Enraf-Nonius CD-ROM Manumed Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Oktober 2019
DE109-1400912-4E IFU
DE109-1400912-4E IFU Pagina 2 von 24
INHALTSVERZEICHNIS
1. VORWORT ........................................................................................................................... 3
2. SYMBOLE............................................................................................................................. 4
3. VERWENDUNGSZWECK UND VORGESEHENE BENUTZER .................................................. 5
4. VERPACKUNGSINHALT ........................................................................................................ 5
5. INSTALLATION ..................................................................................................................... 5
6. VORSICHTSMASSNAHMEN ................................................................................................. 6
7. BETRIEB ............................................................................................................................... 8
8. SICHERHEITSANWEISUNGEN ............................................................................................ 15
9. WARTUNG UND FEHLERBEHEBUNG ................................................................................. 18
10. SPEZIFIKATIONEN ............................................................................................................. 20
11. KONTAKT ........................................................................................................................... 23
12. PRODUKTHAFTUNG .......................................................................................................... 23
DE109-1400912-4E IFU Pagina 3 von 24
1. VORWORT
Wir freuen uns, dass Sie eine Manumed-Behandlungsliege erworben haben. Diese
Untersuchungs- und Behandlungsliege wurde speziell für die Anforderungen von
Physiotherapeuten und Manual Therapeuten entwickelt. Der anatomisch aufgeteilte obere
Teil, kombiniert mit dem großen Verstellbereich der Liegenteile ermöglichen die
Positionierung des Patienten in praktisch jeder Position.
Während der Entwicklung und Produktion dieser Liege wurde große Sorgfalt auf die
Zuverlässigkeit, Sicherheit, Benutzerfreundlichkeit und Haltbarkeit gelegt.
Es ist wichtig, dass Sie die folgenden Anweisungen sorgfältig durchlesen, bevor
Sie Ihre Manumed-Behandlungsliege ordnungsgemäß und sicher verwenden.
Sollte der Gebrauch dieses Gerätes zu einem unerwünschten Ereignis wie Tod
oder schweren Verletzungen des Benutzers führen, so müssen der Hersteller und
die zuständige Behörde des Mitgliedstaats unverzüglich informiert werden!
Diese Gebrauchsanweisung umfasst Folgendes:
Manumed Optimal 2- und 3-Teilig
Manumed Osteo
Manumed Comfort
Manumed Exercise (Bobath)
Manumed Traction
DE109-1400912-4E IFU Pagina 4 von 24
2. SYMBOLE
Befolgen Sie die Anweisungen in der Gebrauchsanweisung.
Es ist wichtig, dass Sie die Vorsichtmaßnahmen und
Bedienungsanweisungen lesen, verstehen und beachten.
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung
a. beim Patienten oder Bediener zu schwerwiegenden
Verletzungen oder sogar zum Tode führen kann (oder)
b. beim Patienten oder Bediener zu mittelschweren Verletzungen
führen kann (oder)
c. zu Schäden am Gerät führen kann
Temperaturbereich
Gibt den akzeptablen Temperaturbereich an
Feuchtigkeitsgrenzwerte
Gibt die akzeptable relative Luftfeuchtigkeit an
Luftdruck
Gibt den Bereich des Luftdrucks an, dem das medizinische Gerät sicher
ausgesetzt werden kann.
Elektrische Altgeräte, die recycelt werden können
Zeigt die elektrischen und elektronischen Komponenten des Geräts an,
die recycelt werden können und separat entsorgt werden müssen.
Name und Adresse des Herstellers und Herstellungsdatum
Referenznummer oder Teilenummer
Seriennummer
Zeigt die Seriennummer des Herstellers des Geräts an, sodass ein
bestimmtes medizinisches Gerät identifiziert werden kann.
IP 44
Kennzeichen für Eindringungsschutz, klassifiziert das Ausmaß an Schutz
gegen Eindringen (Körperteile wie Hände und Finger), Staub,
versehentlichen Kontakt und Wasser in mechanischen und elektrische
Gehäusen.
Doppelte Isolierung
Weist auf die Erklärung des Herstellers hin, dass das Produkt den
Anforderungen der anwendbaren EU-Richtlinien entspricht
Weist auf Anwendungsteile des Typs B hin.
Kein elektrischer Kontakt mit dem Patienten, und kann geerdet
werden.
DE109-1400912-4E IFU Pagina 5 von 24
Quetschgefahr für Hände
3. VERWENDUNGSZWECK UND VORGESEHENE BENUTZER
Die Liegen dürfen NUR verwendet werden, um Patienten während der physikalischen und
manuellen Therapie zu unterstützen.
Die Manumed-Liegen dürfen NUR unter Aufsicht von kompetentem Personal in der
Physiotherapie, Rehabilitation oder in angrenzenden Bereichen verwendet werden.
4. VERPACKUNGSINHALT
Manumed-Liege
Gebrauchsanweisung (PDF auf CD) 1400912
Informationsbroschüre 1400913
5. INSTALLATION
Nehmen Sie die Manumed und alle Zusatzteile aus der Verpackung, und überprüfen Sie
alles auf etwaige Transportschäden.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Die Stromversorgungsanschlüsse müssen den nationalen Anforderungen in Bezug auf
medizinische Räume entsprechen.
Überprüfen Sie vor dem Anschluss dieses Geräts an die Stromversorgung, dass die auf
dem Typenschild angegebene Spannung und Frequenz der verfügbaren
Stromversorgung entsprechen.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung, UV-Strahlung, Regen, übermäßigen Staub,
Feuchtigkeit, mechanische Vibrationen und Stöße.
Die Verwendung von Zubehör und Kabeln, die nicht aufgeführt oder vom Hersteller
dieses Geräts zur Verfügung gestellt sind, ist nicht zulässig.
Verwenden Sie das Gerät NICHT, wenn Sie Transportschäden feststellen!
Benachrichtigen Sie umgehend Ihren Lieferanten.
DE109-1400912-4E IFU Pagina 6 von 24
6. VORSICHTSMASSNAHMEN
Es ist wichtig, die folgenden Anweisungen sorgfältig zu lesen, bevor Sie Ihren
Manumed richtig und sicher benutzen.
Der Hersteller kann nicht für die Ergebnisse der Verwendung dieses Geräts
verantwortlich gemacht werden, wenn das Gerät für andere als in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebene Zwecke verwendet wurde.
Es ist wichtig, dass Sie Ihre Waren beim Erhalt auf Schäden hin überprüfen. Das
Gerät darf vor Abschluss der Inspektion nicht verwendet werden.
Das Manumed darf nur von fachkundigem Personal der Bereiche Physiotherapie,
Rehabilitation oder angrenzenden Gebieten eingesetzt werden. Vermeiden Sie die
Verwendung des Geräts durch unbefugtes Personal.
Wenn keine Aufsicht anwesend ist, muss das Gerät für Kinder unzugänglich
aufbewahrt werden!
Verwenden Sie beide Hände, um die Einstellungen der Liege zu ändern: eine Hand
zum Entsperren, und die andere, um das Liegenteil anzupassen.
Passen Sie ein Liegenteil nie an, wenn es das volle Gewicht des Patienten
unterstützt! Jeder Liegenteil dieser Manumed wird von Gasfedern unterstützt. Sie
erleichtern einerseits die Bedienung und bieten andererseits die volle
Unterstützung der Liegenteile. Diese Gasfedern sind jedoch nicht stark genug, um
einen Liegenteil anzuheben, wenn es das volle Gewicht des Patienten unterstützt.
Wenn die Höhe der Liege angepasst wird, ist ein maximales Gewicht des Patienten
von 200 kg (optional 250 kg) zulässig.
Wenn die Liege mit einem elektrischen Motor ausgestattet ist, lassen Sie den
Motor niemals länger als 4 Minuten im Dauerbetrieb laufen. In diesem Fall schaltet
ein thermischer Unterbrecher den Motor aus und schützt ihn vor Überhitzung.
Ziehen Sie in diesem Fall das Netzkabel ab, und lassen Sie den Motor abkühlen, bis
er wieder funktioniert.
Die Liege ist nicht anti-statisch.
Die Manumed-Liegen sind nicht für die Verwendung in so genannten
„Nassräumen“ (Hydrotherapieräumen) vorgesehen.
Verwenden Sie immer das für dieses Produkt vorgesehene Originalzubehör von
Enraf-Nonius.
Die Liege darf nicht in unmittelbarer he (d. h. weniger als 2 Meter) von
Kurzwellenausrüstung eingesetzt werden.
Verwenden Sie für jede Person einen sauberen Liegenbezug, ein sauberes
Handtuch, einen Frotteebezug, oder eine Papierabdeckung. Dies ist erforderlich,
um eine hygienische Verwendung zu gewährleisten.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die Alkohol oder andere aggressive
Reiniger enthalten.
Die Manumed MUSS jährlich von autorisiertem Personal von Enraf-Nonius oder
von seinem autorisierten Fachhändler überprüft werden.
Die Schaltstange nie mit dem ganzen Körpergewicht belasten!
DE109-1400912-4E IFU Pagina 7 von 24
Stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Füße nie auf dem Allround-Bedienelement
absetzen. Dies kann, insbesondere dann, wenn Sie neben der Liege sitzen, zu einer
gefährlichen Situation führen, in der Ihr Bein zwischen der Liegefläche und dem
Allround-Bedienelement eingeklemmt werden kann.
Nicht auf das Kopf- und Beinteil der Liege sitzen (Kippgefahr ab etwa 80 kg).
Kopfteil: Das Kopfteil darf nicht als Sitzfläche verwendet werden. Es dient nur zur
Unterstützung des Kopfes des Patienten.
Armlehnen: Die Armlehnen dürfen nicht als Sitzfläche verwendet werden. Sie
dienen nur zur Unterstützung der Arme des Patienten.
Halten Sie beim Einstellen dieser Liege die Hände mindestens 20 cm von der
Liege entfernt, insbesondere an Stellen, die durch das Handquetsch-Warnsymbol
gekennzeichnet sind.
Die maximale Traktionskraft der Manumed Special Traction (Typ 004, 916 und 926)
beträgt 900 N (90 kg).
DE109-1400912-4E IFU Pagina 8 von 24
7. BETRIEB
Der Betrieb Ihrer Manumed-Behandlungsliege ist einfach und sicher. Die Abbildungen zeigen,
wie die unterschiedlichen Einstellungen vorgenommen werden.
BEWEGEN DER LIEGE
Die Liege kann mit dem Fuß pedal bewegt werden,
um die Räder abzusenken.
HINWEIS: Bewegen Sie die Liege niemals, wenn
sich auf ihr eine Person oder Last befindet.
Bewegen Sie die Liege nur auf einer glatten
Oberfläche. Die Liege ist für Bewegungen über
Schwellen nicht konzipiert.
EINSTELLUNG AUF DIE FLEXIONSPOSITION
Verwenden Sie eine Hand, um die Verriegelungen
der Liegenteile zu entriegeln, während Sie mit der
anderen Hand die Oberteile in Position bringen. Die
Flexionseinstellung wird durch Gasfedern
erleichtert.
HYDRAULISCHE HÖHENVERSTELLUNG
Die erforderliche Höhe kann durch wiederholtes
Drücken und Freigeben des Pedals erreicht
werden. Die Liege kann durch Anheben des Pedals
mit dem Fuß abgesenkt werden.
DE109-1400912-4E IFU Pagina 9 von 24
ELEKTRISCHE HÖHENVERSTELLUNG
Durch kontinuierliches Drücken des Fußschalters
kann die erforderliche Höhe erreicht werden.
BEHANDLUNGSLIEGE MIT ELEKTRISCHER
DRAINAGE- UND TRENDELENBURG-POSITION
Dieser Tisch übernimmt einige Kippbewegungen
für Sie, auch wenn ein Patient auf ihr liegt, z. B. in
folgenden Situationen:
Drainage auf: drücken Sie 1: Tischschalter
.
Drainage ab: drücken Sie 2: Tischschalter .
Trendelenburg auf:
drücken Sie 1: Tischschalter , und ziehen Sie 3:
verwenden Sie eine Hand, um die
Verriegelung des Beinteils zu
entriegeln, während Sie mit der
anderen Hand das Teil aufwärts
einstellen.
Trendelenburg ab:
ziehen Sie 3: verwenden Sie eine Hand, um die
Verriegelung des Beinteils zu entriegeln, während
Sie mit der anderen Hand das Teil abwärts
einstellen, und
drücken Sie 2: Tischschalter
DE109-1400912-4E IFU Pagina 10 von 24
ROLLBARE LIEGEFLÄCHE (TYP 916 - 926)
Durch Umlegen des Verriegelungshebels können
Sie die Liegefläche seitlich verschieben und durch
erneute Umlegen in der neuen Position feststellen.
EINSTELLUNG DES RÜCKENTEILS
Ziehen Sie den Griff unterhalb des Rückenteils, und
stellen Sie das Liegenteil mit der anderen Hand in
die gewünschte Position.
DE109-1400912-4E IFU Pagina 11 von 24
EINSTELLEN DER KOPF- UND BEINTEILE
Ziehen Sie den Griff unterhalb eines der Beinteile,
und stellen Sie das Liegenteil mit der anderen Hand
in die gewünschte Position.
Kopfteil: Ziehen Sie den Griff unterhalb des
Kopfteils, und stellen Sie den
Kopfteil in die gewünschte Position.
Beinteil: Ziehen Sie den Griff unterhalb des
Beinteils, und stellen Sie das Beinteil
in die gewünschte Position.
Verwenden Sie eine Hand, um die Verriegelung des
Liegenteils zu entriegeln, während Sie mit der
anderen Hand das Liegenteil einstellen.
Der Griff zum Entriegeln des Kopfteils befindet sich
unterhalb des Kopfteils.
Stellen Sie sicher, dass die Armlehnen (optional)
nach oben geschoben sind, wenn der Kopfteil um
mehr als 40 Grad nach unten gedreht wird.
Manumed Typ 400
Manumed Typ 200
DE109-1400912-4E IFU Pagina 12 von 24
EINSTELLUNG DER HORIZONTALEN POSITION
DER MANUMED OSTEO
Die Manumed Osteo mit elektrischer
Liegeflächeneinstellung sind mit
programmierbaren Bedientasten ausgestattet.
A. Mit dem elektrischen Betrieb A und B können
Sie die Liegeflächen unabhängig voneinander
nach oben und unten einstellen.
Die Positionen des Rücken- und Sitzteils sind
programmierbar. Drücken Sie die Tasten 3 und
4 (beide Tasten von B), um die programmierte
Position wieder aufzurufen.
B. Neuprogrammierung der Positionen des
Rücken- und Sitzteils
a. Stellen Sie die Liegenteile auf die
gewünschte Position.
b. Drücken Sie die Tasten 1 und 2 gleichzeitig.
c. Bestätigen Sie die Einstellungen, indem Sie
die Tasten 3 und 4 innerhalb von 2
Sekunden drücken. Die neuen
Einstellungen werden mit einem Signalton
bestätigt.
A = Elektrischer Betrieb Rückenteil
B = Elektrischer Betrieb Sitzteil
1 = Rückenteil auf
2 = Rückenteil ab
3 = Sitzteil auf
4 = Sitzteil ab
EINSTELLUNG DER ARMLEHNEN
Die Höhe der Armlehnen kann durch Lösen des
Drehknopfes und Schieben der Armlehnen entlang
der Schienen eingestellt werden.
DE109-1400912-4E IFU Pagina 13 von 24
SO ENTFERNEN SIE DIE ENTRIEGELUNGSTASTE
DER MANUMED OSTEO
Die Manumed Osteo ist mit einer
Entriegelungstaste am Kopfteil ausgestattet, die
wie folgt entfernt werden kann:
Richten Sie das Kopfteil horizontal aus
Entfernen Sie die Entriegelungstaste, indem
Sie sie herausziehen
Die Entriegelungstaste kann jetzt von der
Liege entfernt werden
Aus Sicherheitsgründen kann die
Entriegelungstaste nur entfernt werden, wenn
sich das Kopfteil in horizontaler Position
befindet
HÖHENVERSTELLUNG MIT DER
UMLAUFENDEN SCHALTSTANGE
Durch Niederdrücken oder Anheben der unter
dem Rahmen umlaufenden Schaltstange mit
dem Fuß können Sie die erforderliche Höhe der
Liege einstellen.
Die Schaltstange nie mit dem ganzen
Körpergewicht belasten!
ÄNDERN DER HÖHE DER UMLAUFENDEN
SCHALTSTANGE
Die umlaufende Schaltstange kann in 2
unterschiedlichen Höhen montiert werden.
Wenn Sie die Höhe der Stangen ändern
möchten, dann montieren Sie beide Stangen mit
den 6-mm-Sechskantschrauben ab. Montieren
Sie jetzt die linke Stange umgekehrt an der
rechten Seite und die rechte Stange umgekehrt
an der linken Seite.
DE109-1400912-4E IFU Pagina 14 von 24
Ändern der Höhe der umlaufenden Schaltstange:
DE109-1400912-4E IFU Pagina 15 von 24
8. SICHERHEITSANWEISUNGEN
HÖHENVERSTELLUNG (ALLGEMEIN)
Stellen Sie sicher, dass weder der
Patient noch Sie selbst beim Anheben
oder Absenken der Liege mit den
Händen, Füßen oder anderen
Körperteilen oder Kleidungsstücken in
der Nähe oder zwischen die sich
bewegenden Teile des Mechanismus
geraten.
Seien Sie in den unten angegebenen
Situationen besonders vorsichtig
(Flexionsposition in niedrigster
Position):
a) Unterhalb des Kopfteils, zwischen
dem Kopfteil und dem Boden.
b) Unterhalb des Beinteils, zwischen
Beinteil und Rahmen.
c) Unter den Schaltstangen der Liege
(Füße des Therapeuten). Diese
Situationen treten nur auf, wenn
die Liege auf die niedrigste Position
eingestellt ist.
HÖHENVERSTELLUNG
Stellen Sie sicher, dass Sie Ihre
Füße nie auf dem Allround-
Bedienelement absetzen. Dies
kann, insbesondere dann, wenn
Sie neben der Liege sitzen, zu
einer gefährlichen Situation
führen, in der Ihr Bein zwischen
der Liegefläche und dem
Allround-Bedienelement
eingeklemmt werden kann.
DE109-1400912-4E IFU Pagina 16 von 24
HÖHENVERSTELLUNG (KOPFTEIL
MIT ARMLEHNEN)
Wenn die Liege mit einem Kopfteil
mit Armlehnen ausgestattet ist, kann
das Rückenteil nicht vollständig
abgesenkt werden
(Flexionsposition).
KIPPGEFAHR
Nicht auf das Kopf- und
Beinteil der Liege sitzen
(Kippgefahr ab etwa 80 kg).
BELASTUNG
Kopfteil: Das Kopfteil darf nicht als Sitzfläche verwendet werden. Es dient nur zur
Unterstützung des Kopfes des Patienten.
Armlehnen: Die Armlehnen dürfen nicht als Sitzfläche verwendet werden. Sie dienen
nur zur Unterstützung der Arme des Patienten.
Quetschgefahr für Hände
Sicherheitsaufkleber sind auf der Liege
angebracht.
Halten Sie beim Einstellen dieser
Liege die Hände mindestens 20 cm
von der Liege entfernt,
insbesondere an Stellen, die durch
das Handquetsch-Warnsymbol
gekennzeichnet sind.
DE109-1400912-4E IFU Pagina 17 von 24
FESTSETZEN DER ROLLBAREN LIEGEFLÄCHE
Setzen Sie alle rollbaren Liegeflächen der Manumed Special Traction (Typ 004, 916 und 926)
fest, wenn die Liege nicht für die Traktionsbehandlung verwendet wird (z. B. beim Aufstieg
auf die Liege oder Abstieg von der Liege).
TRAKTION NUR IN HORIZONTALER POSITION
Die Traktion sollte ausgeführt werden, wenn sich alle Liegeflächen der Manumed Special
Traction (Typ 004, 916 und 926) in horizontaler Position befinden.
TRAKTION BEI MAXIMAL 900 N
Die maximale Traktionskraft der Manumed Special Traction (Typ 004, 916 und 926)
beträgt 900 N (90 kg).
DE109-1400912-4E IFU Pagina 18 von 24
9. WARTUNG UND FEHLERBEHEBUNG
!!! WICHTIG!!!
Für die Lebensdauer des Polsters ist es unerlässlich, dass sie ordnungsgemäß gereinigt
werden.
Hautfette, Schweiß, Make-up-Produkte, Haarspray usw. sowie übermäßig aggressive
Reinigungs- und Desinfektionsmittel können sich sehr nachteilig auf die Lebensdauer der
Polsterung auswirken.
REINIGUNG
Die Liege muss vor ihrer ersten Verwendung und bevor sie desinfiziert wird, gereinigt
werden.
Reinigen Sie die Liege mit einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche ein mildes Reinigungsmittel.
Entfernen Sie Seifenreste mit einem mit sauberem Wasser angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die Alkohol oder andere aggressive
Reiniger enthalten.
DESINFEKTION
Reinigen Sie die Liege wie oben beschrieben, bevor Sie mit dem Desinfizieren der Liege
fortfahren.
Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des Desinfektionsmittels.
Verwenden Sie nie eine Mischung von Desinfektionsmitteln oder eine Mischung aus
einem Desinfektionsmittel und Seife.
Verwenden Sie vorzugsweise ein Tuch, um das Mittel auf das Lederimitat aufzubringen.
Vermeiden Sie Feuchtigkeit an den Gelenkpunkten des Metallrahmens. (Feuchtigkeit kann
im schlimmsten Fall zu Rostbildung führen)
Die im Informationsblatt aufgelisteten Desinfektionsmittel wurden getestet und sind für
die Verwendung auf dem Lederimitat der Behandlungsliege sicher. Die aktuellste Version
der Liste finden Sie unter http://www.enraf-nonius.com/downloads
Anmerkung:
Da wir über die Produktion und Rohmaterialien, die für die Desinfektionsmittel
verwendet werden, keine Kontrolle haben, können wir keine allgemeine Garantie dafür
geben, dass diese Mittel die Polsterung nicht schädigen.
DE109-1400912-4E IFU Pagina 19 von 24
FEHLERBEHEBUNG
Wenn mit der Manumed ein Problem auftritt, stoppen Sie die Verwendung der Liege, und
wenden Sie sich an Ihren Lieferanten.
WARTUNG
Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb aller Liegeflächeneinstellungen (mindestens
einmal im Monat). Halten Sie die Stangen des Mechanismus für einen ordnungsgemäßen
Betrieb sauber und fettfrei.
Überprüfen Sie mindestens einmal alle 6 Monate die Funktion der Höhenverstellung,
wenn diese eine lange Zeit nicht verwendet wurde.
Ziehen Sie das Netzkabel von der Stromversorgung ab, wenn die Liege für einen langen
Zeitraum nicht verwendet wird.
Die Manumed muss jährlich von autorisiertem Personal von Enraf-Nonius oder von
seinem autorisierten Fachhändler überprüft werden.
ERWARTETE LEBENSDAUER
Sofern die jährliche Wartung von einem qualifizierten Enraf-Nonius-Servicetechniker oder
einem offiziellen Fachhändler gemäß Serviceanleitung durchgeführt wird und der
Wartungstechniker der Meinung ist, dass die Liege für den bestimmungsgemäßen Gebrauch
geeignet ist, bleibt die Manumed-Liege für den vorgesehenen Einsatz geeignet.
ENTSORGUNG AM ENDE DER LEBENSDAUER
Diese Liege enthält Materialien, die recycelt werden können und/oder schädlich für die
Umwelt sind. Diese Liege und ihr Zubehör sollten nicht mit anderen gewerblichen Abfällen
entsorgt werden.
Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die lokalen Vorschriften in Bezug auf die
Entsorgung der Liege und des Zubehörs genau kennen.
DE109-1400912-4E IFU Pagina 20 von 24
10. SPEZIFIKATIONEN
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung:
230V ˜
Frequenz:
50/60 Hz
Dauer des kontinuierlichen Betriebs
Kurzzeitbetrieb, maximal 4 Minuten
Feuchtigkeitsfestigkeit
gemäß IP 44
Typ
Hydraulische
Höheneinstellung
Elektrische Höheneinstellung
Feste Höhe
separate Armlehnen
separate Beinlehnen
Flexionsposition
Tischplatte (cm)
Höhenverstellung (cm)
Hebeleistung
Max. Stromaufnahme
212
Optimal 3-Teilig
x
204 x 67/57/80
47 - 97
200 kg
222
Optimal 3-Teilig
x
204 x 67/57/80
47 - 100
200 kg
2,0 A
213
Optimal 3-Teilig
x
x
204 x 67/57/80
47 - 97
200 kg
243
Optimal 3-Teilig
x
x
204 x 67/57/80
47 - 100
200 kg
2,0 A
214
Optimal 3-Teilig
x
x
204 x 67/57/80
47 - 97
200 kg
224
Optimal 3-Teilig
x
x
204 x 67/57/80
47 - 100
200 kg
2,0 A
215
Optimal 3-Teilig
x
x
x
204 x 67/57/80
47 - 97
200 kg
245
Optimal 3-Teilig
x
x
x
204 x 67/57/80
47 - 100
200 kg
2,0 A
311
Optimal 2-Teilig
x
201 x 67/57/80
47 - 97
200 kg
312
Optimal 2-Teilig
x
201 x 67
45 - 95
200 kg
321
Optimal 2-Teilig
x
201 x 67/57/80
47 - 100
200 kg
2,0 A
322
Optimal 2-Teilig
x
201 x 67
45 - 98
200 kg
2,0 A
313
Optimal 2-Teilig
x
x
201 x 67/57/80
47 - 97
200 kg
323
Optimal 2-Teilig
x
x
201 x 67/57/80
47 - 100
200 kg
2,0 A
446
Osteo 4-Teilig
3 Motoren
x
x
214 x 67
51 - 103
200 kg
2,0 A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Enraf-Nonius CD-ROM Manumed Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch