Beninca VNSE Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
VN.S20E VN.S40E
VN.ST20E VN.ST40E
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI
L8542846
11/2010 rev4
12
13
8
AUX
SWC
SWC AUX
COM SW
COM AUX.
BrownWhite
Orange
Yellow
Black
Violet
SAFETY SWITCH
Red
Blue
Yellow
Black
AUX
SWC
SWO
SWO SWC AUX
COM SW
COM AUX.
SWO XT
Red Brown
Brown
White
White Blue
SWO
SWO
SWO XT
Red Brown
White Blue
Orange
Yellow
Black
Violet
SAFETY SWITCH
BlackBlack
CIRCUIT BREAKER
Red
Blue
Yellow
Black
Das Produkt darf nicht für andere Zwecke oder auf andere
Weise verwendet werden, als in der vorliegenden Anlei-
tung beschrieben. Ein ungeeigneter Gebrauch kann das
Produkt beschädigen und eine Gefahr für Personen und
Sachen darstellen.
Wir übernehmen keinerlei Haftung für Schäden, die sich aus
einer unsachgerechten Montage der Tore und aus daraus
folgenden Verformungen ergeben können.
Bewahren Sie dieses Handbuch für Nachschlagzwecke
auf.
Die Installation darf nur von qualifizierten Fachleuten laut
den geltenden Vorschriften vorgenommen werden.
Das Verpackungsmaterial fern von Kindern halten, da es
eine potentielle Gefahr darstellt. Das Verpackungsmaterial
nicht ins Freie werfen, sondern je nach Sorte (z.B. Pappe,
Polystyrol) und laut den örtlich geltenden Vorschriften
entsorgen.
Der Installateur hat dem Benutzer alle Informationen über
den automatischen, manuellen Betrieb sowie den Not-
Betrieb der Automatik zusammen mit der Bedienungsan-
leitung zu liefern.
HINWEISE
Das Stromnetz muss mit einem allpoligen
Schalter bzw. Trennschalter ausgestat-
tet sein, dessen Kontakte einen Öffnun-
gsabstand gleich oder größer als 3 aufweisen..
Kontrollieren, ob der elektrischen Anlage ein
geeigneter Differentialschalter und ein Über-
spannungsschutzschalter vorgeschaltet sind.
Einige Installationstypologien verlangen den Anschluss
des Flügels an eine Erdungsanlage laut den geltenden
Sicherheitsnormen.
Während der Installation, der Wartung und der Reparatur,
die Anlage stromlos machen bevor an den elektrischen
Teilen gearbeitet wird.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Beschreibungen
und Abbildungen sind nicht verbindlich. Ausgenommen
der Haupteigenschaften des Produkts, behält sich der Her-
steller das Recht vor eventuelle technische, konstruktive
oder kommerzielle Änderungen vorzunehmen ohne dass
er vorliegende Veröffentlichung auf den letzten Stand
bringen muss.
EG-Konformitätserklärung
Hersteller: Automatismi Benincà SpA.
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Wirerklären,dass:AntriebefürDrehügeltore
VN.S20E, VN.S40E, VN.ST20E, VN.ST40E
sie entspricht folgenden EG-Richtlinien:
- RICHTLINIE 2006/95/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom
12. Dezember 2006 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die
elektromagnetische Verträglichkeit und zur Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG, gemäß
nachstehenden harmonisierten Normen: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
-
RICHTLINIE 2006/95/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 12.
Dezember 2006 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten betreffend elektrische
Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen, gemäß nachstehenden
harmonisierten Normen: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 +
A13:2008; EN 60335-1-103:2003.
Benincà Luigi, Rechtsvertreter
Sandrigo, 10/06/2010.
13
ACHTUNG
• VorBeginnderMontagedieseAnleitungenlesen.
• Esiststengstensuntersagt,dasProduktVN.SfürandereZwe-
cke zu verwenden, als die von den vorliegenden Anweisungen
beschriebenen Anwendungszwecke.
• DenBenutzerüberdenGebrauchderAnlageunterrichten.
• DemBenutzerdieTeilederBetriebsanleitungadgeben,diedie
auskunfte für den Benutzer enthaltet.
• AlleProdukteBenincàwurdenmiteinemVersicherungsschein
versehen, der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen
abdeckt, die durch Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden,
vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeichnung EU und es
wurden original Benincà Einzelkomponenten verwendet.
ANWENDUNGSBESCHRÄNKUNGEN UND HINWEISE
Dieser Getriebemotor ist entwickelt worden, um sektionale aus-
gewuchtet Türen (VN.S20E/VN.ST20E) und Rolltüren (VN.S40E/
VN.ST40E). Vor der Installation das auswuchten und gleiten der
Tür sowie den zustand der Seile, der Federn und des Fallschirms
kontrollieren. Falls die Tür schon längere Zeit montiert ist, auch
die anderen Verschleissteile kontrollieren. Die oben aufgeführten
Anweisungen sind für die Sicherheit der Anlage und für die Zuver-
lässigkeit des Bedieners massgebend.
INSTALLATION
Dank der Vielseitigkeit der Getriebemotoren können diese sowohl
rechts als auch links der Tür aber auch horizontal (Abb. 2) oder
vertikal montiert werden (Abb. 3). Der Getriebemotor ist entwickelt
worden, um direkt die Welle des Kabelwicklers der Tür zu steuern.
Die Welle muß einen Durchmesser von 1” (25.4mm) aufweisen und
mit einem Sitz für den Keil versehen sein. Für Kabelwicklerwellen mit
einem anderen Durchmesser muß ein Paßstück verwendet werden
(Art. VN.A30 für Wellen Ø 30, Art. VN.A3175 für Wellen Ø 31.75,
Art. VN.A40 für Wellen Ø 40). Zur Befestigung folgendermassen
vorgehen (abb.4):
• Den Abstand zwischen der Kabelwicklerwelle „A“ und der
Befestigungsäche kontrollieren; dieser muss 82 bis 150 mm
betragen.
• DenBügel„S“andieselbeFlächeschweißenoderfestschrau-
ben.
• DenGetriebemotorindieKabelwicklerwellesteckenunddazwi-
schen den Keil „C“ einsetzen.
• DieSchrauben„V“festziehen.
• UmdiePlatteaufderSeite„B“zumontieren,diemitgelieferten
Schrauben TE M10x20 verwenden.
Um die Geschwindigkeit der Turbewegung auszurechnen, folgen-
dermassen vorgehen:
V = d (Durchmesser der Kabelwicklertrommel - m) x 3.14 x 24 = Meter/1’
Es kann auch ein Getriebemotor verwendet werden, um die Dre-
hung an die Kabelwicklerwelle durch eine Kette (Art. VN.RM) redu-
ziert oder multipliziert (Art. VN.RV) zu übertragen (Abb. 5).
Um die Geschwindigkeit der Turbewegung auszurechnen, folgen-
dermassen vorgehen:
V = d (Durchmesser der Kabelwicklertrommel - m) x 3.14 x 24 x Z1 / Z2 = Meter/1’
VERKABELUNGEN (abb. 6)
VN.ST20E / VN.ST40E VN.S20E / VN.S40E
GND
Erden Erden
Nicht verwendet. Nicht verwendet.
SWO
Fernschalter öffnet 1x0.5 min. Fernschalter öffnet 1x0.5 min.
SWC
Fernschalter schliesst 1x0.5 min. Fernschalter schliesst 1x0.5 min.
COM AUX
Gemeinsamer Leiter des entsprechenden Kontaktes Gemeinsamer Leiter des entsprechenden Kontaktes
Nicht verwendet. Nicht verwendet.
AUX
3A, 24Vdc/ac max. 3A, 24Vdc max.
L1/M
L1 Phase
L2/COM
L2 Com.
L3/M
L3 Phase
Nicht verwendet. Nicht verwendet.
COM SW
Gemeinsamer Fernshalter 1x0.5 min. Gemeinsamer Fernshalter 1x0.5 min.
---
Nicht verwendet. Nicht verwendet.
VN.S20E/VN.S40E: Der Kondensator von 25µF muß an die Klem-
men 7 und 8 der Steuerung THINK verbinden werden.
Um den Mikroschalter als Sicherheitsendschalter beim Schließen
zu verwenden, die Verkabelung laut Abb. 7 ändern.
N.B.: Die dreiphasigen Ausführungen für 400V können dreiphasig
auch für 230V verwendet werden, wenn der Stern-Dreieck-An-
schluss laut Abb. 8 geändert wird.
ENDSCHALTER EINSTELLEN
Der Getriebemotor ist mit 4 Mikroschaltern ausgestattet:
Roter Endschalter Endschalter für das Öffnen (SWO)
Blauer Endschalter
Für den extra Hub beim Öffnen (SWO XT)
Gelber Endschalter Endschalter zum Schliessen (SWC)
Schwarzer Endschalter
Zusatzlicher für Zubehör (AUX)
Zur Einstellung der Nocken folgendermassen vorgehen:
• Die Tür von Hand bewegen bis sie fast geschlossen ist. Den
SWC Nocken bis kurz vor dem Einschalten des Mikroschalters
einstellen (Abb. 9).
• DieStellschraubewieinAbbildung10gezeigt,mitHilfeeines
Inbusschlüssels zu 2,5 mm festziehen.
• MitdemselbenSchlüsseldieFeineinstellungdesNockenswie
in Abbildung 11 gezeigt, vornehmen.
• DenVorgangbeioffenerTurwiederholenunddenSWONocken
einstellen.
• DenSWOXTNockensopositionieren,daßerimverhältniszum
SWO Nocken etwas verspatet einschaltet.
• DieAutomatikmitStromspeisenundinBetriebsetzen(wenndie
Tur zuerst geschlossen wird, die Leiter 1 und 3 des Speisegeräts
des Motors umkehren, Abb. 6).
• Sollten weitere Einstellungen erforderlich sein, diese über die
Stellschraube für die Feineinstellung vornehmen.
Die Abbildung 12 zeigt das Anschlussschema der Endschalter der
Einphasenmotoren. Die Abbildung 13 bezieht sich auf die Dreipha-
senmotoren.
Technische Daten
VN.S20E VN.ST20E VN.S40E VN.ST40E
Speisung
Stromaufnahme
Leistung
Drehmoment
* Max. Türgewicht
Loch Wellenausgang
Max. Kraft auf Ø 120
Upm am Ausgang
** Untersetzungsverhältnis
Betriebsschaltung
Temperaturschutzschalter
Betriebstemperatur
Kondensator
Schmierung
Gewicht
Masse: siehe Abb.1
1x230V (50Hz)
3A
600W
90Nm
3700N
25.4mm
1500N
24rpm
1/20
40%
130°C
-20°C / +70°C
20µF
Agip Blasia 32
15kg
3x400V (50Hz)
1.7A
800W
105Nm
4800N
25.4mm
1750N
24rpm
1/20
50%
130°C
-20°C / +70°C
Agip Blasia 32
15kg
1x230V (50Hz)
3A
600W
90Nm
3700N
25.4mm
1500N
24rpm
1/40
40%
130°C
-20°C / +70°C
20µF
Agip Blasia 32
15kg
3x400V (50Hz)
1.7A
800W
105Nm
4800N
25.4mm
1750N
24rpm
1/40
50%
130°C
-20°C / +70°C
Agip Blasia 32
15kg
* Für ausgewuchtete Türen und Durchmesser der Stahlkabelwicklertrommel Ø 120mm.
** Max. Drehzahl der Ausgangswelle.
14
Sicherheitsvorschriften
• NichtimÖffnungsbereichverweilen.
• KindernichtmitdenSteuerungenoderinderNähedesToresspielenlas-
sen.
• BeiFunktionsausfällennichtversuchen,denSchadenselberzubeheben,
sondern den Techniker rufen.
Manuelle Steuerung im Notfall
Die Elektrobremse deaktivieren; dazu die beiden Teile des Kugelgriffes zur Entsi-
cherung aufdrehen aber nicht abschrauben. Zur bewegung der Tür bei Stromausfall
oder Storungen, das Entsicherungsseil (Abb. 14) ziehen. Die Tür muß auf jeden fall
richtig ausgewuchtet sein. Um den automatischen Betrieb wieder einzuschalten,
das andere Seil ziehen. Die Elektrobremse wieder aktivieren indem die beiden Teile
des Kugelgriffs zur Entsicherung wieder vollständig festgeschraubt werden. Sollte
die Automatik bei wieder vorhandenem Strom nicht funktionieren, kontrollieren,
ob sich der Hebel ”Lin der richtigen Position befindet, da ein Sicherheitsmik-
roschalter den Motor automatisch beim manuellen Vorgang abstellt. Wenn die
Automatik beim Schliessen den Endschalter überschreitet, könnte die Kraft zur
Entsicherung der Tür zu gross werden. Deshalb empfehlen wir die Motorwelle in
dieÖffnungsrichtungeinigeMalezudrehen,bevordieTür,wieobenbeschrieben,
entsichert wird.
Wartung
• MonatlicheKontrolledermanuellenNotentriegelung
• Es istabsolutuntersagt,selbstständigSonderwartungoder Reparaturen
vorzunehmen, da Unfälle die Folge sein können; wenden Sie sich an den
Techniker.
• DerAntriebbrauchtkeine ordentlicheUnterhaltungaberesist periodisch
notwendig die Leistungsfähigkeit der Sicherheitsvorrichtungen und die andere
Teile des Anlages zu prüfen. Sie könnten durch Abnutzung Gefaht hervorbrin-
gen.
Entsorgung
Wird das Gerät außer Betrieb gesetzt, müssen die gültigen Gesetzesvorschriften zur
differenzierten Entsorgung und Wiederverwendung der Einzelkomponenten, wie
Metall, Plastik, Elektrokabel, usw., beachtet werden. Rufen Sie Ihren Installateur
oder eine Entsorgungsfirma.
Achtung
Alle Produkte BENINCAwurden mit einem Versicherungsschein versehen, der alle
eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch Herstellungsde-
fekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeichnung
EU und es wurden original BENINCA’ Einzelkomponenten verwendet.
Normes de sécurité
• Nepasstationnerdanslazonedemouvementdelaporte.
• Nelaissezpaslesenfantsjoueraveclescommandesouàproximitédela
porte.
• Encasd’anomaliesdefonctionnement,n’essayezpasderéparerlapanne
mais contactez un technicien spécialisé.
Manoeuvre manuelle et d’urgence
Débrancher l’électrofrein en desserrant, sans dévisser complètement, les deux
parties du bouton de desserrage. Pour déplacer la porte en cas de coupure de
courant ou d’avarie, tirer sur le cordon de déverrouillage (Fig. 14). Il est important
que la porte soit bien équilibrée. Pour restaurer l’usage automatique, tirer sur
l’autre cordon. Réactiver l’électrofrein en revissant complètement les deux parties
du bouton de déverrouillage. Si lorsque le courant est rétabli l’automatisme ne
fonctionne pas, vérifier que le levier “L” est correctement en place, car un mi-
crocontact de sécurité coupe automatiquement le moteur durant la manoeuvre
manuelle. Si l’automatisme dépasse le fin de course de fermeture, l’effort pour
déverrouiller la porte peut être trop pénible et il est par conséquent conseillé de
faire réaliser quelques tours à l’arbre moteur dans le sens de l’ouverture avant
de procéder à son déverrouillage de la manière décrite ci-dessus.
Maintenance
• Contrôlertouslesmoislebonétatdudéverrouillagemanueld’urgence.
• Netenteraucuneréparationouinterventionquipourraits’avérerdangereuse.
Contactez impérativement un technicien spécialisé pour ce type d’opéra-
tion.
• L’operateurnedemandepasd’entretienparticuliermaisilfautvérierpério-
diquement l’efficacité des dispositifs de sécurité ainsi que les autres points
de l’installation qui pourraient créer des risques dû à l’usure.
Démolition
Au cas où le produit serait mis hors service, il est impératif de se conformer aux
lois en vigueur pour ce qui concerne l’élimination différenciée et le recyclage des
différents composants (métaux, matières plastiques câbles électriques, etc...)
contactez votre installateur ou une firme spécialisée autorisée à cet effet.
Attention
Tous les produits Benincà sont couverts par une police d’assurance qui répond
d’éventuels préjudices corporels ou matériels provoqués à cause de défauts
de fabrication, mais qui requiert toutefois le marquage CE de la “machine” et
l’utilisation de pièces de rechange d’origine Benincà.
Normas de seguridad
• Nopararseenlazonademovimientodelapuerta.
• Nodejarquelosniñosjueguenconlosmandooenproximidaddelapuerta.
• Encasodeanomalíasdefuncionamientonointentarrepararlaaveríasino
que avisar a un técnico especializado.
Maniobra manual y de emergencia
Desactivar el electrofreno aflojando, sin desatornillar completamente, las dos
partes del mando de desbloqueo. Para desplazar la puerta en caso de corte de
energíaeléctricaodeavería,tirardelcordeldedesbloqueo(g.14).Esimportante
que la puerta esté bien balanceada. Para restablecer la operación automática tirar
del otro cordel.Reactivar el electrofreno enroscando completamente las dos partes
del mando de desbloqueo. Si cuando vuelve la corriente eléctrica la automatización
no funciona, comprobar que la palanca ”Lesté en la posición correcta, ya que un
microinterruptor de seguridad desconecta automáticamente el motor durante la
maniobra manual. Si la automatización sobrepasa el final de carrera de cierre, el
esfuerzo para desbloquear la puerta puede ser demasiado pesado. Se aconseja
pues hacer dar alguna vuelta al eje motor en el sentido de la apertura antes de
proceder a efectuar el desbloqueo como explicado anteriormente.
Mantenimiento
• Controlarperiodicamentelaecienciadeldesbloqueomanualdeemergen-
cia.
• Abstenerseabsolutamentedeintentarefectuarreparaciones,podránincurriren
accidentes; para estas operaciones contactar con un técnico especializado.
• Eloperadornorequieremantenimientohabitual,noobstanteesnecesario
verificar periódicamente la eficiencia de los dispositivos de seguridad y las otras
partes de la instalación que pudiesen crear peligros a causa del desgaste.
Eliminación de aguas sucias
Cada vez que el producto esté fuera de servicio, es necesario seguir las disposi-
ciones legislativas en vigor en ese momento en cuanto concierne a la eliminación
de suciedad y al reciclaje de varios componentes (metales, plásticos, cables
eléctricos, etc.), es aconsejable contactar con su instalador o con una empresa
especializada y habilitada para tal fin.
Atención
Todos los productos Benincà están cubiertos por una póliza de seguros que
respondedeeventualesdañosapersonasocosas,causadospordefectosde
fabricación, requiere sin embargo la marca CE de la ”máquina” y la utilización
de componentes originales Benincà.
Normy bezpieczeństwa
• Nieprzestawaćwpoludziałaniabramy.
• Niepozwalaćabydziecimogłybawićsięurządzeniamisterowaniabramy
lubprzebywaćwpobliżuskrzydełbramy.
• Wprzypadkustwierdzenianieprawidłowegodziałaniaurządzeniaautomatyza-
cjinienależypróbowaćsamemujejnaprawiać,tylkowezwaćuprawnionego
technika.
Ręczne odsprzęglenie w sytuacji awaryjnej
Wyłączyćhamulecelektrycznypoprzezpoluzowanie,bezcałkowitegoodkręce-
nia, dwu części pokrętła odblokowania. W przypadku braku dopływu zasilania
elektrycznegolubawariiurządzenianależypociągnąćlinkęodblokowania(rys.
14). Bardzo ważne jest, żeby brama była dobze wyważona. W celu przywróce-
niaautomatyzacjibramynależypociągnąćdrugąlinkę.Następnieprzywrócić
działanie hamulca elektrycznego poprzez całkowite dokręcenie dwu części
pokrętła odblokowania. Gdyby po włączeniu energii elektrycznej okazałą się,
żeurządzenieautomatyzacjinie działa,należysprawdzićczydźwignia“L
znajduje się w prawidłowej pozycji, ponieważ podczas odsprzęglania ręcznego
mikrowyłącznik bezpieczeństwa automatycznie odłącza silnik. Jeżeli urządzenia
automatyzacji przekroczyło krańcówkę mechaniczną zamykania, moc silnika
koniecznadlaoperacjiodblokowaniamożeokazaćsięzbytduża;wtejsytuacji
sugerujesiędokonaćparuobrotówwałemkorbowymwkierunkuotwierania,a
następnieprzystąpićdooperacjiodsprzęglaniaopisanejpowyżej.
Konserwacja
• Sprawdzaćokresowoskutecznośćdziałaniaurządzeniaręcznegoodsprzę-
glania w sytuacji awaryjnej.
• Wżadnymwypadkunienależypróbowaćnaprawiaćurządzenia,ponieważ
mogłobytobyćprzyczynąwypadków;wtymcelunależywezwaćuprawnio-
nego technika.
• Motoreduktorniewymagastałejkonserwacji,niemniejjednaknależy
okresowosprawdzaćstandziałaniaurządzeńbezpieczeństwaorazinnych
elementów,którychzużyciemogłobyspowodowaćsytuacjeniebezpieczne.
Demolowanie
Jeżeli produkt nie nadaje się już do użycia, przy jego demontażu należy za-
stosowaćsiędonormprzewidzianychprawemwdanymmomencieodnośnie
likwidacji odpadów i odzysku niektórych materiałów (złom metalowy, tworzywa
sztuczne,kableelektryczneit.p.);wtymcelunależyskontaktowaćsięzWaszym
instalatorem lub ze specjalistyczną firmą oferującą tego rodzaju usługi.
Uwaga!
Wszystkie produkty Benincà posiadają polisę ubezpieczeniową o odpowiedzial-
ności cywilnej za produkty na pokrycie ewentualnych szkód spowodowanych
wadami produkcyjnymi poniesionych przez rzeczy lub osoby pod warunkiem, że
urządzenie będzie posiadało oznaczenie CE oraz że stosowane będą oryginalne
części Benincà.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAŇOL
POLSKY
22
Pos.
VN.S20E - VN.S40E - VN.ST20E - VN.ST40E
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
Cod.
1
Albero motore Shaft Welle Arbre moteur Eje motor Wał korbowy
9686851
2
Finecorsa Limit switch Endschalter Fin de course Final de carrera Krańcówka
9686852
3
Albero uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida Wał wyjściowy
9686854
4
Scatola cablag. Cable box Schachtel Boîtiers câbl. Caja cableados Skrzynka okabl.
9686855
5
Carter Cover Abdeckung Carter Tapa Karter
9686856
6
Elettrofreno Electric brake Elektrobremse Electrofrein Electrofreno Hamulec elektryczny
9680091
7
Sblocco elettrof.
Electric brake
release
Entsicherung
Elektrob
Desserrage
électrof.
Desbloqueo
electrofr.
Odblokowanie hamulca
elektryc.
9686092
8
Guida catena Chain guide Führungsketten Guide de châine Guìa cadena Prowadnicy lańc.
9686296
A
Motore VN.ME Motor Motor Moteur Motor Silnik
9686857
Motore VN.MTE Motor Motor Moteur Motor Silnik
9686858
B
Alb. cam. VN.-40E
Cam shaft Nockenwelle Arbre à cames Eje excéntricas Wałek krzywek
9686859
Alb. cam. VN.-20E
Cam shaft Nockenwelle Arbre à cames Eje excéntricas Wałek krzywek
9686860
C
Alb. rinvio VN.-20E
Extens. shaft Rücklaufwelle Arbre de renvoi Eje transmisión Wałek krzywek
9686861
Alb. rinvio VN.-40E
Extens. shaft Rücklaufwelle Arbre de renvoi Eje transmisión Wałek krzywek
9686862
23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Beninca VNSE Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch