Beninca VNMT40V Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
5
6
Z1
d
Z2
L1* L2* L3*
≥1x0,5mm
≥1x0,5mm
≥1x0,5mm
≥1x0,5mm
Elettrofreno
Electrobrake
Elektrobremse
Electro-frein
Electrofreno
Hamulec elektr.
,,
*
:
5
Finecorsa Apre
Open limit switch.
Fernschalter öffnet.
F.C. ouvre.
F.C. abre.
Krańcówka mech. otwierania
Messa a terra
Earth.
Erden.
Mise à la terre.
Conexión a tierra.
Uziemienie
Finecorsa chiude
Close limit switch.
Fernschalter schliesst.
F.C. ferme.
F.C. cierra.
Krańcówka mech. zamykania
Comune del contatto a disposizione
Common of the contact at disposal.
Gemeinsamer Leiter des entsprechenden Kontaktes.
Commun du contact disponible.
Común del contacto a disposición.
Wspólny styku do dyspozycji.
Non utilizzato
Not used.
Nicht verwendet.
Non utilisé.
No utilizado.
Nie używany
*
SWO
SWC
COM
AUX
COM
SW
AUX
* L1/L2/L3 ≥ 3x1,5mm
12
AUX
SWC
SWC AUX
COM SW
COM AUX.
BrownWhite
Orange
Yellow
Black
Violet
SAFETY SWITCH
Red
Blue
Yellow
Black
AUX
SWC
SWO
SWO SWC AUX
COM SW
COM AUX.
SWO XT
Red Brown
Brown
White
White Blue
SWO
SWO
SWO XT
Red Brown
White Blue
Orange
Yellow
Black
Violet
SAFETY SWITCH
BlackBlack
CIRCUIT BREAKER
Red
Blue
Yellow
Black
8
Das Produkt darf nicht für andere Zwecke oder auf andere
Weise verwendet werden, als in der vorliegenden Anlei-
tung beschrieben. Ein ungeeigneter Gebrauch kann das
Produkt beschädigen und eine Gefahr für Personen und
Sachen darstellen.
Wir übernehmen keinerlei Haftung für Schäden, die sich aus
einer unsachgerechten Montage der Tore und aus daraus
folgenden Verformungen ergeben können.
Bewahren Sie dieses Handbuch für Nachschlagzwecke
auf.
Die Installation darf nur von qualifizierten Fachleuten laut
den geltenden Vorschriften vorgenommen werden.
Das Verpackungsmaterial fern von Kindern halten, da es
eine potentielle Gefahr darstellt. Das Verpackungsmaterial
nicht ins Freie werfen, sondern je nach Sorte (z.B. Pappe,
Polystyrol) und laut den örtlich geltenden Vorschriften
entsorgen.
Der Installateur hat dem Benutzer alle Informationen über
den automatischen, manuellen Betrieb sowie den Not-
Betrieb der Automatik zusammen mit der Bedienungsan-
leitung zu liefern.
HINWEISE
Das Stromnetz muss mit einem allpoligen
Schalter bzw. Trennschalter ausgestat-
tet sein, dessen Kontakte einen Öffnun-
gsabstand gleich oder größer als 3 aufweisen..
Kontrollieren, ob der elektrischen Anlage ein
geeigneter Differentialschalter und ein Über-
spannungsschutzschalter vorgeschaltet sind.
Einige Installationstypologien verlangen den Anschluss
des Flügels an eine Erdungsanlage laut den geltenden
Sicherheitsnormen.
Während der Installation, der Wartung und der Reparatur,
die Anlage stromlos machen bevor an den elektrischen
Teilen gearbeitet wird.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Beschreibungen
und Abbildungen sind nicht verbindlich. Ausgenommen
der Haupteigenschaften des Produkts, behält sich der Her-
steller das Recht vor eventuelle technische, konstruktive
oder kommerzielle Änderungen vorzunehmen ohne dass
er vorliegende Veröffentlichung auf den letzten Stand
bringen muss.
EG-Konformitätserklärung
Hersteller: Automatismi Benincà SpA.
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Wirerklären,dass:AntriebefürDrehügeltore
VN.MT40V
sie entspricht folgenden EG-Richtlinien:
- RICHTLINIE 2006/95/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom
12. Dezember 2006 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die
elektromagnetische Verträglichkeit und zur Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG, gemäß
nachstehenden harmonisierten Normen: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
-
RICHTLINIE 2006/95/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 12.
Dezember 2006 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten betreffend elektrische
Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen, gemäß nachstehenden
harmonisierten Normen: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 +
A13:2008; EN 60335-1-103:2003.
Benincà Luigi, Rechtsvertreter
Sandrigo, 10/06/2010.
13
ACHTUNG
• VorBeginnderMontagedieseAnleitungenlesen.
• Esiststengstensuntersagt,dasProduktVN.MT40V für andere
Zwecke zu verwenden, als die von den vorliegenden Anweisungen
beschriebenen Anwendungszwecke.
• DenBenutzerüberdenGebrauchderAnlageunterrichten.
• DemBenutzerdieTeilederBetriebsanleitungadgeben,diedie
auskunfte für den Benutzer enthaltet.
• AlleProdukteBenincàwurdenmiteinemVersicherungsschein
versehen, der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen
abdeckt, die durch Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden,
vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeichnung EU und es
wurden original Benincà Einzelkomponenten verwendet.
ANWENDUNGSBESCHRÄNKUNGEN UND HINWEISE
Diesel Antrieb wurde für die Motorisierung von Sektionaltore und
nicht ausgeglichene Rolltore für den gewerblichen Bereich entwi-
ckelt. Vor der Installation den Ausgleich (wo vorgesehen) und das
Gleiten des Tores prüfen. Falls die Tür schon längere Zeit montiert
ist, auch die anderen Verschleissteile kontrollieren. Die oben auf-
geführten Anweisungen sind für die Sicherheit der Anlage und für
die Zuverlässigkeit des Bedieners massgebend.
INSTALLATION
Dank der Vielseitigkeit der Getriebemotoren können diese sowohl
rechts als auch links der Tür aber auch horizontal (Abb. 2) oder
vertikal montiert werden (Abb. 3). Der Getriebemotor ist entwickelt
worden, um direkt die Welle des Kabelwicklers der Tür zu steuern.
Die Welle muß einen Durchmesser von 1” (25.4mm) aufweisen und
mit einem Sitz für den Keil versehen sein. Für Kabelwicklerwellen mit
einem anderen Durchmesser muß ein Paßstück verwendet werden
(Art. VN.A30 für Wellen Ø 30, Art. VN.A3175 für Wellen Ø 31.75,
Art. VN.A40 für Wellen Ø 40). Zur Befestigung folgendermassen
vorgehen (abb.4):
• Den Abstand zwischen der Kabelwicklerwelle „A“ und der
Befestigungsäche kontrollieren; dieser muss 82 bis 150 mm
betragen.
• Den Bügel „S“ an dieselbe Fläche schweißen oder festschrau-
ben.
• Den Getriebemotor in die Kabelwicklerwelle stecken und dazwi-
schen den Keil „C“ einsetzen.
• Die Schrauben „V“ festziehen.
• Um die Platte auf der Seite „B“ zu montieren, die mitgelieferten
Schrauben TE M10x20 verwenden.
Um die Geschwindigkeit der Turbewegung auszurechnen, folgen-
dermassen vorgehen:
V = d (Durchmesser der Kabelwicklertrommel - m) x 3.14 x 24 = Meter/1’
Es kann auch ein Getriebemotor verwendet werden, um die Dre-
hung an die Kabelwicklerwelle durch eine Kette (Art. VN.RM) redu-
ziert oder multipliziert (Art. VN.RV) zu übertragen (Abb. 5).
Um die Geschwindigkeit der Turbewegung auszurechnen, folgen-
dermassen vorgehen:
V = d (Durchmesser der Kabelwicklertrommel - m) x 3.14 x 24 x Z1 / Z2 = Meter/1’
VERKABELUNGEN (abb. 6)
Um den Mikroschalter als Sicherheitsendschalter beim Schließen
zu verwenden, die Verkabelung laut Abb. 7 ändern.
N.B.: Die dreiphasigen Ausführungen für 400V können dreiphasig
auch für 230V verwendet werden, wenn der Stern-Dreieck-An-
schluss laut Abb. 8 geändert wird.
ENDSCHALTER EINSTELLEN
Der Getriebemotor ist mit 4 Mikroschaltern ausgestattet:
Roter Endschalter Endschalter für das Öffnen (SWO)
Blauer Endschalter
Für den extra Hub beim Öffnen (SWO XT)
Gelber Endschalter Endschalter zum Schliessen (SWC)
Schwarzer Endschalter
Zusatzlicher für Zubehör (AUX)
Zur Einstellung der Nocken folgendermassen vorgehen:
• Die Tür von Hand bewegen bis sie fast geschlossen ist. Den
SWC Nocken bis kurz vor dem Einschalten des Mikroschalters
einstellen (Abb. 9).
• DieStellschraubewieinAbbildung10gezeigt,mitHilfeeines
Inbusschlüssels zu 2,5 mm festziehen.
• MitdemselbenSchlüsseldieFeineinstellungdesNockenswie
in Abbildung 11 gezeigt, vornehmen.
• DenVorgangbeioffenerTurwiederholenunddenSWONocken
einstellen.
• DenSWOXTNockensopositionieren,daßerimverhältniszum
SWO Nocken etwas verspatet einschaltet.
• DieAutomatikmitStromspeisenundinBetriebsetzen(wenndie
Tur zuerst geschlossen wird, die Leiter 1 und 3 des Speisegeräts
des Motors umkehren, Abb. 6).
• Sollten weitere Einstellungen erforderlich sein, diese über die
Stellschraube für die Feineinstellung vornehmen.
Die Abbildung 12 zeigt das Anschlussschema der Endschalter.
Technische Daten
VN.MT40V
Speisung
Stromaufnahme
Leistung
Drehmoment
Loch Wellenausgang
Upm am Ausgang
* Untersetzungsverhältnis
Betriebsschaltung
Betriebstemperatur
Schmierung
Gewicht
Masse: siehe Abb.1
3x400V (50/60Hz)
2,2A
900W
185Nm
25,4mm
24rpm
1/40
80%
-20°C / +70°C
Agip Blasia 32
22,5kg
* Max. Drehzahl der Ausgangswelle.
Theoretische Gewichte der nicht
ausgeglichenen Rolltore (Kg)
Rohrdurchmesser
(mm)
Zugkraft
(kg)
Max. Rolltorgewicht
(kg)
83 446 312
98 377 264
108 343 240
133 278 195
159 233 163
N.B.: Theoretische Werte, je nach Installation veränderlich
14
Sicherheitsvorschriften
Nicht im Öffnungsbereich verweilen.
Kinder nicht mit den Steuerungen oder in der Nähe des Tores spielen
lassen.
Bei Funktionsausfällen nicht versuchen, den Schaden selber zu beheben,
sondern den Techniker rufen.
Manuelle Steuerung im Notfall
Bei Stromausfall oder Störung kann die manuelle Betätigung folgendermaßen
vorgenommen werden (abb 14):
1) Beide Kettenenden nach unten ziehen; dadurch wird die Vorrichtung
aktiviert, die die Torbewegung von Hand zulässt.
2) Die Kette zum Öffnen/Schließen des Tors verwenden. Ein Sicherhei-
tsmikroschalter schließt automatisch den Motor während der manuellen
Betätigung aus.
3) Die Schnur mit dem roten Kugelgriff ziehen und gezogen halten. Um den
Vorgang zu erleichtern, kann ein Haken vorgesehen werden, an dem dieselbe
Schnur befestigt werden kann.
4) Um den automatischen Betrieb wieder herzustellen, das Seil mit dem
grünen Kugelgriff ziehen.
Wartung
Monatliche Kontrolle der manuellen Notentriegelung
Es ist absolut untersagt, selbstständig Sonderwartung oder Reparaturen
vorzunehmen, da Unfälle die Folge sein können; wenden Sie sich an den
Techniker.
Der Antrieb braucht keine ordentliche Unterhaltung aber es ist periodisch
notwendig die Leistungsfähigkeit der Sicherheitsvorrichtungen und die
andere Teile des Anlages zu prüfen. Sie könnten durch Abnutzung Gefaht
hervorbringen.
Entsorgung
Wird das Gerät außer Betrieb gesetzt, müssen die gültigen Gesetzesvorschrif-
ten zur differenzierten Entsorgung und Wiederverwendung der Einzelkompo-
nenten, wie Metall, Plastik, Elektrokabel, usw., beachtet werden. Rufen Sie
Ihren Installateur oder eine Entsorgungsfirma.
Achtung
Alle Produkte BENINCAwurden mit einem Versicherungsschein versehen,
der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch
Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt
die Kennzeichnung EU und es wurden original BENINCAEinzelkomponenten
verwendet.
Normes de sécurité
Ne pas stationner dans la zone de mouvement de la porte.
Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité de
la porte.
En cas d’anomalies de fonctionnement, n’essayez pas de réparer la panne
mais contactez un technicien spécialisé.
Manoeuvre manuelle et d’urgence
En cas de coupure de l’énergie électrique ou d’avarie, la manoeuvre manuelle
peut être effectuée de la manière suivante (g. 14):
1) Tirer les deux bouts de la chaîne vers le bas de manière à activer le mé-
canisme qui consent le déplacement manuel de la porte.
2) Utiliser la chaîne pour ouvrir/fermer la porte. Un microcontact de sécurité
débranche automatiquement le moteur durant la manoeuvre manuelle.
3) Tirer et garder tendu le cordon avec le pommeau rouge. Pour faciliter cette
opération, il peut être utile de prévoir un crochet auquel ancrer le cordon.
4) Pour restaurer le fonctionnement automatique, tirer le cordon avec le
pommeau vert.
Maintenance
Contrôler tous les mois le bon état du déverrouillage manuel d’urgence.
Ne tenter aucune réparation ou intervention qui pourrait s’avérer dange-
reuse. Contactez impérativement un technicien spécialisé pour ce type
d’opération.
L’operateur ne demande pas d’entretien particulier mais il faut rier
périodiquement l’efficacité des dispositifs de sécurité ainsi que les autres
points de l’installation qui pourraient créer des risques dû à l’usure.
Démolition
Au cas où le produit serait mis hors service, il est impératif de se conformer
aux lois en vigueur pour ce qui concerne l’élimination difrenciée et le
recyclage des différents composants (métaux, matières plastiques câbles
électriques, etc...) contactez votre installateur ou une rme spécialie
autorisée à cet effet.
Attention
Tous les produits Benincà sont couverts par une police d’assurance qui répond
d’éventuels préjudices corporels ou matériels provoqués à cause de défauts
de fabrication, mais qui requiert toutefois le marquage CE de la “machine”
et l’utilisation de pièces de rechange d’origine Benincà.
Normas de seguridad
No pararse en la zona de movimiento de la puerta.
No dejar que los niños jueguen con los mando o en proximidad de la
puerta.
En caso de anomalías de funcionamiento no intentar reparar la avería sino
que avisar a un técnico especializado.
Maniobra manual y de emergencia
En caso de apagón de energía eléctrica o en caso de avería, la maniobra
manual puede ser efectuada como indicado a continuación (fig. 14):
1) Tirar de ambos extremos de la cadena hacia abajo a fin de activar el
mecanismo que permite desplazar manualmente la puerta.
2) Utilizar la cadena para abrir/cerrar la puerta. Un microinterruptor de segu-
ridad desconecta automáticamente el motor durante la maniobra manual.
3) Tirar de y mantener en tensión el cordel con puño rojo. Para facilitar la ope-
ración puede ser útil predisponer un gancho donde atar el propio cordel.
4) Para restablecer el funcionamiento automático, tirar del cable con el
pomo verde.
Mantenimiento
Controlar periodicamente la eciencia del desbloqueo manual de emer-
gencia.
Abstenerse absolutamente de intentar efectuar reparaciones, podrán
incurrir en accidentes; para estas operaciones contactar con un técnico
especializado.
El operador no requiere mantenimiento habitual, no obstante es necesario
verificar periódicamente la eficiencia de los dispositivos de seguridad y
las otras partes de la instalación que pudiesen crear peligros a causa del
desgaste.
Eliminación de aguas sucias
Cada vez que el producto esté fuera de servicio, es necesario seguir las
disposiciones legislativas en vigor en ese momento en cuanto concierne a
la eliminación de suciedad y al reciclaje de varios componentes (metales,
plásticos, cables eléctricos, etc.), es aconsejable contactar con su instalador
o con una empresa especializada y habilitada para tal fin.
Atención
Todos los productos Benincà están cubiertos por una póliza de seguros que
responde de eventuales daños a personas o cosas, causados por defectos de
fabricación, requiere sin embargo la marca CE de la ”máquina” y la utilización
de componentes originales Benincà.
Normy bezpieczeństwa
Nie przestawać w polu działania bramy.
Nie pozwalać aby dzieci mogły bawić się urządzeniami sterowania bramy lub
przebywać w pobliżu skrzydeł bramy.
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowego działania urządzenia automatyzacji
nie należy próbować samemu jej naprawiać, tylko wezwać uprawnionego
technika.
Ręczne odsprzęglenie w sytuacji awaryjnej
W przypadku braku energii elektrycznej lub awarii można dokonać odsprzęglenia
ręcznego, tak jak podano poniżej (rys. 14):
1) Pociągnąć oba końce łańcucha do dołu, tak żeby zadziałał mechanizm pozwalający
na ręczne poruszanie bramy.
2) W celu zamknięcie/otwarcia bramy należy posługiwać się łańcuchem. Podczas
manewru ręcznego mikrowyłącznik bezpieczeństwa odłącza automatycznie
silnik.
3) Pociągnąć i trzymać naciągniętą żyłkę posługując się czerwonym pokrętłem. W
celu ułatwienia tej operacji można zakotwiczyć żyłkę do odpowiedniego uchwytu.
4) W celu przywrócenia działania automatycznego należy pociągnąć za linkę z
zielonym uchwytem.
Konserwacja
Sprawdzać okresowo skuteczność działania urządzenia ręcznego odsprzęglania
w sytuacji awaryjnej.
W żadnym wypadku nie należy próbować naprawiać urządzenia, ponieważ
mogłoby to być przyczyną wypadków; w tym celu należy wezwać uprawnionego
technika.
Motoreduktor nie wymaga stałej konserwacji, niemniej jednak należy okresowo
sprawdzać stan działania urządzeń bezpieczeństwa oraz innych elementów,
których zużycie mogłoby spowodować sytuacje niebezpieczne.
Demolowanie
Jeżeli produkt nie nadaje się już do użycia, przy jego demontażu należy zastosować
się do norm przewidzianych prawem w danym momencie odnośnie likwidacji od-
padów i odzysku niektórych materiałów (złom metalowy, tworzywa sztuczne, kable
elektryczne i t.p.); w tym celu należy skontaktować się z Waszym instalatorem lub
ze specjalistyczną firmą oferującą tego rodzaju usługi.
Uwaga!
Wszystkie produkty Benincà posiadają polisę ubezpieczenioo odpowiedzial-
ności cywilnej za produkty na pokrycie ewentualnych szkód spowodowanych
wadami produkcyjnymi poniesionych przez rzeczy lub osoby pod warunkiem, że
urządzenie będzie posiadało oznaczenie CE oraz że stosowane będą oryginalne
części Benincà.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAŇOL
POLSKY
22
Pos.
VN.MT40V
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
Cod.
1
Motore Motor Motor Moteur Motor Silnik
9686946
2
Finecorsa Limit switch Endschalter Fin de course Final de carrera Krańcówka
9686852
3
Elettrofreno Electrobrake Elektrobremse Èlectro-frein Electrofreno Hamulec Elektr.
9686947
4
Albero uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida Wal wyjściowy
9686853
5
Carter Cover Abdeckung Carter Tapa Karter
9686856
6
Albero camme
Cam shaft Nockenwelle Arbre à cames Eje excéntricas Wałek krzywek
9686859
7
Albero rinvio F.C.
Extens. shaft Rücklaufwelle Arbre de renvoi Eje transmisión Wałek krzywek
9686861
8
Vite senza fine
Screw Schraube Vis sans fin Tornillo sin fin Śruba dwustronna
9686948
9
Guida catena Chain guide
Führungsketten Guide de châine Guìa cadena Prowadnicy lańc.
9686296
1
2
3
4
5
6
7
9
8
23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Beninca VNMT40V Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch