Beninca VNME Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
1
433
100
248
211
70
6.4
27.8
70 181
213.5
100
190.5
251
82 min.
150 max.
263
424
15
6
2268
106
263
150 max.
82 min.
424
110
140
433
15
Soffitto.
Ceiling.
Decke.
Plafond.
Techo.
Sufit.
2
3
Das Produkt darf nicht für andere Zwecke oder auf andere
Weise verwendet werden, als in der vorliegenden Anlei-
tung beschrieben. Ein ungeeigneter Gebrauch kann das
Produkt beschädigen und eine Gefahr für Personen und
Sachen darstellen.
Wir übernehmen keinerlei Haftung für Schäden, die sich aus
einer unsachgerechten Montage der Tore und aus daraus
folgenden Verformungen ergeben können.
Bewahren Sie dieses Handbuch für Nachschlagzwecke
auf.
Die Installation darf nur von qualifizierten Fachleuten laut
den geltenden Vorschriften vorgenommen werden.
Das Verpackungsmaterial fern von Kindern halten, da es
eine potentielle Gefahr darstellt. Das Verpackungsmaterial
nicht ins Freie werfen, sondern je nach Sorte (z.B. Pappe,
Polystyrol) und laut den örtlich geltenden Vorschriften
entsorgen.
Der Installateur hat dem Benutzer alle Informationen über
den automatischen, manuellen Betrieb sowie den Not-
Betrieb der Automatik zusammen mit der Bedienungsan-
leitung zu liefern.
HINWEISE
Das Stromnetz muss mit einem allpoligen
Schalter bzw. Trennschalter ausgestat-
tet sein, dessen Kontakte einen Öffnun-
gsabstand gleich oder größer als 3 aufweisen..
Kontrollieren, ob der elektrischen Anlage ein
geeigneter Differentialschalter und ein Über-
spannungsschutzschalter vorgeschaltet sind.
Einige Installationstypologien verlangen den Anschluss
des Flügels an eine Erdungsanlage laut den geltenden
Sicherheitsnormen.
Während der Installation, der Wartung und der Reparatur,
die Anlage stromlos machen bevor an den elektrischen
Teilen gearbeitet wird.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Beschreibungen
und Abbildungen sind nicht verbindlich. Ausgenommen
der Haupteigenschaften des Produkts, behält sich der Her-
steller das Recht vor eventuelle technische, konstruktive
oder kommerzielle Änderungen vorzunehmen ohne dass
er vorliegende Veröffentlichung auf den letzten Stand
bringen muss.
EG-Konformitätserklärung
Hersteller: Automatismi Benincà SpA.
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Wirerklären,dass:AntriebefürDrehügeltore
VN.M20E, VN.M40E, VN.MT20E, VN.MT40E
sie entspricht folgenden EG-Richtlinien:
- RICHTLINIE 2006/95/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom
12. Dezember 2006 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die
elektromagnetische Verträglichkeit und zur Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG, gemäß
nachstehenden harmonisierten Normen: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
-
RICHTLINIE 2006/95/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 12.
Dezember 2006 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten betreffend elektrische
Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen, gemäß nachstehenden
harmonisierten Normen: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 +
A13:2008; EN 60335-1-103:2003.
Benincà Luigi, Rechtsvertreter
Sandrigo, 10/06/2010.
13
ACHTUNG
• VorBeginnderMontagedieseAnleitungenlesen.
• Esiststengstensuntersagt,dasProduktVN.MfürandereZwe-
cke zu verwenden, als die von den vorliegenden Anweisungen
beschriebenen Anwendungszwecke.
• DenBenutzerüberdenGebrauchderAnlageunterrichten.
• DemBenutzerdieTeilederBetriebsanleitungadgeben,diedie
auskunfte für den Benutzer enthaltet.
• AlleProdukteBenincàwurdenmiteinemVersicherungsschein
versehen, der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen
abdeckt, die durch Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden,
vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeichnung EU und es
wurden original Benincà Einzelkomponenten verwendet.
ANWENDUNGSBESCHRÄNKUNGEN UND HINWEISE
Dieser Getriebemotor ist entwickelt worden, um sektionale aus-
gewuchtet Türen (VN.M20E/VN.MT20E) und Rolltüren (VN.M40E/
VN.MT40E). Vor der Installation das auswuchten und gleiten der
Tür sowie den zustand der Seile, der Federn und des Fallschirms
kontrollieren. Falls die Tür schon längere Zeit montiert ist, auch
die anderen Verschleissteile kontrollieren. Die oben aufgeführten
Anweisungen sind für die Sicherheit der Anlage und für die Zuver-
lässigkeit des Bedieners massgebend.
INSTALLATION
Dank der Vielseitigkeit der Getriebemotoren können diese sowohl
rechts als auch links der Tür aber auch horizontal (Abb. 2) oder
vertikal montiert werden (Abb. 3). Der Getriebemotor ist entwickelt
worden, um direkt die Welle des Kabelwicklers der Tür zu steuern.
Die Welle muß einen Durchmesser von 1” (25.4mm) aufweisen und
mit einem Sitz für den Keil versehen sein. Für Kabelwicklerwellen mit
einem anderen Durchmesser muß ein Paßstück verwendet werden
(Art. VN.A30 für Wellen Ø 30, Art. VN.A3175 für Wellen Ø 31.75,
Art. VN.A40 für Wellen Ø 40). Zur Befestigung folgendermassen
vorgehen (abb.4):
• Den Abstand zwischen der Kabelwicklerwelle „A“ und der
Befestigungsäche kontrollieren; dieser muss 82 bis 150 mm
betragen.
• DenBügel„S“andieselbeFlächeschweißenoderfestschrau-
ben.
• DenGetriebemotorindieKabelwicklerwellesteckenunddazwi-
schen den Keil „C“ einsetzen.
• DieSchrauben„V“festziehen.
• UmdiePlatteaufderSeite„B“zumontieren,diemitgelieferten
Schrauben TE M10x20 verwenden.
Um die Geschwindigkeit der Turbewegung auszurechnen, folgen-
dermassen vorgehen:
V = d (Durchmesser der Kabelwicklertrommel - m) x 3.14 x 24 = Meter/1’
Es kann auch ein Getriebemotor verwendet werden, um die Dre-
hung an die Kabelwicklerwelle durch eine Kette (Art. VN.RM) redu-
ziert oder multipliziert (Art. VN.RV) zu übertragen (Abb. 5).
Um die Geschwindigkeit der Turbewegung auszurechnen, folgen-
dermassen vorgehen:
V = d (Durchmesser der Kabelwicklertrommel - m) x 3.14 x 24 x Z1 / Z2 = Meter/1’
VERKABELUNGEN (abb. 6)
VN.MT20E / VN.MT40E VN.M20E / VN.M40E
GND
Erden Erden
Nicht verwendet. Nicht verwendet.
SWO
Fernschalter öffnet 1x0.5 min. Fernschalter öffnet 1x0.5 min.
SWC
Fernschalter schliesst 1x0.5 min. Fernschalter schliesst 1x0.5 min.
COM AUX
Gemeinsamer Leiter des entsprechenden Kontaktes Gemeinsamer Leiter des entsprechenden Kontaktes
Nicht verwendet. Nicht verwendet.
AUX
3A, 24Vdc/ac max. 3A, 24Vdc max.
L1/M
L1 Phase
L2/COM
L2 Com.
L3/M
L3 Phase
Nicht verwendet. Nicht verwendet.
COM SW
Gemeinsamer Fernshalter 1x0.5 min. Gemeinsamer Fernshalter 1x0.5 min.
---
Nicht verwendet. Nicht verwendet.
VN.M20E/VN.M40E: Der Kondensator von 25µF muß an die Klem-
men 7 und 8 der Steuerung THINK verbinden werden.
Um den Mikroschalter als Sicherheitsendschalter beim Schließen
zu verwenden, die Verkabelung laut Abb. 7 ändern.
N.B.: Die dreiphasigen Ausführungen für 400V können dreiphasig
auch für 230V verwendet werden, wenn der Stern-Dreieck-An-
schluss laut Abb. 8 geändert wird.
ENDSCHALTER EINSTELLEN
Der Getriebemotor ist mit 4 Mikroschaltern ausgestattet:
Roter Endschalter Endschalter für das Öffnen (SWO)
Blauer Endschalter
Für den extra Hub beim Öffnen (SWO XT)
Gelber Endschalter Endschalter zum Schliessen (SWC)
Schwarzer Endschalter
Zusatzlicher für Zubehör (AUX)
Zur Einstellung der Nocken folgendermassen vorgehen:
• Die Tür von Hand bewegen bis sie fast geschlossen ist. Den
SWC Nocken bis kurz vor dem Einschalten des Mikroschalters
einstellen (Abb. 9).
• DieStellschraubewieinAbbildung10gezeigt,mitHilfeeines
Inbusschlüssels zu 2,5 mm festziehen.
• MitdemselbenSchlüsseldieFeineinstellungdesNockenswie
in Abbildung 11 gezeigt, vornehmen.
• DenVorgangbeioffenerTurwiederholenunddenSWONocken
einstellen.
• DenSWOXTNockensopositionieren,daßerimverhältniszum
SWO Nocken etwas verspatet einschaltet.
• DieAutomatikmitStromspeisenundinBetriebsetzen(wenndie
Tur zuerst geschlossen wird, die Leiter 1 und 3 des Speisegeräts
des Motors umkehren, Abb. 6).
• Sollten weitere Einstellungen erforderlich sein, diese über die
Stellschraube für die Feineinstellung vornehmen.
Die Abbildung 12 zeigt das Anschlussschema der Endschalter der
Einphasenmotoren. Die Abbildung 13 bezieht sich auf die Dreipha-
senmotoren.
Technische Daten
VN.M20E VN.MT20E VN.M40E VN.MT40E
Speisung
Stromaufnahme
Leistung
Drehmoment
* Max. Türgewicht
Loch Wellenausgang
Max. Kraft auf Ø 120
Upm am Ausgang
** Untersetzungsverhältnis
Betriebsschaltung
Temperaturschutzschalter
Betriebstemperatur
Kondensator
Schmierung
Gewicht
Masse: siehe Abb.1
1x230V (50Hz)
3A
600W
90Nm
3700N
25.4mm
1500N
24rpm
1/20
40%
130°C
-20°C / +70°C
20µF
Agip Blasia 32
15kg
3x400V (50Hz)
1.7A
800W
105Nm
4800N
25.4mm
1750N
24rpm
1/20
50%
130°C
-20°C / +70°C
Agip Blasia 32
15kg
1x230V (50Hz)
3A
600W
90Nm
3700N
25.4mm
1500N
24rpm
1/40
40%
130°C
-20°C / +70°C
20µF
Agip Blasia 32
15kg
3x400V (50Hz)
1.7A
800W
105Nm
4800N
25.4mm
1750N
24rpm
1/40
50%
130°C
-20°C / +70°C
Agip Blasia 32
15kg
* Für ausgewuchtete Türen und Durchmesser der Stahlkabelwicklertrommel Ø 120mm.
** Max. Drehzahl der Ausgangswelle.
14
Sicherheitsvorschriften
• NichtimÖffnungsbereichverweilen.
• KindernichtmitdenSteuerungenoderinderNähedesToresspielen
lassen.
• BeiFunktionsausfällennichtversuchen,denSchadenselberzubeheben,
sondern den Techniker rufen.
Manuelle Steuerung im Notfall
Bei Stromausfall oder Störung kann die manuelle Betätigung folgendermaßen
vorgenommen werden (Abb. 14):
1) Die Elektrobremse deaktivieren; dazu die beiden Teile des Kugelgriffes zur
Entsicherung aufdrehen aber nicht abschrauben.
2) Beide Kettenenden nach unten ziehen; dadurch wird die Vorrichtung
aktiviert, die die Torbewegung von Hand zulässt.
3)DieKette zumÖffnen/SchließendesTors verwenden.EinSicherhei-
tsmikroschalter schließt automatisch den Motor während der manuellen
Betätigung aus.
4) Um den automatischen Betrieb wieder herzustellen, das Seil mit dem
grünen Kugelgriff ziehen und die Elektrobremse wieder aktivieren indem
die beiden Teile des Kugelgriffs zur Entsicherung wieder vollständig festge-
schraubt werden.
Wartung
• MonatlicheKontrolledermanuellenNotentriegelung
• Esistabsolutuntersagt,selbstständigSonderwartungoderReparaturen
vorzunehmen, da Unfälle die Folge sein können; wenden Sie sich an den
Techniker.
• DerAntriebbrauchtkeineordentlicheUnterhaltungaberesistperiodisch
notwendig die Leistungsfähigkeit der Sicherheitsvorrichtungen und die
andere Teile des Anlages zu prüfen. Sie könnten durch Abnutzung Gefaht
hervorbringen.
Entsorgung
Wird das Gerät außer Betrieb gesetzt, müssen die gültigen Gesetzesvorschrif-
ten zur differenzierten Entsorgung und Wiederverwendung der Einzelkompo-
nenten, wie Metall, Plastik, Elektrokabel, usw., beachtet werden. Rufen Sie
Ihren Installateur oder eine Entsorgungsfirma.
Achtung
Alle Produkte BENINCAwurden mit einem Versicherungsschein versehen,
der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch
Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt
die Kennzeichnung EU und es wurden original BENINCAEinzelkomponenten
verwendet.
Normes de sécurité
• Nepasstationnerdanslazonedemouvementdelaporte.
• Nelaissezpaslesenfantsjoueraveclescommandesouàproximitéde
la porte.
• Encasd’anomaliesdefonctionnement,n’essayezpasderéparerlapanne
mais contactez un technicien spécialisé.
Manoeuvre manuelle et d’urgence
En cas de coupure de l’énergie électrique ou d’avarie, la manœuvre manuelle
peut être effectuée de la manière suivante (fig. 14):
1) Débrancher l’électrofrein en desserrant, sans dévisser complètement, les
deux parties du bouton de desserrage.
2) Tirer les deux bouts de la chaîne vers le bas de manière à activer le mé-
canisme qui consent le déplacement manuel de la porte.
3) Utiliser la chaîne pour ouvrir/fermer la porte. Un microcontact de sécurité
débranche automatiquement le moteur durant la manœuvre manuelle.
4) Pour restaurer le fonctionnement automatique, tirer la corde avec le
pommeau vert et réactiver l’électrofrein en revissant complètement les deux
parties du bouton de déverrouillage.
Maintenance
• Contrôlertouslesmoislebonétatdudéverrouillagemanueld’urgence.
• Netenteraucuneréparationouinterventionquipourraits’avérerdange-
reuse. Contactez impérativement un technicien spécialisé pour ce type
d’opération.
• L’operateurnedemandepasd’entretienparticuliermaisilfautvérier
périodiquement l’efficacité des dispositifs de sécurité ainsi que les autres
points de l’installation qui pourraient créer des risques dû à l’usure.
Démolition
Au cas où le produit serait mis hors service, il est impératif de se conformer
aux lois en vigueur pour ce qui concerne l’élimination difrenciée et le
recyclage des différents composants (métaux, matières plastiques câbles
électriques, etc...) contactez votre installateur ou une firme scialisée
autorisée à cet effet.
Attention
Tous les produits Benincà sont couverts par une police d’assurance qui répond
d’éventuels préjudices corporels ou matériels provoqués à cause de défauts
de fabrication, mais qui requiert toutefois le marquage CE de la “machine”
et l’utilisation de pièces de rechange d’origine Benincà.
Normas de seguridad
• Nopararseenlazonademovimientodelapuerta.
• Nodejarquelosniñosjueguenconlosmandooenproximidaddela
puerta.
• Encasodeanomalíasdefuncionamientonointentarrepararlaaveríasino
que avisar a un técnico especializado.
Maniobra manual y de emergencia
Encasodeapagóndeenergíaeléctricaoencasodeavería,lamaniobra
manual puede ser efectuada como indicado a continuación (fig. 14):
1) Desactivar el electrofreno aflojando, sin desatornillar completamente, las
dos partes del mando de desbloqueo.
2) Tirar de ambos extremos de la cadena hacia abajo a fin de activar el
mecanismo que permite desplazar manualmente la puerta.
3) Utilizar la cadena para abrir/cerrar la puerta. Un microinterruptor de segu-
ridad desconecta automáticamente el motor durante la maniobra manual.
4)Pararestablecerelfuncionamientoautomático,tirardelcordelconpuño
verde, y reactivar el electrofreno enroscando completamente las dos partes
del mando de desbloqueo.
Mantenimiento
• Controlarperiodicamentelaecienciadeldesbloqueomanualdeemer-
gencia.
• Abstenerse absolutamente deintentar efectuar reparaciones,podrán
incurrir en accidentes; para estas operaciones contactar con un técnico
especializado.
• Eloperadornorequieremantenimientohabitual,noobstanteesnecesario
verificar periódicamente la eficiencia de los dispositivos de seguridad y
las otras partes de la instalación que pudiesen crear peligros a causa del
desgaste.
Eliminación de aguas sucias
Cada vez que el producto esté fuera de servicio, es necesario seguir las
disposiciones legislativas en vigor en ese momento en cuanto concierne a
la eliminación de suciedad y al reciclaje de varios componentes (metales,
plásticos, cables eléctricos, etc.), es aconsejable contactar con su instalador
o con una empresa especializada y habilitada para tal fin.
Atención
Todos los productos Benincà están cubiertos por una póliza de seguros que
respondedeeventualesdañosapersonasocosas,causadospordefectosde
fabricación, requiere sin embargo la marca CE de la ”máquina” y la utilización
de componentes originales Benincà.
Normy bezpieczeństwa
• Nieprzestawaćwpoludziałaniabramy.
• Niepozwalaćabydziecimogłybawićsięurządzeniamisterowaniabramy
lubprzebywaćwpobliżuskrzydełbramy.
• W przypadkustwierdzenianieprawidłowegodziałaniaurządzeniaau-
tomatyzacjinie należypróbować samemujej naprawiać,tylkowezwać
uprawnionego technika.
Ręczne odsprzęglenie w sytuacji awaryjnej
Wprzypadkubrakuenergiielektrycznejlubawariimożnadokonaćodsprzę-
glenia ręcznego, tak jak podano poniżej (rys. 14):
1)Wyłączyćhamulec elektrycznypoprzezpoluzowanie,bezcałkowitego
odkręcenia, dwu części pokrętła odblokowania.
2)Pociągnąćobakońce łańcuchadodołu,takżebyzadziałałmechanizm
pozwalający na ręczne poruszanie bramy.
3)Wcelu zamknięcie/otwarciabramynależyposługiwać sięłańcuchem.
Podczas manewru ręcznego mikrowyłącznik bezpieczeństwa odłącza auto-
matycznie silnik.
4)Wceluprzywróceniadziałaniawtrybieautomatycznymnależypociągnąćza
sznurekzzielonymuchwytem,anastępnieprzywrócićdziałaniehamulcaelek-
trycznego poprzez całkowite dokręcenie dwu części pokrętła odblokowania.
Konserwacja
• Sprawdzaćokresowoskutecznośćdziałaniaurządzeniaręcznegoodsprzę-
glania w sytuacji awaryjnej.
• Wżadnymwypadkunienależypróbowaćnaprawiaćurządzenia,ponieważ
mogłobytobyćprzyczynąwypadków;wtymcelunależywezwaćupraw-
nionego technika.
• Motoreduktorniewymaga stałejkonserwacji,niemniejjednaknależy
okresowosprawdzaćstandziałaniaurządzeńbezpieczeństwaorazinnych
elementów,którychzużyciemogłobyspowodowaćsytuacjeniebezpiecz-
ne.
Demolowanie
Jeżeli produkt nie nadaje się już do użycia, przy jego demontażu należy za-
stosowaćsiędonormprzewidzianychprawemwdanymmomencieodnośnie
likwidacji odpadów i odzysku niektórych materiów (złom metalowy, tworzywa
sztuczne,kableelektryczneit.p.);wtymcelunależyskontaktowaćsięzWaszym
instalatorem lub ze specjalistyczną firmą oferującą tego rodzaju usługi.
Uwaga!
Wszystkie produkty Benincà posiadają polisę ubezpieczenioo odpowiedzial-
ności cywilnej za produkty na pokrycie ewentualnych szkód spowodowanych
wadami produkcyjnymi poniesionych przez rzeczy lub osoby pod warunkiem,
że urządzenie będzie posiadało oznaczenie CE oraz że stosowane będą ory-
ginalne części Benincà.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAŇOL
POLSKY
22
Pos.
VN.M20E - VN.M40E - VN.MT20E - VN.MT40E
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
Cod.
1
Albero motore Shaft Welle Arbre moteur Eje motor Wał korbowy
9686850
2
Finecorsa Limit switch Endschalter Fin de course Final de carrera Krańcówka
9686852
3
Albero uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida Wał wyjściowy
9686853
4
Scatola cablag. Cable box Schachtel Boîtiers câbl. Caja cableados Skrzynka okabl.
9686855
5
Carter Cover Abdeckung Carter Tapa Karter
9686856
6
Elettrofreno Electric brake Elektrobremse Electrofrein Electrofreno Hamulec elektryczny
9680091
7
Sblocco elettrof.
Electric brake
release
Entsicherung
Elektrob
Desserrage
électrof.
Desbloqueo
electrofr.
Odblokowanie hamulca
elektryc.
9686092
8
Guida catena Chain guide Führungsketten Guide de châine Guìa cadena Prowadnicy lańc.
9686296
A
Motore VN.ME Motor Motor Moteur Motor Silnik
9686857
Motore VN.MTE Motor Motor Moteur Motor Silnik
9686858
B
Alb. cam. VN.-40E
Cam shaft Nockenwelle Arbre à cames Eje excéntricas Wałek krzywek
9686859
Alb. cam. VN.-20E
Cam shaft Nockenwelle Arbre à cames Eje excéntricas Wałek krzywek
9686860
C
Alb. rinvio VN.-20E
Extens. shaft Rücklaufwelle Arbre de renvoi Eje transmisión Wałek krzywek
9686861
Alb. rinvio VN.-40E
Extens. shaft Rücklaufwelle Arbre de renvoi Eje transmisión Wałek krzywek
9686862
23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Beninca VNME Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch