. Den Antriebshebet auskuppetn (Abb. 9).
b. Gashebet (Abb. 9) auf "SLOW" (langsam) einstellen.
c. Schalthebelanzeiger (Abb. 10 - Ausschnitt A) auf "R"
(r0ckw&rts) stetlen.
d. Niemats direkt hinter der Bodenfr&se stehen.
e. Um die Bodenfr&se in Bewegung zu setzen, zun&chst den
Antriebshebel entriegeln und dann den Hebel in Stellung
"eingekuppett"dr0cken(Abb.9). DieZinkendrehensichnicht.
_lk WARNUNGt
Es ist zu vermeiden auf feste Hindernisse wie B&ume, Z&une
usw. r0ckw&rts aufzufahren.
Zinken und Motor abstellen
a. Die Fr&seund die Zacken stoppen, sobald Sie die Steuer-
stange for den Fahrantrieb (Abb. 9) toslassen.
b. Stellen Sie den Schalthebetanzeiger (Abb. 10 - kleines
Bild A) auf ,,N" (neutral).
c. Zum Stoppen des Motors schieben Sie den Gashebel
(Abb. 10) in die Position ,,SLOW" und lassen Sie den Mo-
tor 1bis 2 Minuten bei niedriger Geschwindigkeit laufen,
bevor Sie den Gashebel in die Position ,,STOP" schieben.
d. Ziehen Sie langsam am Antassergriff (Abb. 9) und tas-
sen Sie den Griff in die Ausgangsposition zur0ckkehren,
sobald Sie einen Widerstand sp0ren. Dies ist erforderlich,
um zu verhindern, dass feuchte Luft yon au6en in den
Verbrennungsraum getangt.
Abb, 10
Ausschnitt B
13_
14_
15--------
17_
Ausschnitt C
Ausschnitt D
21\
22
\
1. ,&u6ere Seitenabdeckung
2. Mutter "A"
13. Transportstellung
14. Flaches Oberfl6chenfr6sen
3. Mutter "B"
15. Oberfl&chenfr&sen
4. Antriebshebel 16. Tieffr&sen
5. Entriegelung Antriebshebet
6. Handgriff
7. Gashebel
8. Starthandgriff
9. Schalthebetanzeiger
10. H6henverstetlstange
11. H6henverstellstangenstift
12. Schteppstange
17. Tiefes Tieffr&sen
18. H6henverstetlstange
19. Entriegelung
20. Verriegetung
21.Abgesenkt (PfIOgen mit
Vorw&rtsdrehung)
22. Angehoben (PflOgen mit
gegenl&ufiger Drehung)
26
Wenden
a. Den Antriebshebel auskuppeln (Abb. 9).
b. Gashebel (Abb. 9) auf "SLOW" (langsam) einstelten.
c. Schalthebetanzeiger (Abb. 10 - Ausschnitt A) auf "F"
(vorw&rts) einstetlen. Die Zinken drehen sich nicht.
d. Handgriff hochziehen, um die Zinken zu heben (Abb. 9).
e. Den Handgriff in die entgegengesetzte Wenderichtung
schwenken und Hande und F0r:;e au6erhalb der Reich-
weite der Zinken halten.
Nach dem Wenden den Handgriff nach u,nten schwenken.
Den Schalthebelanzeiger auf die Position (_) (Bodenfr&sen)
stellen und den Gashebet auf die gewOn_-schte Drehzahl
einstellen. Zum Bodenfr&sen den Antriebshebel zum En-
triegeln nach unten dr0cken und den Antriebshebet gegen
den Handgriff halten
AuBere Seitenabdeckungen
Die Front der &u6eren Seitenabdeckungen (Abb. 9) ist mit
Schtitzen versehen. So dab sie zum Tieffr&sen angehoben
und zum Oberft&chenfr&sen gesenkt werden k6nnen, um
junge Pflanzen zu schOtzen. Mutter "A" und Mutter "B" im
Schlitz 16sen. Die Abdeckung in die gewOnschte Stellung
bringen (beide Seiten) und die Muttern Wieder festziehen.
a.
Transport
Die H6henverstellstange in die unterste Stellung bringen
und den H6henverstetlstangenstift in das oberste Loch
einsetzen.
b. Schalthebetanzeiger (Abb. 10 - Ausschnitt A) zwecks
Transport auf "F" (vorw&rts) stellen.
c. Um die Bodenfr&se in Bewegung zu setzen, den Antrieb-
shebel entriegetn und dann den Antriebshebet dr0cken.
Zinken und R&der drehen sich
d.
Gashebel (Abb. 9) auf die gewOnschte Geschwindigkeit
einstetlen.
Abb. 11
Bodenfr_sen
®
Bodenfr&sen
a. Den H6henversteltstangenstift (Abb. 10 - Ausschnitt C)
entriegeln. H6henversteltstange hochziehen, um die
Fr&stiefe zu erh6hen. Den Stift wieder in das Loch der
H6henverstellstange einsetzen und in dieser Stetlung
verriegetn (Abb. 10 - Ausschnitt C).
b. Die Schteppstange sotlte angehoben sein, wenn in der
Pflugposition (R) gepflOgt mit gegent&ufiger Drehung
gepflOgt wird (Abb. 10 - Einsatz D). Die Schteppstange
sollte abgesenkt sein, wenn in der Pflugposition (F) mit
Vorw&rtsdrehung gepflOgt wird (Abb. 10 - Einsatz D).
c. Schalthebetanzeiger (Abb. 10 - Ausschnitt A) auf "T"
(bodenfr&sen) einstellen.
d. Um die Bodenfr&se in Bewegung zu setzen, den Antrieb-
shebel entriegetn und dann den Antriebshebel drOcken.
Zinken und R&der drehen sich.
e.
Gashebet (Abb. 9) zum Tieffr&sen auf "FAST" (schnell)
einstellen. Zum Unkrautbek&mpfung ist mitdem Gashebet
die gewOnschte Geschwindigkeit einzustetlen.
_I, WARNUNG!
Den Antriebshebet immer auskuppeln, bevor Sie den Schalthe-
bel in eine andere Steltung bewegen. Wird der Antriebshebet
Iosgetassen, wird der Antrieb ausgekuppett.
Tips zur Bodenfr_sen
Beim Fr&sen wird der feste Erdboden vor dem Anpflanzen
aufgetockert und gemischt. Loser und aufgelockerter Boden
erleichtert das Wachstum der wurzetn. Das Fr&sen erfolgt
am besten in einer Bodentiefe von 10-15 cm.
Die sachgem&Be Bearbeitung des Bodens h&ngt natOrlich
auch vom Zustand des Bodens ab. Die Zinken dringen
beispielsweise nicht so leicht in trockenen. Harten Boden ein,
was dazu fOhrt, dab die Bodenfr&se Oberm&Big springt und
somit ihre Handhabung erschwert wird. Fester, trockener Erd-
boden soltte vor dem Fr&sen befeuchtet werden. Achtung! Zu
feuchte ErdefOhrt beim Fr&sen zu Ktumpenbitdung. Abwarten,
bis die Erde etwas getrocknet ist, so dab das bestm6gliche
Resultat erreicht werden kann. Zur leichteren Handhabung
der Bodenfr&se, ist zwischen der ersten und zweiten Furche
ein ca. 20 cm breiter ungefrb.ster Erdbodenstreifen zu hin-
terlassen. Die dritte Furche wird dann zwischen der ersten
und zweiten Furche gefr&st (Abb. 11).
Nicht auf den Handgriff auftehnen, weil dadurch die R&der
entlastet werden und somit die Zugkraft verringert wird. Bei
der Bearbeitung besonders schwerer, fester Stellen im Rasen
oder Erdboden, ist der Handgriff nach oben zu drOcken oder
die H6henverstetlstange zu senken.
27
Cultivating
Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent
them from robbing nourishment and moisture from the plants.
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buried.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tines to uproot weeds and leave the ground in rough condi-
tion, promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 12).
@
Unkrautbek&mpfung
Bei der Unkrautbek_.mpfung wird das Unkraut zwischen den
Pflanzenreihen entfernt, um zuverhindern, daB den Pflanzen
die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der Boden
wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm bearbeitet.
Die _.uBberen Seitenverkleidungen sind deshalb zu senken,
um zu verhindern, dab junge Pftanzen vom Erdboden be-
graben werden.
_) Wieden
Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen
zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de ptanten
bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de
buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine ptanten
bedolven worden door aarde.
Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven
het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in
een conditie achterlaten die het groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 12).
Desbroce
El desbroce es la destrucci6n de hierbas entre las filas para
que no roben nutrici6n y humedad alas ptantas. La mejor
profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas
de protecci6n laterales externas para no enterrar las ptantas
peque_as.
@
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so daB die
Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in
einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen von Unkraut
und Gras erschwert. (Abb. 12).
Cultivateur
Le travail en cuttivateur consiste a detruire les mauvaises
herbes entre les rangs pour les emp_cher de privet les plantes
d'et6ments de nutrition etd'humidite. La meilleure profondeur
pour le travail en cultivateur est de 3 a 8 cm. Les protections
lat@ales emp_chent les petites plants d'@re enterrees.
Pour I'op@ation en cuttivateur, suivez les rangs a une vitesse
qui permet auz dents de d@aciner les mauvaises herbes et
laisse le sot remue, dans un etat qui ne favorise pas la pousse
des mauvaises herbes (fig. 12).
Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita
a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto,
para impedir et crecimiento de las hierbas (fig. 12).
(_) Sarchiatura
Scopo della sarchiatura e l'eliminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutrimento e umidita destinati
alle coltivazioni. La majlior profondita di lavorazione e 3-8
cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove
pianticetle.
Operare sue giQ lungo i sotchi ad una velocita che consenta
alle lame di etiminare le erbe infestanti e di lasciare itterreno
ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 12).
Figure 12
Cultivating Wieden
Undrautbek_impfung Sarchiatura
Travail en cultivateur Desbroce
f_
_J
j"\
X_S
/ \
O
O
O
O
( %
_J
/ \
O
X_J
_s _
36
4_
Maintenance 4o Wartung
4o Entretien 4o Onderhound
Manutenzione 4o Manteni iento
,_ WARNING!
1_ Disconnect spark plug cover performing any
wire and before
maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
,_ WAARSCHUWINGt
(_)Schakel altijd bougieteiding voor u
eerst de uit onderhoud
uitvoert (behalve carburator afstetlen). Dit om te voorkomen
dat de motor per ongetuk start.
Engine maitenance
See Manual.
Transmission
Once a season, lubricate the right hand gear case grease
fitting with 1 oz. of wheel bearing grease.
Finish
Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect
painted surfaces with automotive type wax.
,_ WARNUNG!
(_) Vor jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stel-
lung) sind Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker zu entfernen,
um ein pt6tzliches Starten des Motors zu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
KraftQbertragung
Vor Saisonbeginn den Schmiernippet des Getriebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.
Finish
Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und Ot sau-
berhalten. Lackierte Oberfl&chen mit Kraftwagenwachs
schOtzen.
,_ ATTENTIONt
(_) Debranchez le c&bte de la couverclebougie
et
son
avant
d'effectuer toute operation d'entretien (& I'exception de la
mise au point du carburateur) pour prevenir tout demarrage
accidentet du moteur.
Entretien du moteur
Voir le manuel.
Transmissoin
Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du c6te
droit de la bofte de vitesse avec 1 once de graisse de palier
de roue.
Surfaces lisses
Entevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies
et des roues de la fraiseuse. Protegez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeer de smeerfitting van de tandwielkast aan de rechterkant
eens per seizoen met 1 ons wietlagervet.
Lak
Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de
wieten komt. Bescherm getakte deten met autowas.
,_ ADVERTENCIA!
Desconectar el cable ta cubierta de tabujia antes de realizar
Y
cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el ajuste det
carburador) para imperdir et arranque accidental det motor.
Mantenimiento del motor
Yea manual.
Transmisi6n
Una vez por temporada, lubrique et ajuste de lubricante del
lado derecho della caja de vetocidades con 1 onza de grasa
para soporte de rueda.
Acabado
Mantenga ta superficie de la cuttivadora y tas ruedas libres
de gasotina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con
cera para autom6viles.
_h, PERICOLO!
(_ Prima di effettuare qualsiasi intervento togtiere il cappetlotto
dalla candela (escluso gli interventi sut carburatore) per evitare
messe in moto accidentali.
Manutenzione del motre
Vedere Manuale di istruzioni.
Trasmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrifica-
zione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di
lubrificante per cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere la carrozzeria ete ruote del motocottivatore tibere da
carburante, olio ecc. Proteggere le parti verniciate con cera
da automobili.
37
1.
2.
3.
(_1.
2.
3.
Oil drain plug
Oil filler plug
Oil level
OtablaBschraube
0teinfOllschraube
Otstand
Figure 13
Abb. 13
3
2
Storage
Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation
of gum deposits in the fuel system it should be drained if the
machine is not to be used for 30 days or longer.
a. Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is
used.
b. While engine is still warm, drain oil from engine. Refill
with fresh oil (fig. 13).
c. Remove spark plug, pour one half ounce of clean engine
oil into cylinder. Pull starter handle slowly several times
to distribute oil. Replace spark plug.
d. Clean entire tiller, especially cylinder fins, blower housing
and air screen. Tighten all bolts and nuts.
Gasoline stored for several months will lose it's volatility (abil-
ity to burn effectively); therefore, always use up gasoline at
the end of the season.
,_ WARNINGt
Do not store, spill or use gasoline near an open flame or de-
vices such as a stove, furnace or water heater which utilize
a pilot light, or devices that can create a spark.
Aufbewahrung
Die Bodenfr&se ist trocken aufzubeqahren. Um Gummia-
blagerungen im Draftstoffsystem zu vermeiden, solte das
System dr&niert werden, wenn die Fr&se f0r einen Zeitraum
yon 30 Tagen oder I&nger nicht benutzt wird.
a. Kraftsstofftank dr&nieren, Motor laufen lassen, bis das
Benzin im Vergaser verbraucht ist.
b. W&hrend der Motor noch warm ist, ist das Motor6t zu
dr&nieren. Neues 01 auff0tlen (Abb. 13).
c. Z0ndkerze entfernen, ca. 1,5 cl sauberes Motor6t in den
Zytinder gieBen. Langsam mehrmals den Starthandgriff,
um das Ot zu verteilen. Z0ndkerze wieder montieren.
d. Die bodenfr&sevottstb, nding reinigen, besonders Zylinder-
rippen, Gebl&segeh6se und Luftgitter. S&mttiche bolzen
und Muttern festziehen.
Kraftstoff, der 0bet mehrere Monate getagert wird, verliert
seine Verdampfungsf&higkeit (F&higkeit feffektiv zu verbren-
nen). Aus diesem Grunde mu 6der Kraftstoff immer am Ende
der Salson verbraucht werden.
,_ WARNUNGt
Kraftstoff darf in der N&he oftener Feuerstetlen, 0fen, Feuer-
ungsantagen oder Wassererhitzer, die mit einer Pilotflamme
versehen sind oder die einen Funken erzeugen k6nnen, nicht
getagert, versch0ttet oder angewendet werden.
38
Schmierplan
Schmieren der Lagerspitzen
1. R&der
2. Gashebet
Abb. 14
2
Wartungsplan
Beim erstenmal Vet jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden
2 Stunden Gebrauch
Motor6tstand Kontrollieren
Morot61 wechsetn
Lagerspitzen schmieren
Funkenl6schen im Auspuffroht
Luftgitter kontrollieren
Luftreiniger kontrollieren
Zylinderrippen des Motors reinigen
Zundkerzen montieren
o
o
o
o
o
42
1_1.
2.
3.
(_)1.
2.
3.
Handle (tow position)
Handle (high position)
Handle lock lever
Handgriff (untere Einstettung)
Handgriff (obere Einstetlung)
Handgriffsperrenhebet
Figure 15
Abb. 15
Position handle
Loosen handle lock lever (fig. 15). Handle can be positioned
at different settings between "high" and "low" positions (fig.
15). Retighten handle lock lever.
NOTE!
Select handle height suitable for you and your tilling condi-
tions. Handle height will change when tiller digs into the soil.
_ WARNINGt
Stop the engine and remove the spark plug wire and cover
from the spark plug (fig. 6) before cleaning out the tines by
hand. Use caution - tines are sharp.
CAUTION!
Place blocks under transmission to keep tiller from tipping.
Ground drive belt adjustment
Taketo an authorized dealer for repair.
3
@
EinstelJen des Handgriffs
Handgriffsperrenhebe116sen (Abb. 15). Der Handgriff ist in
mehreren stufen h6henverstetlbar (Abb. 15). Handgriffsper-
renhebet wieder festziehen.
HiNWEISt
Der Handgriff sollte mit RQcksicht auf eine bequeme Arbe-
itsstetlung eingestellt werden. Die Einstetlung des Handgriffs
wird ge&ndert, ween der Boden bearbeitet werden soil.
_ WARNUNGt
Motor abstetlen. Z(Jndkerzenkabel und Kerzenstecker von
der ZOndkerze abziehen (Abb. 6), bevor die Zinken von Hand
ges&ubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf.
WICHTIGt
KraftQbertragungssystem mit Kt6tzen aufbocken, um das
kippen der Bodenfr&se zu vermeiden.
Einstellung des Antriebsriemens
Es wird empfohten, den/die Riemen von einer qualifizierten
Kundendienststetle austauschen zu lassen.
47
5
1. Neue Zinke
2. Verschtissene Zinke
3. Gesch6rfte Schneide
4. Haarnadelklemme
5. Sicherungsstift
Abb. 16
Abb, 17
i
tine 19 /
Auswechseln des antriebsriemens
Es wird empfohten, den/die Riemen von einer qualifizierten
Kundendienststetle austauschen zu lassen.
Auswechseln tier Zinken
Verschtissene Zinken sind die Ursache dafOr, warum die
Bodenfr&se h6rter arbeiten mu6 und ftacher grb.bt. Noch
wichtiger aber ist, dab verschtissene Zinken organische Stoffe
weder so gut zerhacken und zerschneiden noch so tief in die
Erde eingraben k6nnen wie einwandfreie Zinken. Verschtis-
sene Zinken (Abb. 16) m0ssen daher ausgewechselt werden.
Um die hervorragende Arbeitsleistung der Maschine beizube-
halten. Mussen die Zinken regetmb.6ig auf Sch6rfe, Verschtei6
und Verbiegunf 0berprOft werden, insbesondere die Zinken,
die sich in der N6he des KraftObertragungs- systems (Abb.
17) befinden. Wenn der Zinkenabstand 9 cm berschreitet.
MOssen sie ausgetauscht oder gerade gerichtet werden.
Neue Zinken sollten gem66 abb. 18 zusammengesetzt
werden. Gesch_rfte Zinkenschneiden drehen sich von oben
im Gegenuhrzeigersinn (Abb. 18).
WlCHTIGt
Niemals den Drehzahtregler andern, er ist ab Werk auf die
richtige Drehzaht eingestetlt.
Abb. 18
Tine
3
Tine
3-1/2"
max.
Zinkendrehung im
Gegenuhrzeigersinn
4
/
/
5
/
51
@o @oFeh ersuche
@
®
Will not start or hard to start
No gasoline in fuel tank
Fill tank with gasoline.
Throttle control not set properly
Place throttle control in "FAST" position.
Choked improperly, flooded engine
Move choke control to "RUN" position or place throttle
control in "FAST" position and putt starter several times
to clear out gas.
Clogged fuel tank
Remove and clean.
Dirty air filter
Remove and clean or replace.
Spark plug dirty or improper gap
Clean, adjust gap or replace.
Loose wiring
Check the wiring and spark plug.
Water in gasoline or old fuel
Drain fuel tank and carburetor, use fresh fuel and replace
spark plug.
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Engine misses or lacks power
Engine overloaded
Set depth stake and wheels for shallower tilling.
Clogged fuel tank
Remove and clean.
Partially plugged air cleaner
Remove and clean or replace.
improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Dirty air screen
Clean air screen.
Spark plug dirty, improper gap or wrong type
Replace spark plug and adjust gap
Poor compression
Major engine overhaul.
Oil in gasoline
Drain and refill gas tank and carburetor.
Engine overheats
Dirty air screen
Clean air screen.
Low oil level or dirty oil
Add or change oil.
Dirty engine
Clean cylinder fins, air screen, and muffler area.
Partially plugged muffler
Remove and clean muffler.
improper carburetor adjustment
Adjust carburetor.
Soil balls up or clumps
Ground too wet
Wait for more favorable soil conditions.
Startet nicht crier started schwer
Kein Kraftstoff im Tank
Kraftstoff auff0tten
Gaehebel nicht richtig eingestellt
Gashebet auf "FAST" (schnetl) einstetlen
Faleche Einsteilung des Choke, Motor schwimmt
E_ber
Chokehebel auf "RUN" einstetlen oder Gashebet auf
"FAST" (schnelt) einstellen und den Starthandgriff,
mehrmals ziehen, um den Kraftstoff Ioszuwerden.
Kraftstofftank veretopft
Entfernen und reinigen
Luftfilter verschmutzt
Entfernen und reinigen oder auswechsetn
ZEmdkerze verschmutzt oder falscher Elektrodenab=
stand
Reinigen, Elektrodenabstand einstellen oder ZOndkerze
auswechsetn
Lose Kabel
Kabel und ZOndkerze 0berpr0fen
Wasser im Kraftstoff oder alter Kraftstoff
Kraftstofftank und Vergaser dr&nieren, neuen Kraftstoff
auff0tlen und ZOndkerze auswechsetn
Vergasereinsteilung fehlerhaft
Vergaser einstetlen
Keine oder unzureichende Motorleistung
Motor Eiberiastet
H6henverstellung der Stange und R&der zwecks Ober-
fl&chenfr&sen &ndern
Kraftstofftank veretopft
Entfernen und reinigen
Luftreiniger teilweise verstopft
Entfernen, reinigen und auswechsetn
Vergaeereinsteilung fehlerhaft
Vergaser einstetlen
Luftgitter verechmutzt
Luftgitter reinigen
VerechmutzteZE_ndkerze, falscherEIktrodenab=stand
oder falsche ZEmdkerze
ZOndkerze auswechsetn und Etektrodenabstand einstet-
len
Schlechte Kompression
Hauptmotor 0berbetastet
61 im Kraftetoff
Dr&nieren und Tank und Vergaser mit neuem Kraftstoff
auff0tlen.
Uberhitzung des Motors
Luftgitter verschmutzt
Luftgitter re!.nigen
Niedriger Olstand oder verschmutztes OI
Ot auff01ten oder auswechsetn
Motor verechmutzt
Zylinderrippen, Luftgitter und Schalld&mpferbereich rei-
nlgen
Schalld_mpfer teilweiee verstopft
Schalld&mpfer entfernen und reinigen
Falsche Vergasereinstellung
Vergaser einstetlen
Die Erde bildet Klumpen
Boden zu feucht
Warten, bis der Boden etwas getrocknet ist
56
@
Type:
TECHNICAL DATA
Rear drive:
Weight:
Transport wheels
(supporting wheels):
Working width:
Working depth:
Rotors:
Rotor Speed:
Handlebar:
Engine:
29004
Rear-mounted Cultivator
Drag action (friction) of the rotor blades in
the soil. Clutch controls on the handlebar.
Single forward speed. Automatic safety
cutout (dead man's control).
92 kg
Diameter 33 cm (13") Mounted in the front
of arrester bar.
Max. 43 cm
Max. 15 cm, measured in cultivated
soil.
4 Blades, diameter 33 cm.
190 r.p.m.
Adjustable
4 stroke, single cylinder, 4,5/6 KW/
HP,@ 3600 r.p.m.
97 dB(A)Sound power level:
Noise level at
operator's ear:
Vibration:
Manufacturer:
TECHINISCHE DATEN
Typ: 29004
Motorbetriebene Ackerfrb.se
Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand derarbeitenden
messer. Ein- und Ausschalten am Steuer-
hand- griff. Vorwb,rtsgang Sicherheitsvor-
richtung (Totpunktgriff).
92 kg
Gewicht:
Transport (und StOtz)
R&der:
Arbeitsbreite:
Arbeitstiefe:
Messerkreuze:
Umdrehungszaht der
Messer:
Steuerhandgriff:
Motor:
Geluidssterk
Teniveau:
Ger&uschpegel am
Ohr der Bedienungs
person:
L&rmpegel:
Produzent:
86 dB(A)
2.5 M/S2
HOP
Orangeburg USA
Noise test according to DIN EN ISO 3744 / 95-11 on hard ground
at 85% of maximum engine speed with operator in place
Durchmesser 33 cm. Sind vor der Tiefe-
neinstellung angebracht.
Max. 43 cm
15 cm, in aufgehacktem Erdreich
gemessen.
4 StOck. Durchmesser 33 cm.
190 Umdrehungen/min.
Regutierbar.
Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung, 4,5/6
KW/HP, bei 3600 Umdrehungen/min.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2
HOP
Orangeburg USA
Type:
Propulsion:
Poids:
Roues de transport
(Roues d'apput):
DONN#ES TECHNIQES
29004
Motoculteur
Par friction des couteaux dans la terre.
Embrayage etdebrayage sur lemancheron
1 vitesse bers I'avant
92 kg
Largeur de travail:
Profondeur de travail:
Couteaux:
Vitesse de rotation:
Mancheron:
Moteur:
Niveau de ta
puissance du bruit:
Niveau sonore &
hauteur d'oreille de
I'utitlsateur:
Vibration:
Fabricant:
Diameter 33 cm. Montees devant la regu-
lateru de profondeur.
Max. 43 cm.
15 cm maximum, profondeur mesuree
dan le sol labour&
4 couteaux, diametre de 33 cm.
190 r.p.m.
Reglabte
4 temps, 1cytindre: 4,5/6 KW/HP, @ 3600
t/mn. Regt6 sur 3200 t/mn.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2
HOP
Orangeburg USA
Examen du bruit avec raccord au DIN EN ISO 3744/95-11 sur
terrain & 85% de vitesse max. du moteur avec I'operateur en
place.
L&rmpeget-PrOfung in 0bereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/95-
11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrehzaht und
anwesender Bedienungsperson.
Type:
TECHNISCHE GEGERENS
Voortbeweging:
Gewicht:
Transportwiet
(Steunwiet):
Werkbreedte:
29004
Grondfreesmachine met motoraandrijv-
ing.
De voortbeweging vindt plaats door de
frictie van de rotorbtaden t.o.v, de grond.
Aan- en uitschaketing op de duqboom, 1
snelheid vooruitt. Dedemansgreep
92 kg
Diameter 33 cm. Geptaatst voor de diep-
tregetaar.
Max. 43 cm
Werkdiepte: Max. 15 cm, gemeten vanaf grond-
niveau.
Rotorbtaden: 4 St. Diameter 33 cm.
Toerental rotorbtaden: 190 toeren/minuut.
Duwboom: Instetbaar.
Motor:
4-takt, 1 cylinder, 4,5/6 KW bij 3600 to-
eren/minuut.
Getuidssterk teniveau: 97 dB(A)
Getuidssterkte bij oor
van gebruiker: 86 dB(A)
Vibratie: 2.5 M/S2
Producent: HOP
Orangeburg USA
Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde
grond aan 85% van de maximum snetheid van de motor met
bestuurder ter ptaatse.
59
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Craftsman 917290046 Bedienungsanleitung

Kategorie
Mini-Bodenfräsen
Typ
Bedienungsanleitung