CAB Apollo Benutzerhandbuch

Kategorie
Drucken
Typ
Benutzerhandbuch
Ausgabe /Edition 2/00
Transferdrucker / Transfer Printer
A 8A 8
A 8A 8
A 8
Serviceanleitung / Service Manual
A8
copyright by cab / 900 8162 / K11 / 50
Technische Änderungen vorbehalten
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to alter specifications without notice
Données technique modifiables sans prévais
Gesellschaft für Tharo Systems, Inc.
Computer- und Automations- 2866 Nationwide Parkway
Bausteine mbH & Co KG P.O. Box 798
cab Produkttechnik GmbH & Co KG Brunswick, OH 44212-0798
Postfach 1904 D-76007 Karlsruhe Web: http://www.tharo.com
Wilhelm-Schickard-Str. 14 D-76131 Karlsruhe E-mail: [email protected]
Telefon +49 (0) 721 / 66 26-00 Tel. : +1 330-273-4408
Telefax +49 (0) 721 / 66 26-249 Fax : +1 330-225-0099
Web : http://www.cabgmbh.com
1
A8
Table of Contents
1 Introduction
1.1 Scope of information .................................................. 3
1.2 Important information................................................ 3
1.3 General safety instructions......................................... 4
1.4 Safe handling of electricity ........................................ 5
1.5 Features ...................................................................... 6
1.6 Package contents ........................................................ 6
1.7 Printer component location........................................ 7
1.8 Optional features ........................................................ 9
1.9 Technical specifications ........................................... 10
2 Self test
2.1 Checking the connecting voltage .............................. 13
2.2 Self test ..................................................................... 13
2.3 Self test explanation.................................................. 14
3 Internal setup
3.1 Launching the internal setup ................................... 15
3.2 2) Print head test pattern.......................................... 16
3.3 3) Reset counters ..................................................... 16
3.4 4) Set as default values............................................. 16
3.5 5) Adjust ribbon and label sensors ........................... 17
3.6 7) Print adjustment................................................... 19
3.7 8) Ignore protocol errors .......................................... 19
3.8 A) Delay for peel-off ................................................ 20
3.9 C) 24V on ................................................................. 20
3.10 P) Set PIN for setup protection ................................ 21
3.11 Z) Quit ...................................................................... 21
4 Maintenance
4.1 General cleaning ...................................................... 22
4.2 Cleaning the printhead............................................. 22
4.3 Cleaning the print and guide rollers........................ 23
5 Replacing Assembly Units
5.1 List of recommended tools ....................................... 24
5.2 Replacing the printhead and the printhead cable .... 26
5.3 Replacing the print roller and rewind assist roller .......... 29
5.4 Replacing the label edge sensor ............................... 31
5.5 Replacing the PCB A8.............................................. 32
5.6 Replacing the slipping clutches ................................ 34
6 Alignings and Adjustings
6.1 Aligning the printhead............................................. 36
6.2 Adjusting the printhead support .............................. 38
6.3 Adjusting the printhead pressure ............................. 39
6.4 Aligning the transfer ribbon feed.............................. 40
6.5 Alignings the torques at the hubs.............................. 40
6.6 Adjusting the transfer ribbon sensor......................... 45
6.7 Adjusting the label edge sensor ................................ 45
6.8 Adjusting the present sensor (accessory).................. 45
Inhaltsverzeichnis
1 Einführung
1.1 Hinweise für den Benutzer......................................... 3
1.2 Wichtige Informationen ............................................. 3
1.3 Allgemeine Sicherheitshinweise................................ 4
1.4 Sicherheit beim Umgang mit Elektrizität.................. 5
1.5 Leistungsmerkmale .................................................... 6
1.6 Lieferumfang .............................................................. 6
1.7 Teile des Etikettendruckers........................................ 7
1.8 Optionen ..................................................................... 9
1.9 Technische Daten ..................................................... 10
2 Selbsttest
2.1 Überprüfung der Anschlussspannung ....................... 13
2.2 Selbsttest ................................................................... 13
2.3 Erklärung des Selbsttests .......................................... 14
3 Internes Setup
3.1 Starten des internen Setup ....................................... 15
3.2 2) Druckkopf - Testmuster ....................................... 16
3.3 3) Zähler zurücksetzen.............................................. 16
3.4 4) Defaultwerte übernehmen .................................... 16
3.5 5) Transferband- und Etikettenlichtschranke
abgleichen............................................................. 17
3.6 7) Druckorientierung ................................................ 19
3.7 8) Protokollfehler ignorieren .................................... 19
3.8 A) Spendeverzögerung ............................................. 20
3.9 C) 24V ein ................................................................ 20
3.10 P) PIN für Setup-Schutz setzen................................ 21
3.11 Z) Quit ...................................................................... 21
4 Wartung
4.1 Allgemeine Reinigung ............................................. 22
4.2 Reinigen des Druckkopfes ....................................... 22
4.3 Reinigen der Druck- und Umlenkwalzen ...................... 23
5 Wechsel von Baugruppen
5.1 Liste der benötigten Werkzeuge .............................. 24
5.2 Wechsel des Druckkopfes und des Druckkopfkabels . 26
5.3 Wechsel der Druckwalze und Umlenkwalze ........... 29
5.4 Wechsel der Etikettenlichtschranke ........................ 31
5.5 Wechsel der Leiterplatte A8 .................................... 32
5.6 Wechsel der Rutschkupplungen............................... 34
6 Justagen, Einstellungen und Abgleiche
6.1 Justage des Druckkopfes .......................................... 36
6.2 Einstellung der Druckkopfabstützung ..................... 38
6.3 Einstellung des Druckkopfandruckes ...................... 39
6.4 Justage des Transferbandlaufes................................ 40
6.5 Justage der Wickelmomente ..................................... 40
6.6 Abgleich der Transferbandlichtschranke .................. 45
6.7 Abgleich der Etikettenlichtschranke ......................... 45
6.8 Abgleich der Spendelichtschranke (Option)............. 45
4
..................................
.... walzen ............. 23
2 A8
7 Fehlersuche und Fehlerbeseitigung
7.1 Fehler während des Druckbetriebes.......................... 46
7.2 Ausfall von Gerätefunktionen................................... 48
7.3 Permanent angezeigte Hardwarefehler ..................... 50
8 Funktionsbeschreibung Elektronik
8.1 Leiterplatte A8, kpl. (Art.-Nr. 553 9294) ................. 51
8.2 Bedienfeld ................................................................ 51
8.3 Sensoren ................................................................... 51
8.3.1 Etikettenlichtschranke............................................... 51
8.3.2 Foliensensor.............................................................. 51
8.4 PC Card-Anschluss ................................................... 52
8.5 Schrittmotor .............................................................. 52
8.6 Druckkopf ................................................................. 52
8.7 Netzeingang .............................................................. 52
8.8 Stromversorgung....................................................... 52
Anlagen
Ersatzteilliste ............................................................ A1-A10
Ersatzteilregister ..................................................... A11-A15
Blockschaltbild ................................................................... B
Stromlaufpläne............................................................ C1-C9
Belegungspläne ........................................................... D1-D2
Steckerplan ..........................................................................E
Steckerbelegung........................................................... F1-F4
Stichwortverzeichnis
7 Trouble diagnosis and correction
7.1 Errors during printing ............................................... 46
7.2 Failure of device functions ....................................... 48
7.3 Permanently displayed hardware errors.................... 50
8 Functional description
8.1 PCB A8, kpl. (Art.-Nr. 553 9294)............................ 51
8.2 Control panel ............................................................ 51
8.3 Sensors...................................................................... 51
8.3.1 Label edge sensor ..................................................... 51
8.3.2 Ribbon sensor - RIBCHK signal .............................. 51
8.4 PCMCIA board......................................................... 52
8.5 Stepper motor ........................................................... 52
8.6 Printhead................................................................... 52
8.7 Power input............................................................... 52
8.8 Power supply ............................................................ 52
Appendixes
List of Spare Parts .................................................... A1-A10
Spare Parts Register................................................ A16-A20
Block Diagram.................................................................... B
Circuit Diagrams......................................................... C1-C9
Layout diagrams ......................................................... D1-D2
Connector Diagram..............................................................E
Plug Diagram ............................................................... F1-F4
Index
3
A8
1 Introduction
1.1 Scope of information
This manual is intended for use by qualified service and
maintenance personnel.
The technical information included relates to hardware and
mechanical parts of the A8 Label Printer.
Information related to the printer's operation will be found
in the User Manual provided with the printer.
Information related to the EASYLABEL software will be
found in the software manual.
If a problem occurs, which cannot be solved with the help of
this manual, please contact the cab Technical Service
Department.
cab-Produkttechnik GmbH
Wilhelm-Schickard-Straße 14
D-76131 Karlsruhe
Telephone: +49 721 66 26-00
Telefax: +49 721 66 26-249
Tharo Systems, Inc.
2866 Nationwide Parkway
P.O. Box 798
Brunswick, OH 44212-0798
Web: http://www.tharo.com
Tel.: +1 330-273-4408
Fax: +1 330-225-0099
1.2 Important information
Important information contained in this manual is marked as
follows:
WARNING!
Impending danger!
May cause are death or physical injuries.
CAUTION!
Dangerous situation!
May cause equipment/material damage or
data loss.
NOTICE!
Helpful additional information and tips for
use.
In special cases a second symbol is additionally used to
characterize the kind of danger. See a sample for the risk of
electric shock :
WARNING!
Mortal danger by electric shock!
Unplug power cord before opening
the cover!
1 Einführung
1.1 Hinweise für den Benutzer
Dieses Handbuch ist für das qualifizierte Service- und
Wartungspersonal vorgesehen.
Es beinhaltet technische Informationen, die sich auf die
Hardware und den mechanischen Teil des Etikettendruckers
A8 beziehen.
Informationen zur Bedienung des Druckers finden Sie in der
Bedienungsanleitung.
Informationen zur EASYLABEL-Software finden Sie im
Softwarehandbuch.
Tritt ein Problem auf, das mit Hilfe dieses Handbuches nicht
behoben werden kann, wenden Sie sich an die Serviceab-
teilung von cab.
cab-Produkttechnik GmbH
Wilhelm-Schickard-Straße 14
D-76131 Karlsruhe
Telefon 0721/6626-00
Telefax 0721/6626-249
1.2 Wichtige Informationen
Wichtige Informationen in diesem Handbuch sind folgen-
dermaßen gekennzeichnet:
WARNUNG!
Unmittelbar drohende Gefahr!
Mögliche Folgen sind Tod, schwere oder
leichte Verletzungen.
ACHTUNG!
Gefährliche Situation!
Mögliche Folgen sind Sachschäden oder
Datenverlust.
HINWEIS!
Nützliche Zusatzinformationen und An-
wendungstips.
Ein zweites Symbol wird in besonderen Fällen zusätzlich
zur Gefahrenkennzeichnung eingesetzt! Hier das Beispiel
für Stromschlaggefahr:
WARNUNG!
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Vor Öffnen des Gerätes den Netz-
stecker ziehen!
4
A8
1.3 Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die folgenden Regeln zur
allgemeinen Sicherheit:
Halten Sie die Umgebung des Gerätes während und nach
der Wartung sauber!
Führen Sie keine Tätigkeiten aus, die Personen in Gefahr
bringen oder das Gerät zu einer Gefahrenquelle machen
können!
Bewahren Sie entfernte Gehäuse- und andere Geräteteile
während der Wartungsarbeiten sicher auf!
Stellen Sie den Werkzeugkoffer immer so hin, dass
niemand darüber stolpern oder stürzen kann!
Ihre Kleidung muss so beschaffen sein, dass sie sich nicht
in laufenden Geräteteilen verfangen kann. Knöpfen Sie
Hemds- oder Jackenärmel zu oder rollen diese hoch.
Binden Sie lange Haare zusammen oder stecken Sie sie
hoch. Stecken Sie Enden von Halstüchern, Krawatten
oder Schals in die Kleidung oder befestigen Sie diese mit
einer nichtleitenden Klammer.
Tragen Sie keinen Schmuck, keine Brillen mit Metall-
rändern oder Kleidung mit Metallverschlüssen!
WARNUNG!
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Wenn solche Metallteile mit dem
Gerät in Kontakt kommen, führt
dies aufgrund der guten Leitfähig-
keit von Metallen zu einem verstärk-
ten Stromfluss.
Tragen Sie bei folgenden Tätigkeiten eine Schutzbrille:
- beim Ein- oder Ausschlagen von Stiften oder ähnlichen
Teilen mit einem Hammer
- beim Arbeiten mit einer elektrischen Bohrmaschine
- beim Verwenden von Federhaken
- beim Lösen oder Einsetzen von Federn, Sicherungs-
ringen und Greifringen
- bei Lötarbeiten
- bei der Verwendung von Lösungsmitteln, Reinigern
oder sonstigen Chemikalien
- generell bei einer möglichen Gefährdung der Augen
aufgrund der Arbeitsbedingungen.
Bringen Sie nach Ausführung der Wartungsarbeiten
sämtliche Schutzvorrichtungen wie Abdeckungen,
Sicherheitshinweise und Erdungskabel wieder an!
Tauschen Sie fehlerhafte oder unbrauchbar gewordene
Teile aus!
1.3 General safety instructions
Follow the general safety rules below:
Keep the area around the device clean at all times!
Avoid performing maintenance which might expose
persons to danger or make the device a source of anger!
Save housing or other parts of the device removed during
maintenance!
Keep tools out of the way to avoid injury to yourself or
others not involved in the maintenance!
Do not wear loose clothing that could be caught in moving
parts of the device. Button up your shirt or jacket sleeves or
roll them up.Tie back or put up long hair. Tuck the ends of
scarves, ties and shawls into your clothing and attach them
with a non-conducting clip.
Do not wear jewelry, glasses with metal frame or clothing
with metal fasteners!
WARNING!
If such metal parts contact the
device, they cause an increased
current flow due to good con-
ductivity!
Wear protective goggles at work as follows:
- while driving pins or similar parts in or out with a
hammer
- while working at an electric drilling machine
- while using spring hooks or springs
- while
- while soldering
- while using solvents, cleaners or other chemical
substances
- in any case where injury to the eyes is possible.
Refit all protective devices such as covers, safety in-
structions, and grounding cable upon completion of the
maintenance work!
Replace all faulty or defective parts!
5
A8
1.4 Sicherheit beim Umgang mit
Elektrizität
Beachten Sie beim Umgang mit Elektrizität folgende
zusätzliche Regeln:
Stellen Sie die Lage vom Not- oder Netzschalter fest, um
ihn im Notfall schneller bedienen zu können!
Arbeiten Sie bei gefährlichen Arbeitsbedingungen oder
bei Arbeiten an Geräten mit offenliegenden Spannungen
(über 50 V Wechselspannung oder 120 V Gleich-
spannung) nicht allein!
Bei folgenden Arbeiten müssen Sie vorher die Stromzu-
fuhr unterbrechen:
- Entfernen oder Installieren von Netzteilen
- Arbeiten in unmittelbarer Nähe von offenen Stromver-
sorgungsteilen
- mechanische Überprüfung von Stromversorgungs-
teilen
- Änderungen an Geräteschaltkreisen.
Wenn es sich nicht vermeiden lässt, dass Sie an Geräten
mit offenliegenden Spannungen arbeiten, treffen Sie
folgende Sicherheitsvorkehrungen:
- Eine Person, die mit der Lage und Bedienung der
Netzschalter vertraut ist und bei Gefahr den Strom
abschaltet, muss sich in unmittelbarer Nähe bereithal-
ten.
- Verwenden Sie nur Werkzeuge und Testgeräte, die für
die entsprechende Tätigkeit geeignet sind.
- Verwenden Sie nur eine Hand, wenn Sie an elektrischen
Kreisen eingeschalteter Geräte arbeiten. Halten Sie die
andere Hand solange hinter dem Rücken oder stecken
Sie sie in die Tasche.
HINWEIS!
Ein Stromschlag setzt einen geschlossenen
Stromkreis voraus. Auf die oben beschriebe-
ne Weise wird verhindert, dass ein Strom-
fluss über den eigenen Körper zustande
kommt.
Verwenden Sie keine abgenutzten oder schadhaften
Werkzeuge!
Nehmen Sie nie an, dass ein Stromkreis unterbrochen ist!
Sie müssen immer die Spannungsfreiheit feststellen!
Untersuchen Sie immer den Arbeitsbereich auf mögliche
Gefahrenquellen, wie z.B. feuchte Fußböden, defekte
Verlängerungskabel, fehlerhafte Schutzleiterverbin-
dungen usw.
Bei Unfällen mit Elektrizität:
- Gehen Sie vorsichtig vor und vermeiden Sie die
Gefährdung der eigenen Person.
- Schalten Sie den Strom ab.
- Fordern Sie ärztliche Hilfe (Notarzt) an.
- Leisten Sie gegebenenfalls Erste Hilfe.
1.4 Safe handling of electricity
Follow the additional instructions below when handling
electricity:
Find out the positions of the emergency and the power
switch in order to operate them quickly in an emergency
situation!
Do not work alone under dangerous working conditions or
while working on devices with non-protected voltages
(over 50 V AC or 120 V DC)!
Turn off power to the printer before:
- removing or installing power units
- working near open power supply parts
- mechanical checkup of power supply parts
- changing circuit boards or electrical parts
If you cannot avoid working on devices with non-
protected voltages, follow these safety precautions:
- Have a person nearby who is aware of the position and
operation of the power switches, who will switch off the
power in case of danger.
- Use only tools and test devices, which are suitable for the
work being done.
- Work only with one hand on devices that are switched-
on. Keep the other hand behind your back or in your
pocket until you have finished.
NOTICE!
A shock occurs only with a closed circuit. By
using only one hand, as described above, you
would avoid a current flow through your
own body.
Do not use worn or defective tools!
Never assume that a circuit is not powered. You must
always verify that there is no voltage present!
Always examine the work area for possible sources of
danger, such as wet floors, defective extension cords,
faulty protective grounding connectors etc.
If you observe an accident with electricity:
- Be careful and avoid danger to yourself.
- Switch off power.
- Request medical assistance.
- Give first aid, if necessary.
6
A8
1.5 Leistungsmerkmale
Der Etikettendrucker A8 ist ein Thermo-/Thermo-
transferdrucker mit folgenden Eigenschaften:
langlebig, für den dauerhaften Industrieeinsatz konzipiert
verschleißfeste Lager und Transportrollen für gleichblei-
bende Druckqualität und lange Lebensdauer
einfache und komfortable Bedienung durch vier Bedien-
tasten
Statusinformation über LCD-Anzeige
menügeführte Programmierung
203 dpi Druckkopf für sehr gutes Schriftbild, sehr gut
lesbaren Barcode und randscharfe Grafiken
32 Bit Prozessor mit 4 MB Eingabespeicher
True Type-Schriftarten
Freie Wahl der Schriften in Höhe und Breite, invers,
kursiv und beliebig gedreht durch Vektor-Schriftarten.
schnelle Datenübertragung durch zusätzliche parallele
Schnittstelle
modularer Aufbau für schnellen und effizienten Service.
1.6 Lieferumfang
Zum Standard-Lieferumfang des Etikettendruckers A8
gehören:
1 Etikettendrucker A8 incl.:
- 2 Wickeladapter (montiert auf Etikettenabwickler)
- Flansch (montiert auf Etikettenabwickler)
- Klemmbügel (montiert auf internem Aufwickler)
- leere Papphülse (montiert auf Transferbandaufwickler)
- Abreißblech (montiert auf Frontseite)
Umlenkblech (in separater Verpackung)
Netzanschlusskabel für Deutschland
Bedienungsanleitung
2 Sicherungen für den Betrieb bei 115V
Wenn Sie Ihren Etikettendrucker an einen anderen Ort
transportieren möchten, verwenden Sie nach Möglichkeit
immer die Originaltransportverpackung.
Bei Verwendung einer anderen Verpackung muss das Gerät
auf jeder Seite durch mindestens 5 cm Dämmmaterial gegen
Stoß geschützt werden.
ACHTUNG!
Sachschäden am Drucker bei nicht zweckent-
sprechender Verpackung!
1.5 Features
The A8 Label Printer is a direct thermal and thermal transfer
printer offering the following features:
long lifetime, intended for permanent industrial use
long wearing bearings and conveyor rollers for maximum
print quality and a long lifetime
easy and comfortable operation with four operating keys
status information on LCD
menu-controlled programming
203 dpi printhead for excellent text quality, barcode
readability, and graphics resolution
32 bit processor with 4 MB input memory
true type fonts
scaleable fonts allow for variety regarding their height and
width, with inverse, italic, underline and bold effects, and
arbitrary rotation of fields.
high speed data transmission by additional parallel
interfaces
modular structure for quick and efficient service.
1.6 Package Contents
As delivered, the A8 Label Printer standard package
includes:
1 A8 Label Printer incl.:
- 2 Adapter ( mounted on the media hub)
- Flange (mounted on theinternal hub)
- Clamp (mounted on the internal rewinder)
- Empty cardboard core (mounted on the transfer ribbon
take up hub)
- Tear-off plate (mounted on the front)
Rewind guide plate (packed separately)
1 power cord for Germany
Operator´s Manual
2 Fuses to operate at 115V or 230V (depending on the
country)
For possible future transport of the label printer to another
location, always retain and use the original packing.
If you use other packing material, the device must be
protected against shock by applying at least 2" (5 cm) of
packaging material on each side.
CAUTION!
Incorrect packing might cause damage to the
printer.
7
A8
Bild 1 Vorderansicht A8
1 Deckel
2 Display
3 Funktionstasten mit LED
4 Abreißkante
5 Peripherieanschluss
Figure 1 Front view A8
1 Cover
2 Display
3 Function keys with LED
4 Tear-off plate
5 Peripheral port
Bild 2 Rückansicht A8
1 Einschub für Speicherkarte
2 Parallele Schnittstelle (Centronics)
3 Serielle Schnittstelle
4 Anschluss externe Tastatur
5 Spannungswähler
6 Netzschalter
7 Netzbuchse
8 Netzeingangsmodul
Figure 2 Backside view A8
1 PCMCIA memory module slot
2 Parallel port (Centronics)
3 Serial port
4 External keyboard port
5 Input voltage selector
6 Power switch
7 Power supply
8 Fused Main Connector
1.7 Teile des Etikettendruckers 1.7 Printer Component Location
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
8
A8
Bild 3 1 Deckel
2 Abwickler Transfer
3 Aufwickler Transfer
4 Druckkopf
5 Druckwalze
6 Abreißkante
7 Rändelschraube
8 Flansch
9 Schwenkhebel
10 Etikettenabwickler
11 Interner Aufwickler mit Klemmbügel
12 Umlenkrolle
13 Umlenkachse
14 Hebel zur Druckkopfverriegelung
15 Versteifung
16 Umlenkblech
17 Spendesensor, Option
Figure 3 1 Cover
2 Ribbon supply hub
3 Ribbon take up hub
4 Printhead
5 Print roller
6 Tear-off plate
7 Knurled screw
8 Flange
9 Swing arm
10 Media hub
11 Internal rewinder
12 Media assist bar
13 Rewind guide axle
14 Printhead lever
15 Plate
16 Rewind guide plate
17 Present sensor, (Option)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
9
A8
1.8 Optionen
Zur Erweiterung der Einsatzmöglichkeiten des Etiketten-
druckers A8 stehen die folgenden Optionen zur Verfügung:
Externer Aufwickler
Schneidmesser
Spendesensor
Schneid-/Spendeadapter
Speicherkarten
Externe Tastatur
Etikettiersoftware EASYLABEL for Windows
1.8 Optional features
The optional features below are available for the A8 Label
Printer:
External Rewinder
Cutter Assembly
Present Sensor
Cut-/Peel-off Adapter
PC Memory Cards
External Keyboard
Label Design Software EASYLABEL for Windows
10
A8
1.9 Technische Daten
Druckprinzip: Thermo-/Thermotransferdruck
Druckkopf: Dünnfilm-Transferkopf
Druckkopf-
auflösung: 203 dpi = 8 Punkte/mm
Anzahl der
Punkte/Zeile: 1728
Druckbreite: 216 mm
Druck-
geschwindigkeit: 50, 75, 100, 125 mm/s
Schriftarten: 5 Bitmapfonts incl. OCR-A und OCR-
B, 3 Vektorfonts (Speedo
TM
) intern
Speedo
TM
- und True-Type
TM
Schriften
ladbar
Zeichensätze: Windows 1252/1250
IBM Codepage 850/852,
ISO 8859-1, ISO 8859-8, EBCDIC,
Macintosh,
Unterstützt alle west- und osteuropäi-
schen lateinischen Sonderzeichen.
Schriftgröße: Vektorfonts:
Breite und Höhe 0,9-128 mm
Schriftbreite und -höhe beliebig
änderbar.
Bitmapfonts:
Breite und Höhe 1-3 mm
in Stufen bis Faktor 10
wählbar.
Schriftstile: invers, fett, kursiv, unterstrichen, ge-
spiegelt, outlined, grau
Schrift- Bitmapfonts und Barcodes: 0°, 90°,
orientierung: 180°, 270° , Vektorfonts: beliebig,
Texte in Kreisform
Barcodes: Eindimensionale Codes für Industrie,
Logistik, Gesundheitswesen:
Code 39, Code 93, Code 128 A, B, C,
Codabar, FIM, HIBC, Interleaved 2/5,
Ident-/Leitcode der deutschen Post AG,
MSI, Plessey Postnet
1.9 Technical Specifications
Type: Thermal-/Thermal transfer printer
Printhead: Thin film transfer head
Printhead
Resolution: 203 dpi = 8 dots/mm
Dots/Line: 1728
Printing width: 8.5" in (216 mm)
Printing speed: 50, 75, 100, 125 mm/s
Character Sets: 5 bitmap fonts incl. OCR-A and OCR-B,
3 scaleable fonts (Speedo
TM
) internal
Speedo
TM
and True Type
TM
fonts can be
loaded
Fonts: Windows 1252/1250,
IBM Codepage 850/852,
ISO 8859-1, ISO 8859-8, EBCDIC,
Macintosh,
Supports all Western and Eastern
European latin special characters.
Font size: Vector fonts:
Width and height .035 to 5 in
(.9-128 mm) Width and height
are individually changeable
Bitmap fonts:
Width and height .04 to .1 in
(1-3 mm) Width and height
are selectable up to 10.
Font styles: reverse, bold, italic, underlined,
mirrored, outlined, grey
Orientation: bitmap fonts and bar codes: 0°, 90°,
180°, 270°; Scaleable fonts: any angle in
1° increments
Bar codes: one-dimensional codes for industry,
logistics, medicine:
Code 39, Code 93, Code 128 A, B, C,
Codabar, FIM, HIBC, Interleaved 2/5,
Ident-/Leitcode der deutschen Post AG,
MSI, Plessey Postnet
11
A8
Max. Anzahl 250 Textfelder
der Felder pro 100 Barcodes
Etikett: 200 Grafikelemente
128 Bitmap-Grafiken
(max. 100 verschiedene)
Prozessor: 32 Bit, Motorola
Speicher: Arbeitsspeicher 4 MB
Schnittstellen: Seriell:
RS-232: 8 bit; 1.200-115.200 Baud
RS-422: 8 bit; 1.200-230.400 Baud
RS-485: 8 bit; 1.200-230.400 Baud
RS-232/485 Host: 8 bit; 1.200-115.200
Baud
Parallel: Centronics
Tastaturschnittstelle PS/2
Peripherieanschluss:
für Schneidmesser bzw. Spendelicht-
schranke
Testeinrichtungen: Systemdiagnose beim Einschalten
Selbsttest mit Ausdruck der
Systemdaten
Etiketten und Thermopapier, Standardpapier,
Endlosmaterial: Kunststofffolien
PE, PP, PVC, Polyamid
Haftetiketten: 60 - 160 g/m
2
Karton: bis 180 g/m
2
Materialdurchlassbreite: 230 mm
Etikettenbreite: 51 - 220 mm
Etikettenhöhe: 5 - 1200 mm
Kerndurchmesser: 76 mm
Rollendurchmesser: bis 200 mm
Etikettenwicklung innen oder aussen
Max. numbers 250 text fields
of fields per 100 bar codes
label: 200 graphics elements
128 Bitmap graphics
(max. 100 several)
Processor: 32 Bit, Motorola
Memory: Internal memory 4 MB
Interfaces: Serial:
RS-232: 8 bit; 1.200-115.200 Baud
RS-422: 8 bit; 1.200-230.400 Baud
RS-485: 8 bit; 1.200-230.400 Baud
RS-232/485 Host: 8 bit; 1.200-115.200
Baud
Parallel: Centronics
Keyboard interface PS/2
Peripherial interface:
for label cutter or present sensor
Test features: System test when switching on
Self test with printout of firmware data
and system parameters
Labels and direct thermal paper,
continuous paper: standard paper labels, synthetics, PE,
PP, PVC, Polyamide
Adhesive labels: 60 - 160g/sqm
Tag Stock: up to 180 g/sqm
Material width: 9 in (230 mm)
Label width: 1 to 8.6 in
(51-220 mm)
Label height: .2 to 47 in
(5-1200 mm)
Core diameter: 3 in (76 mm)
Supply roll
diameter: up to 8 in (200 mm)
Labels may be wound face-in or face-out
on the roll
Eindimensionale Codes für den Handel:
EAN-8, EAN-13, EAN-128, EAN/UCC
128, EAN/UPC Anhang 2,
EAN//UPC Anhang 5, JAN-8, JAN-13,
UPC-A, UPC-E
Zweidimensionale Codes:
Data Matrix, PDF317, MicroPDF,
UPS-Maxicode,
Barcodes in Höhe, Modulbreite und
Ratio variabel, wahlweise mit Prüf-
ziffer, Klarschriftzeile, Start-Stop-Code
one-dimensional codes for the
trade:
EAN-8, EAN-13, EAN-128, EAN/UCC
128, EAN/UPC Anhang 2,
EAN//UPC Anhang 5, JAN-8, JAN-13,
UPC-A, UPC-E
two-dimensional codes:
Data Matrix, PDF317, MicroPDF,
UPS-Maxicode,
Bar code heigh, module width and, ratio
are variabel, with/without check digit,
human readable character, start/stop
character
12
A8
Material- Durchlichtsensor
erkennung: Reflexlichtsensor von unten
Abstand zur
Anlegekante: 3 bis 52 mm
Transferband: Länge: 450 m
Aussendurchmesser: 80 mm
Breite: max. 220 mm
Kerndurchmesser: 25 mm
Farbseite innen oder aussen
Etikettenrückzug: Um mit dem Druck immer an der
Etikettenvorderkante beginnen zu
können , besteht die Möglichkeit, nach
einem Jobende sowie im Schneid- oder
Spendemodus das nachfolgende Etikett
zurückzuziehen.
Aufwickler intern: zum Aufwickeln des Trägermaterials im
Spendemodus
Kerndurchmesser: 40 mm
max. Wickeldurchmesser: 145 mm
Überwachungen: Papierende, Transferbandende, Druck-
kopf offen
Bedienfeld: 4 Bedientasten mit LED-Anzeige
Beleuchtete grafische LCD-Anzeige
Statusmeldungen in 8 anwählbaren
Sprachen
Maße (HxBxT): 402 mm x 477 mm x 465 mm
Gewicht: 27 kg
Betriebsspannung: 230 V~, 50 Hz
115 V~, 60 Hz (umschaltbar)
Maximale 1,5 A (bei 230 V)
Stromaufnahme: 3 A (bei 115 V)
Sicherung: T4A (bei 230 V), T6,3A (bei 115 V)
Umgebungs- Betrieb: 10°C bis 35°C
bedingungen: bei 30%-85% Luftfeuchtigkeit
Transport: -25°C bis +70°C
bei max. 95% Luftfeuchtigkeit
Lagerung: 5°C bis 40°C
bei 5%-85% Luftfeuchtigkeit
Material Gap sensor (see-through), Bottom-
recognition: reflective sensor, Distance to paper
edge: 12 to 2 in
(3 bis 52 mm)
Transfer ribbon: Length: max. 17.7 in
(450 m)
Outside diameter: max. 3 in
(80 mm)
Core diameter: 1 in (25 mm)
Inkside in or inkside out
Backfeed: In order to always start print job from the
front edge of the first label the strip may
be fed back after the completion of the
previous print job.
Rewinder internal: to rewind the liner in the dispense mode
Core diameter: 1.6 in
(40 mm)
max. Rewind diameter:5.7 in
(145 mm)
Control features: paper out, ribbon out, printhead open
Control panel: 4 Function keys with LED–display,
lighting up graphic LCD–display, LED
can be set to display in 8 different
languages
Dimensions
(HxWxD): 15.8 x 14.8 x 18.3 in (402 x 377 x 465 mm)
Weight:: 59.5 lb. (27 kg)
Operating voltage: Switchable between 230 V AC/50 Hz
or 115 V AC/60 Hz
Maximum 1.5 A (at 230 V)
power input: 3 A (at 115 V)
Circuit T4A (at 230 V)
protection: /6,3A (at 115 V)
Environment: Operation: at 50° to 95° F
(10° to 35°C)
at a humidity of 30% to 85 %
Transport: at -13° to 158° F
(-25° to +70°C)
at a max. humidity of 95 %
Storage: at 41° to 104° F
(5 to 40°C)
at a humidity of 5% to 85 %
13
A 8
2 Selbsttest
Der Etikettendrucker A 8 hat einen eingebauten Selbsttest.
Dieser erleichtert die Fehlersuche und gibt Aufschluss über
die Voreinstellungen des Gerätes.
2.1 Überprüfung der Anschlussspannung
Der Etikettendrucker kann an 230 V~/50 Hz oder
115 V~/60 Hz
betrieben werden.
ACHTUNG!
Überprüfen Sie vor dem Anschluss des
Gerätes, ob dieses für die vorhandene
Spannung eingestellt ist! Wenn die
Nennspannung und die Netzausgangs-
spannung nicht übereinstimmen, dürfen
Sie das Gerät nicht in Betrieb nehmen!
Die aktuelle Einstellung ist am Spannungswähler abzulesen.
Die Umstellung der Netzspannung ist in der Bedienungsan-
leitung im Abschnitt "Herstellen der Anschlüsse/
Netzanschluss" beschrieben.
Der Drucker darf nur an einer Steckdose mit Schutzkontakt
betrieben werden. Die Versorgungsspannung sollte nicht
mehr als 10% schwanken.
2.2 Selbsttest
Um einen Testausdruck zu erstellen, legen Sie bitte Material
(Etiketten, Endlospapier) ein, das über die gesamte Druck-
breite reicht. Wenn der Testausdruck im
Thermotransferverfahren erstellt werden soll, benutzen Sie
Transferband mit maximaler Breite.
HINWEIS!
Der Testausdruck erfolgt ohne Berück-
sichtigung von Etikettenlücken und hat
eine Länge von mindestens 200 mm.
Endlosmaterial eignet sich besonders
gut für den Selbsttest. Anstelle von
Endlosmaterial kann auch ein DIN A4-
Blatt im Thermotransferverfahren be-
druckt werden!
Der Start des Selbsttests erfolgt, indem Sie beim Einschalten
des Druckers die Taste
ONL
gedrückt halten, bis der System-
test abgeschlossen ist. Im Display erscheint die Anzeige
"Testausdruck".
Ein Abbruch des Testausdrucks ist durch Drücken der Taste
CAN
möglich.
2 Self test
The A 8 Label Printer has a built-in self test, which makes
troubleshooting easier and gives information about the
default configuration of the device.
2.1 Checking the connecting voltage
The label printer is delivered set to either
115 V AC/60 Hz, or
230 V AC/50 Hz.
CAUTION!
Before connecting the device check
whether or not it is set for the correct
voltage!
If your power outlet voltage and the
printer voltage selection do not corres-
pond, do not turn the printer on!
The current voltage configuration can be read on the voltage
selector. Switching of the printer's voltage is described in
the section "Connection to power supply" of the User's
Manual.
Printer operation requires a grounded outlet. Changes in
supply voltage should not exceed 10 per cent.
2.2 Self test
In order to make a selftest printout please load material
(labels, continuous paper) which covers the entire printing
width.
If you wish to make a test printout in thermal transfer mode,
use transfer ribbon of maximum width..
NOTICE!
The test printout is made regardless of
label gaps, and is 8 in (200 mm) long.
Continuous media would be best suited
for test prints, otherwise, a normal sheet
of paper can be used in thermal transfer
mode, too.
You may start the self test by depressing the
ONL
key at
power-on, and keeping it pressed until the system test is
finished. The display will show "Testprint".
Test printout can be aborted by pressing the
CAN
key.
14
A 8
2.3 Erklärung des Selbsttests
Figure 4 Self test printout
1 Setup and Status information
2 Availiable character sets
3 Test pattern
4 Firmware version
5 Bar code with test information
Bild 4 Selbsttestausdruck
1 Setup-Statusinformationen
2 Schriftarten
3 Testmuster
4 Firmware-Version
5 Barcode mit Testinformationen
2.3 Self test explanation
5
4
1
2
3
15
A 8
3 Internes Setup
Der Drucker besitzt ausser dem für den Bediener zugäng-
lichen Setup (siehe Bedienungsanleitung) ein internes Setup,
das ausschließlich dem Service vorbehalten ist.
Um das interne Setup benutzen zu können, benötigen Sie ein
Terminalprogramm. Taugliche Programme sind z.B. 121
oder TELIX auf PCs unter DOS, das Windows-Terminal auf
PCs unter Windows, ZTerm auf Macintosh, Connect auf
ATARI oder Kermit unter Unix.
Als Beispiel soll hier die Vorgehensweise mit dem Termi-
nalprogramm von Windows beschrieben werden.
3.1 Starten des internen Setup
Zur Vorbereitung ist der Parameter "Schnittstelle" im
Bediener-Setup auf "RS-232, Baudrate 9600" einzustellen.
Starten Sie jetzt das Terminalprogramm von Windows.
Wählen Sie im Menü "Einstellungen" den Punkt "Daten-
übertragung" aus und passen Sie das Terminalprogramm an
die Druckereinstellungen (Baudrate u.ä.) an.
Anschließend ist erneut das Bediener-Setup aufzurufen.
2 Möglichkeiten für den Aufruf des Bediener-Setup:
1. Tasten
ONL
und
CAN
beim Einschalten gedrückt
halten oder
2. Tasten
ONL
und
CAN
länger als 5 Sekunden gedrückt
halten.
Es erscheint die Meldung "Setup", gefolgt von der Anzeige
"Land" im Display.
In diesem Zustand des Druckers ist die Zeichenfolge
"secret" am Terminalprogramm einzugeben.
Die Anzeige im Displays ändert sich auf "RS-232-Setup"
und das Terminalprogramm zeigt folgendes Menü auf dem
Bildschirm:
3 Internal Setup
Apart from the setup facilities that can be accessed by the
user (see manual), the printer has an internal setup which is
to be used by service personnel only.
In order to use the internal setup you need a terminal
application. Therefore you can use 121 or TELIX on a
DOS-PC, Windows-Terminal on a Windows-PC, ZTERM
on a Macintosh, Connect on an ATARI oder Kermit under
Unix.
This example describes the use of the Windows-Terminal
application.
3.1 Launching the Internal Setup
For preparation, set the parameter ”Interface” in the user
setup to specify RS-232, baud rate 9600.
Now launch the Windows terminal program.
Select ”Transfer” from the menu ”Preferences” and adjust
the terminal program to the printer setup (baud rate etc.).
Now launch the user setup again by using one of the
following options:
1. Hold the keys
ONL
and
CAN
when switching on
or
2. Hold the keys
ONL
and
CAN
longer than 5 seconds.
The message ”Setup” is displayed, followed by ”Country”.
In this printer condition, enter the string ”secret” into the
terminal program.
”RS–232–Setup” is displayed and the terminal program
shows the following menu on screen:
SETUP A 8 2.60 (Jan 11 2000)
2) Print head test pattern
3) Reset counters - Hours Transfer Thermal
Total 15 56 m 0 m
4) Set as default values
5) Adjust ribbon and label sensors: 38/103+10/37
7) Print adjustment: left-handed
8) Ignore protocol errors: Off
A) Delay for peel-off: On
C) 24V on: printing only
P) Set PIN for setup protection (currently not active)
Z) Quit
16
A 8
3.4 4) Defaultwert übernehmen
Durch Drücken der Taste „4” haben Sie die Möglichkeit, die
im Bediener-Setup eingestellten Parameter als Default-
Werte zu deklarieren. Die folgenden Parameter können nur
insgesamt als Default-Wert gesetzt werden:
- Land - Transferdruck
- Etikettensensor - Schnittstelle
- Schneideoffset - Spendeoffset
- Druckkopfoffset - Heizenergie
- Zeichensatz - Rücktransport
- Debugmodus - Abreißfunktion
- Pause-Neudruck - Helligkeiten
Die Übernahme der Setup-Parameter als Default-Werte
sollte nur dann erfolgen, wenn am Gerät Baugruppen ersetzt
wurden (z.B. Druckkopf), die in ihren Toleranzen anders
liegen als die entnommenen Baugruppen.
3.4 4) Set as default values
By selecting option ”4” you can specify as defaults the
parameters you have set up using operator setup. This will
store your current values for the following as defaults:
- Country - Transfer print
- Label sensor - Interface
- Cut position - Peel position
- Printhead pos. - Heat level
- Character set - Backfeed
- Debug mode - Tear-off pos.
- Pause reprint - Brightness
Generally, you will only need to save new setup parameters
as defaults when components have been replaced (e.g.
printhead), the tolerances of which differ from those of the
old components.
3.2 2) Druckkopf - Testmuster
Dieser Programmteil unterstützt die mechanische Justage
des Druckkopfes. Hierzu wird im 5-Sekundentakt ein
Gittermuster von 50 mm Länge gedruckt.
Durch Drücken der Taste „2” am Computer erscheint die
Ausschrift:
3.2 2) Printhead test pattern
This part of the Internal Setup supports the printhead
alignment. There will be a grid test pattern printed every 5
seconds.
After keying a ”2” in Terminal to select this option, the
following message will appear:
3.3 3) Zähler zurücksetzen
Der Zählersatz beinhaltet:
- Betriebsdauer,
- Transferdruckleistung und
- Thermodruckleistung.
Die angezeigte Wertezeile enthält die Daten, die für den
Gesamtzeitraum seit der Inbetriebnahme des Geräts gelten.
Das Rücksetzen dieser Zähler ist dem Service nicht zugäng-
lich! Allerdings ist ein Rücksetzen des Testergeb-nisses
(sieheAbschnitt 10 der Bedienungsanleitung) möglich.
Nach Drücken von Taste „3” erscheint im Display
die Ausschrift:
Benutzen Sie zum Rücksetzen des Testergebnisses das
Passwort "RESLT"!
3.3 3) Reset counters
The counter set is containing:
- working time
- transfer printing total length and
- thermal printing total length.
The counter set reflects the totals over the lifetime of the
printer.
Service-personell are not able to reset the counter!
Resetting the test result is possible, though (see chapter 10
of the Operator's Manual).
After pressing the key ”3”, the following prompt will be
displayed on your monitor:
In order to reset the test results, use the password
RESLT”.
Sie können nun mit Hilfe der Druckkopf-Einstellschrauben
die Position solange verändern, bis Sie ein optimales
Druckbild erhalten. Die Anzeige auf dem LCD ändert sich
in „Testmuster”.
Abgebrochen wird mit Taste
CAN
.
You can now adjust the position of the printhead using the
printhead adjusting screws, until the quality of the printed
image is optimal. During this, you will see ”Test pattern” in
the LCD-display.
In order to cancel the operation, press the
CAN
-key.
Mode?
Adjust print head? (Y/..)
Save defaults? (Y/..)
17
A 8
3.5 5) Adjust ribbon and label sensors
Use option ”5” to adjust the transfer ribbon sensor and the
label edge sensor. This will be necessary when one of both
sensors or the PCB A8 have been replaced. The adjustment
process always includes the adjustments of both sensors.
Once initiated, follow the prompts, removing and rein-
serting label stock, as indicated below:
NOTICE!
In order to avoid the influence of light
from the outside, check the adjustment
of the sensor with the lid closed and
housing mounted!
3.5 5) Transferband- und Etiketten-
lichtschranke abgleichen
Dieser Programmpunkt ermöglicht es, die Transferband-
bzw. Etikettenlichtschranke abzugleichen. Dies wird nötig,
wenn eine der Lichtschranken selbst oder die Leiterplatte
A8 gewechselt wurde. Der Abgleichvorgang beinhaltet
immer den Abgleich beider Lichtschranken.
Die Vorgehensweise wird nach Drücken der Taste „5” im
Display des Computers beschrieben:
HINWEIS!
Führen Sie den Lichtschrankenabgleich
bei geschlossenem Deckel und montier-
tem Gehäuse durch, um Fremdlichtein-
flüsse auszuschließen!
Adjust label sensors ? (Y/..) Y
Please rotate the ribbon unwinder,
press any key if values don't change any more
98/99
Adjust label sensors ? (Y/..) Y
Please rotate the ribbon unwinder,
press any key if values don't change any more
7/136
Using 39/104
Please remove label stock (any key)
Als erstes findet der Abgleich der Transferbandlicht-
schranke statt. Nach Drücken der Taste "Y" erscheinen im
Terminalprogramm zwei Zahlenwerte (z.B. 98/99).
Durch Drehen des Transferbandabwicklers ändern sich
diese Werte und erreichen nach kurzer Zeit ein Endniveau
(z.B. 7/136). Drücken Sie eine beliebige Taste. Im Termi-
nalprogramm werden zwei aus den Endwerten berechnete
Grenzwerte (z.B. 39/104) für die Transferbandüber-
wachung angezeigt, die dann auch in einem späteren
Testausdruck unter dem Punkt "Helligkeiten" angezeigt
werden.
Unmittelbar danach erfolgt der Übergang zum Abgleich der
Etikettenlichtschranke.
Entnehmen Sie das Etikettenmaterial aus der Etikettenlicht-
schranke und drücken Sie eine beliebige Taste.
First the adjustment of the ribbon sensor is proceeded. After
pressing "Y"-key the display of the computer shows two
numeric values (f.e. 98/99).
By turning the ribbon supply hub the values change until
they reach an end level (f.e. 7/136). Press any key. The
terminal program shows two calculated threshold values
(f.e. 39/104) for the transfer ribbon control.
These threshold values can be found in the self test printout
at the parameter "Brightness".
Right after that begins the adjustment of the label sensor.
Remove the label stock from the label sensor and press any
key.
18
A 8
Using 1/256:246
Using 2/256:233
Using 3/256:218
Using 4/256:199
Using 5/256:180
Using 6/256:158
Using 7/256:133
Using 8/256:108
Using 9/256:83
Using 10/256:58
Using 11/256:36
Please insert label liner (any key)
Während des Abgleichs wird der Strom der Sensordiode so
lange erhöht, bis die Messwerte am Empfängertransistor
(Zahl hinter dem Doppelpunkt) ein bestimmtes Niveau
erreicht haben.
Anschließend ist das Etiketten-Trägermaterial in die Licht-
schranke einzulegen.
HINWEIS!
Stellen Sie sicher, dass sich im Bereich
der Lichtschranke keine Etiketten auf
dem Trägerstreifen befinden. Dies würde
zum einem fehlerhaften Abgleich und
einer Gerätefehlfunktion führen.
Drücken Sie eine beliebige Taste.
Using 11/256:223
Using 12/256:218
Using 13/256:214
.
.
Using 38/256:68
Using 39/256:61
Using 40/256:55
Finished adjustement, Values 11 - 40 (any key)
Der Strom der Sensordiode wird weiter erhöht, bis die
Messwerte am Empfänger unter den geänderten optischen
Bedingungen den vorgebenen Grenzwert erneut erreichen.
Die beiden Grenzwerte des Diodenstroms (11/40) finden
sich ebenfalls im Parameter “Helligkeiten” im Selbsttestaus-
druck wieder.
During the sensor adjustment the current of the diode is
increased until the measuring value at the transistor (number
after colon) has reached a threshold level.
Insert the the label liner into the label sensor.
NOTICE!
Make sure, that there are no labels on
the liner in the sensor area. This would
cause a faulty adjustment and following
a device failure.
Press any key.
The current of the diode is increased further until the
measuring value at the transistor (number after colon)
reaches the threshold level again.
The two threshold levels of the diode current (11/40) are
shown at the ”Brightness” parameter on the selftest printout
too.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93

CAB Apollo Benutzerhandbuch

Kategorie
Drucken
Typ
Benutzerhandbuch

in anderen Sprachen