Asco Series 210 NC 1 AC Brass Solenoid Valve Installationsanleitung

Typ
Installationsanleitung
GB
FR
DE
ES
www.asco.com
123620-585 (345-06-r2)
Page 1 of 2 Modied on: 2017-06-15
DESCRIPTION
Series 210 are 2-way, normally closed, pilot operated, floating
piston type valves. The valve body is brass construction.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the tech-
nical characteristics as specified on the nameplate. Changes to
the equipment are only allowed after consulting the manufacturer
or its representative. Before installation depressurise the piping
system and clean internally.
The equipment may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connection of valves are indicated
on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
Caution:
• Reducingtheconnectionsmaycauseimproperoperationor
malfunctioning.
• Fortheprotectionoftheequipmentinstallastrainerorlter
suitable for the service involved in the inlet side as close to
the product as possible.
• Iftape,paste,sprayor a similarlubricant is used when
tightening, avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossible
to the connection point.
• Toavoiddamagetotheequipment,DONOTOVERTIGHTEN
pipe connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueor
strain to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
Incaseofelectricalconnections,theyareonlytobemadeby
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
Caution:
• Turnoffelectricalpowersupplyandde-energisetheelectrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectrical screw terminals must beproperly tightened
according to the standards before putting into service.
• Dependentuponthevoltageelectricalcomponentsmustbe
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• Spadeplug connectionsaccording toISO-4400 (when
correctly installed this connection provides lP-65 protection).
• Embeddedscrewterminalsinmetalenclosurewith“Pg”cable
gland.
• Flyingleadsorcables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test.
Incaseofsolenoidvalves,energisethecoilafewtimesandnotice
a metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for con-
tinuous duty service. To prevent the possibility of personal or
property damage do not touch the solenoid which can become
hotunder normaloperationconditions.Ifthe solenoidvalveis
easily accessible, the installer must provide protection preventing
accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service
conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing
of which will depend on the media and service conditions.
Duringservicing,componentsshouldbeexaminedforexcessive
wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts
kit.Ifaproblemoccursduringinstallation/maintenanceorincase
of doubt please contact ASCO or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassembleinan orderly fashion.Paycareful attentionto
exploded views provided for identification of parts.
1. Removeretainingclipandsliptheentiresolenoidenclosure
offthesolenoidbasesub-assembly.CAUTION:whenmetal
retainingclipdisengages,itcanspringupwards.Removethe
spring washer.
2. Unscrewthesolenoidbasesub-assembly.Removetheso-
lenoid base sub-assembly and its O-ring, the core assembly
and the core spring from the valve body.
3. Unscrew bonnet screws(4x) and removebonnet,piston
spring, piston assembly, body passage O-ring and valve body
O-ring.Unscrewthelocknuttofullydisassemblethepiston
assembly.
4. Allpartsarenowaccessibleforcleaningorreplacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemblein reverseorder of disassemblypayingcareful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
1. Firstreassemblethepistonassembly.NOTE: Lubricate all
gaskets/O-ringswithhigh quality silicone grease. Replace
valve body O-ring, body passage O-ring, piston assembly,
piston spring and bonnet.
2. Replacebonnetscrews(4x)andtorquebonnetscrewsina
criss-cross manner according to torque chart.
3. Replacecorespring,coreassembly,solenoidbasesub-as-
sembly and its O-ring and torque according to torque chart.
4. Replacespringwasher,solenoidenclosureandretainingclip.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure
of proper operation.
For additional information visit our website: www.asco.com
DESCRIPTION
Lesvannesdelasérie210fontpartiedelagammedesélec-
trovannes2-voies,normalementfermées,àcommandeassistée,
àpistonnonattelé.Lecorpsestenlaiton.
MONTAGE
LescomposantsASCOsontconçuspourlesdomainesdefonc-
tionnementindiquéssurlaplaquesignalétiqueouladocumen-
tation.Aucunemodicationnepeutêtreréaliséesurlematériel
sansl’accord préalable dufabricant ou de son représentant.
Avantdeprocéderaumontage,dépressuriserlescanalisations
et effectuer un nettoyage interne.
Lesélectrovannespeuventêtre monté dansn’importequelle
position.
Lesens de circulationduuideestindiquéparrepèressur le
corps et dans la documentation.
Ladimensiondestuyauteriesdoitcorrespondreauraccordement
indiquésurlecorps,l’étiquetteoulanotice.
ATTENTION:
• Unerestrictiondestuyauteriespeutentraînerdesdysfonc-
tionnements.
• Andeprotégerlematériel,installerunecrépineouunltre
adéquatenamont,aussiprèsquepossibleduproduit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriantlors
duserrage,veillezàcequ’aucuncorpsétrangernepénétre
dans le circuit.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprès
que possible du point de raccordement.
• And’évitertoutedétérioration,NEPASTROPSERRERles
raccords des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecomme
d’un levier.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Leraccordement électriquedoit être réalisé par un personnel
qualiéetselonlesnormesetrèglementslocaux.
ATTENTION:
• Avanttouteintervention,couperl’alimentationélectriquepour
mettre hors tension les composants.
• Touteslesbornes à vis doiventêtreserréescorrectement
avant la mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremis
àlaterreconformémentauxnormesetrèglementslocaux.
Selonlescas,leraccordementélectriques’effectuepar:
• ConnecteursdébrochablesISO-4400(avecdegrédeprotec-
tionIP-65lorsqueleraccordementestcorrectementeffectué).
• Bornesàvissolidairesdubobinage,sousboîtiermétallique
avecpresse-étoupeétanche“Pg”.
• Filsoucâblessolidairesdelabobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique.Danslecasd’uneélectrovanne,mettrelabobinesous
tensionplusieursfoisetécouterle“clic”métalliquequisignalele
fonctionnementdelatêtemagnétique.
FONCTIONNEMENT
Laplupartdesélectrovannescomportentdesbobinagesprévus
pourmisesoustensionpermanente.Pourévitertoutebrûlure,ne
pastoucherlatêtemagnétiquequi,enfonctionne-mentnormal
etenpermanencesoustension,peutatteindreunetempérature
élevée.Sil’électrovanneestfacilementaccessible,l’installateur
doitprévoiruneprotectionempêchanttoutcontactaccidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruitdefonctionnementvarieselonl’utilisation,leuideet
letypedematérielemployé.L’utilisateurnepourradéterminer
avecprécisionleniveausonoreémisqu’aprèsavoirmontéle
composant sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretiennécessaire aux produits ASCOvarie avecleurs
conditionsd’utilisation.Ilest souhaitable deprocéder àun
nettoyagepériodiquedontl’intervallevariesuivantlanaturedu
uide,lesconditionsdefonctionnementetlemilieuambiant.Lors
del’intervention,lescomposants doivent être examinéspour
détectertouteusureexcessive.Unensembledepiècesinternes
estproposéenpiècesderechangepourprocéderàlaréfection.
Encas de problèmelors du montage/entretien ou encas de
doute,veuillezcontacterASCOousesreprésentantsofciels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterdefaçonméthodique.surlesvuesenéclatéfournies
danslapochetteetdestinéesàl’identicationdespièces.
1. Oterleclipdemaintienetfaireglisserl’ensembleduboîtier
dusolénoïdehorsdusous-ensembledelabasedusolénoïde.
ATTENTION:lorsqueleclipdemaintienmétalliqueestôté,
ilpeutbondirverslehaut.Ôterlarondelleélastique.
2. Dévissezlesous-ensembledebasedelatêtemagnétique.
Ôterlesous-ensembledebasedelatêtemagnétiqueetson
joint torique, le noyau et le ressort du noyau hors du corps
del’électrovanne.
3. Dévisserlesvis(4x) du couvercle et ôter lecouvercle,le
ressort du piston, le piston, le joint torique du passage du
corpsetlejointtoriqueducorpsdel’électrovanne.Dévisser
l’écroud’arrêtandedémontertotalementlemontagedu
piston.
4. Vouspouvezdèsàprésentnettoyerouremplacertoutesles
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonterensensinverse.
1. Remonterd’abord le montage du piston.NOTE:Lubrier
touslesjointsd’étanchéité/jointstoriquesavecdelagraisse
siliconedehautequalité.Replacerlejointtoriqueducorps
del’électrovanne,lejointtoriquedupassagedu corps,le
piston, le ressort du piston et le couvercle.
2. Replacerlesvis du couvercle(4x)etraccorderles vis du
couvercleenlesentrecroisantselonleschémadecouple.
3. Replacerleressortdunoyau,lenoyau,lesous-ensemblede
basedelatêtemagnétiqueetsonjointtoriqueetraccorder
selonleschémadecouple.
4. Replacerlarondelleélastique,leboîtierdelatêtemagnétique
et le clip de maintien.
5. Aprèsl’entretien,fairefonctionnerlavannequelquesfoisan
de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter
notre site Web: www.asco.com
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 210 handelt es sich um normal geschlossene,
vorgesteuerte 2-Wege-Ventilemit vorgesteuertem Kolben.
DasVentilgehäusebestehtausMessing.
EINBAU
DieASCO-KomponentendürfennurinnerhalbderaufdenTypen-
schildernangegebenenDateneingesetztwerden.Veränderungen
andenProduktensindnurnachRücksprachemitASCOzulässig.
VordemEinbauderVentilemußdasRohrleitungssystemdrucklos
geschaltet und innen gereinigt werden.
DieEinbaulagederProdukteistgenerellbeliebig.
DieDurchußrichtungundderRohrleitungsanschlußvonVentilen
sind gekennzeichnet.
DieRohrleitungsanschlüssesolltenentsprechenddenGrößen-
angabenaufdenTypenschildernmithandelsüblichenVerschrau-
bungendurchgeführtwerden.
ACHTUNG:
• EineReduzierung der Anschlüsse kann zuLeistungs-
undFunktionsminderungenführen.
• ZumSchutzderVentilesolltenfürdieBetriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfängeroderFiltersodichtwiemöglichin
denVentileingangintegriertwerden.
• Bei Abdichtung am Gewindeistdaraufzuachten,daßkein
DichtungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendetwerden,
dassonahewiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• Um eine Beschädigungder Produkte zu vermeiden, ist
daraufzuachten,daßdieRohranschlüsseNICHTZUSTARK
ANGEZOGENwerden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtalGegen-
halter benutzt werden.
• DieRohrleitungsanschlüssesolltenuchtenunddürfenkeine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DerelektrischeAnschlußistvonFachpersonalentsprechendden
geltendenVDE-undCEE-Bestimmungenauszuführen.
ACHTUNG:
• VorBeginn der Arbeitenist sicherzustellen, daßalle elek-
trischenLeitungenundNetzteilespannungslosgeschaltetsind.
• AlleAnschlußklemmensindnachBeendigungderArbeiten
vor-schriftsmäßigentsprechend den geltenden Normen
anzuziehen.
• JenachSpannungsbereichmußdasVentilnachdengelten-
denBestimmungenundNormeneinenSchutzleiter-anschluß
erhalten.
DerMagnetantrieb kann je nachBauart folgende elektrische
Anschlüsseaufweisen;
• Flachsteckeranschlüssegemäß ISO-4400 (beiordnungs-
gemäßerMontageistSchutzartlP-65gewährleistet).
• AnschlüsseinnerhalbeinesMetallgehäusesmittelsSchraub-
klemmen.KabeleinführunginsGehäusemitPG-Verschrau-
bung.
• EingegosseneKabelenden.
INBETRIEBNAHME
VorDruckbeaufaufschlagungdesProduktessollteeineelektri-
scheFunktionsprüfungerfolgen:BeiMagnetventilenSpannung
anderMagnetspulemehrmalsein-undausschalten.Esmußein
metallischesKlickenzuhörensein.
BETRIEB
Diemeisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb
ausgerüstet.ZurVermeidungvonPersonen-undSachschäden
solltejede Berührung der Magnetspule vermieden werden,
dadieseunternormalenBetriebsbedingungensehrheißwerdenkann.
BeileichtzugänglichemMagnetventilsolltevomInstallateurein
Schutzvorgesehenwerden,umjeglichesversehentlichesBerüh-
renzuvermeiden.solltejedeBerührungderMagnetspulevermie-
den werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr
heißwerdenkann.BeileichtzugänglichemMagnetventilsollte
vomInstallateur einSchutz vorgesehen werden, umjegliches
versehentlichesBerührenzuvermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemission hängt sehrstark vomAnwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und
derArtdesverwendetenProduktesab.DieexakteBestimmung
desGeräuschpegels kannaus diesem Grund nurdurch die
Persondurchgeführt werden, die dasVentilin das jeweilige
System eingebaut hat.
WARTUNG
DieWartung hängtvonden Betriebsbedingungenab. Es wird
empfohlen,dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdie
ZeitabständenachdemMediumunddenBetriebsbedingungen
richten.WährendderWartung sollten die Komponentenauf
übermäßigenVerschleißüberprüftwerden.FürdieÜberholung
derASCO-Produkte sindkomplette Sätze mit internenTeilen
alsErsatzteilsätzeerhältlich.TretenSchwierigkeitenbeiEinbau,
BetrieboderWartungaufsowiebeiUnklarheiten,istmitASCO
Rücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.
DabeisinddieTeileexaktanhanddermitgeliefertenExplosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1. Klammerhalterung entfernen und Magnetspulengehäuse
komplettausder Haltemutter herausziehen. ACHTUNG:
DieKlammerhalterungkannbeimLösennachobenwegfe-
dern.Federscheibeentfernen.
2. Haltemutterlosschrauben.Haltemutterundentsprechenden
Dichtungsring,MagnetankerbaugruppeundAnkerfederaus
demVentilgehäuseentfernen.
3. Ventildeckelschrauben(4x) lösen undVentildeckel,
Kolben-feder,Kolbenbaugruppe,Gehäusedurchgangs-
Dichtungs-ringundVentilgehäuse-Dichtungsringentfernen.
Sicher-ungsmutterlösen, um die Kolbenbaugruppevoll-
ständigzuzerlegen.
4. NunsindalleTeile,diegereinigtoderausgetauschtwerden
müssen,leichtzugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
VentilinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderDemontage
zusammenbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosions-
zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. ZunächstKolbenbaugruppewiederzusammenbauen.HIN-
WEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesindmithochwertigem
Silikonfettzu schmieren.Ventilgehäuse-Dichtungsring,
Gehäusedurchgangs-Dichtungsring, Kolben-baugruppe,
KolbenfederundVentildeckelwiedermontieren.
2. Ventildeckelschrauben(4x) wiedermontieren und kreuz-
weiseentsprechenddenAngabenimDrehmomentdia-gramm
anziehen.
3. Ankerfeder,Magnetankerbaugruppe,Haltemutterund ent-
sprechendenDichtungsringwiedermontierenundentspre-
chenddenAngabenimDrehmomentdiagrammanziehen.
4. Federscheibe,MagnetkopfgehäuseundHalteklammerwieder
montieren.
5. NachderWartungVentilmehrmalsbetätigen,umsicherzu-
stellen,daßesordnungsgemäßfunktioniert.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
DESCRIPCION
LaSerie210estáformadaporválvulasde2vías,normalmente
cerradas,activadasporpiloto,detipopistónotante.Elcuerpo
delaválvulaestáconstruidodelatón.
INSTALACION
Loscomponentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las
especicacionestécnicas que se especican en su placade
características. Loscambiosen el equipo sóloestaránpermi-
tidosdespuésdeconsultaral fabricanteoasurepresentante.
Antesdela instalación, despresuriceelsistemade tuberías y
limpie internamente.
Elequipopuedeutilizarseencualquierposición.
Enelcuerposeindicanelsentidodeluidoylaconexióndelas
válvulasalatubería.
Lasconexionesalatuberíadebencorresponderaltamañoin-
di-cadoenlaplacadecaracterísticasyajustarseadecuadamente.
PRECAUCION:
• Lareduccióndelasconexionespuedecausaroperaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlapartede
la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro
o tamizador adecuado para el servicio.
• Siseutilizaracinta, pasta, sprayuotroslubricantesenel
ajuste,sedebeevitarqueentrenpartículasenelproducto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaves
lomáscercaposibledelpuntodeconexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexionesa
latubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
Encasoderequerirseconexioneseléctricas,estasseránrealiza-
dasporpersonalcualicadoydeberánadaptarsealasnormas
y regulaciones locales.
PRECAUCION:
• Antesdecomenzareltrabajo,desconecteelsuministrode
energíaeléctricaydesenergiceelcircuitoelectrónicoylos
elementos portadores de tensión.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretadosade-
cua-damente según normas antes de su puesta en servicio.
• Segúnel voltaje,los componentes electrónicos deben
disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y
regulaciones locales.
Elequipopuedetenerunodelossiguientesterminaleseléctricos:
• Conexionesdesenchufablessegún la norma ISO-4400
(cuandoseinstalacorrectamenteestaconexiónproporciona
unaprotecciónIP-65).
• Terminalesdetornilloconcarcasametálicaconentradade
cabledeconexiónroscada«PG».
• Salidadecables.
PUESTA EN MARCHA
Sedebeefectuarunapruebaeléctricaantesdesometerapre-
siónelsistema.Enelcasodelasválvulassolenoides,sedebe
energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce
unsonidometálicoqueindicaelfuncionamientodelsolenoide.
SERVICIO
Lamayorpartedelasválvulas solenoidessesuministrancon
bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
dedañospersonalesomaterialesnosedebetocarelsolenoide,
ya que puede haberse calentado en condiciones normales de
trabajo.Silaelectroválvulaesdefácilacceso,elinstaladordebe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
Laemisiónderuidosdependedelaaplicación,medioynatu-
ralezadelequipoutilizado.Unadeterminaciónexactadelnivel
de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que
dispongalaválvulainstaladaensusistema.
MANTENIMIENTO
Elmantenimiento delos productos ASCO depende de
las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza
periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del
servicio.Duranteel servicio,los componentes debenser
examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone
de un juego completo de partes internas como recambio.
Siocurrieraunproblemadurantelainstalación/mantenimiento
o en caso de duda contactar con ASCO o representantes
autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmontelaválvulaordenadamente.Presteespecialatencióna
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retireelclipdesujeciónydeslicelacubiertaconelsolenoide
delconjuntodelabasedel solenoide.PRECAU-CION: al
desengancharseel clipde sujeción metálico,éste puede
saltarhaciaarriba.Retirelaarandelaresorte.
2. Desatornillelabaseauxiliardelsolenoide.Retireelconjunto
de la base auxiliar del solenoide y su junta, el conjunto del
núcleoyelresortedelnúcleodelcuerpodelaválvula.
3. Retirelos4tornillosdelatapayretirelatapa,elresortedel
pistón, el conjunto del pistón, la junta del agujero de paso
delcuerpoylajuntadelcuerpodelaválvula.Desatornille
la tuerca de bloqueo para desmontar totalmente el conjunto
del pistón.
4. Ahoratendráaccesoatodaslaspiezasparasulimpiezao
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelvaamontarlaválvulaenelordeninversodedesmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
1. Loprimerovuelvaamontarelconjuntodelpistón.NOTA:
Lubriquetodaslasguarniciones/juntascongrasadesilicona
debuenacalidad.Vuelvaacolocarlajuntadelcuerpodela
válvula,lajuntadelagujerodepaso,elconjuntodelpistón,
resorte del pistón y la tapa.
2. Vuelvaacolocarlos4tornillosdelatapayaprietelostornillos
de la tapa de forma cruzada según el cuadro de apriete.
3. Vuelvaacolocarelresortedelnúcleo,labaseauxiliardel
solenoide y su junta y apriete según el cuadro de apriete.
4. Vuelvaacolocarlaarandelaresorte,lacajadelsolenoidey
el clip de sujeción.
5. Despuésde realizadoel mantenimiento, opere la válvula
unas cuantas veces para asegurarse de su correcto
funcionamiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: www.asco.com
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
normally closed, pilot operated, floating piston
1
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
normalementfermée,àcommandeassistée,àpistonnonattelé
1
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetventile,normalgeschlossen,vorgesteuerterKolben
1
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
normalmente cerrada, activada por piloto de pistón flotante
1
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
www.asco.com
123620-585 (345-06-r2)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-06-15
SERIES
210
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
0,6 ± 0,2
20 ± 3
16,3 ± 1,7
5 ± 2
175 ± 25
144±15
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1 SCE210B078 C302-281 -
DESCRIZIONE
LaSerie210comprendeelettrovalvolea2vienormalmentechiu-
se, comando assistito, a pistone non trainato. con corpo in ottone.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCOdevonoessereutilizzateesclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazionisulleelettrovalvolesonoammissibilisolodopoavere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’instal-
lazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Ladirezionedelussoedicollegamentiaitubisonoindicatisul
corpo delle valvole.
Iraccordi devonoessere conformi alla misura indicata
sull’apposita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomal-
funzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimilidurante
il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo
della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiù
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredanni al corpo della valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordi non devonoesercitare pressione,torsione o
sollecitazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devonoessere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
Ipilotipossonoavereunadelleseguenticaratteristicheelettriche:
• Connettori alanciasecondoISO-4400(se installatocorret-
ta-mente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Perprevenirela possibilità didanneggiare cose o
persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elet-
trovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto
accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielet-
trovalvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuono
solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodima-
nutenzione.Comunqueinalcunicasiènecessariofareattenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
pulitiperiodicamente.Iltempo che intercorre traunapuliziae
l’altravariaasecondadellecondizionidifunzionamento.Ilciclodi
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
Incasodiusuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneper
la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e
la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i
suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l’intera custodia dell’
elettrovalvoladal gruppo cannotto.ATTENZIONE:Quando
sisgancialaclipmetallicadissaggio,puòscattareverso
l’alto. Smontare la ghiera.
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide Smontare
il sottogruppo di base del solenoide e relativo anello di
ritenuta, il gruppo pistone e la molla del nucleo dal corpo
della valvola.
3. Svitarelevitidelcoperchio(4x)esmontareilcoperchio,la
molla del pistone, il gruppo pistone, l’anello di ritenuta di
passaggio del corpo e l’anello di ritenuta del corpo della
valvola. Svitare il dado di bloccaggio per smontare comple-
tamente il gruppo pistone.
4. Oratuttele parti sonoaccessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendo nell’ordine inversofacendoriferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. Primarimontareilgruppopistone.NOTA:Lubricaretuttele
guarnizioni/anelliditenutacongrassoalsiliconed’altaqualità.
Rimontarel’anellodiritenutadelcorpodellavalvola,l’anello
di ritenuta di passaggio del corpo, il gruppo pistone, la molla
del pistone e il coperchio.
2. Rimontarelevitidelcoperchio(4x)eserrareadueaduein
diagonale le viti del coperchio secondo la tabella delle coppie.
3. Rimontare la la molladel nucleo,il gruppo del nucleo,il
sottogruppo di base del solenoide e relativo anello di ritenuta
e serrare secondo la tabella delle coppie.
4. Rimontarela ghiera, la custodiadelsolenoide e laclip di
fissaggio.
5. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect
werkende magneetafsluiters met een niet-gekoppelde zuiger.
Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast wor-
den binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties.
Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of
haarvertegenwoordiger.Voorhetinbouwendienthetleiding-sys-
teem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.
Dedoorstroomrichting wordtbij afsluiters aangegevenop het
afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductie vande aansluitingen kan tot prestatie-
en functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogener
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
product niet wordt beschadigd.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenop
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Ingevalvanelektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespannings-voe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordt
dedichtheidsklasseIP-65verkregen).
• Aansluiting in het metalenhuis d.m.v. schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dienteen elektrischetest
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
“klikken”hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te
vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het
spoelhuisheetkanworden.Invoorkomendegevallendientmen
de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdworden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoud aande afsluiters is afhankelijk vande
bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product
regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van
het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het
onderhoudofonderdelenzijnversleten.Ingevalvanslijtagezijn
reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie
uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens
montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot
ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipenhetgehelespoelhuisvan
hetkopstuk/deksel.LET OP:bij het verwijderenvande
bevestigingsclipkan dezeomhoog springen.Verwijderde
veerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatielos.Verwijderde
kopstuk/deksel-combinatie,diensO-ring,deplunjer en de
plunjerveer uit het afsluiterhuis.
3. Draaide klepdekselbouten (4x)los enverwijderhet
klepdeksel, de zuigerveer, de zuiger en de O-ringen van het
afsluiterhuis en het poortgat. Schroef de borgmoer los om
de zuiger te kunnen demonteren.
4. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. Zeteerstdezuigerweerin elkaar.OPMERKING:Vetalle
afdichtingen/O-ringen in methoogwaardig siliconenvet.
Plaats de O-ringen van het afsluiterhuis en het poortgat, de
zuiger, de zuigerveer en het klepdeksel terug.
2. Draai deklepdekselbouten (4x)kruislings met het juiste
aandraaimoment vast.
3. Monteer de plunjerveer, de plunjer en de O-ring van de
kopstuk/deksel-combinatie,enschroef dekopstuk/dek-
sel-combinatie met het juiste aandraaimoment vast.
4. Monteernudeveerring,demagneetkopendebevestigings-
clip.
5. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base sub-assembly
6. O-ring, s.b.sub-assy
7. Core assembly
8. Core spring
9. O-ring, valve body
10. Valvebody
11. O-ring, body passage
12. Piston-assembly
12.1Locknut
12.2 Piston disc
12.3 Backup washer
12.4Riderring(2x)
12.5 Piston
12.6 Piston ring
13. Piston spring
14.Bonnet
15.Bonnetscrew(4x)
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelleélastique
5. Sous-ensemble de base de la
têtemagnétique
6. Jointtorique,sous-ensembleb.s.
7. Noyau
8. Ressortdunoyau
9. Jointtorique,corps
10. Corps
11. Jointtorique,passage
du corps
12. Montage du piston
12.1Ecroud’arrêt
12.2 Clapet piston
12.3Rondelledesupport
12.4Bagueducurseur(2x)
12.5 Piston
12.6Jointdupiston
13.Ressortdupiston
14.Couvercle
15.Visducouvercle(4x)
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring,Haltemutter
7. Magnetankerbaugruppe
8. Ankerfeder
9. Dichtung,Ventilgehäuse
10. Ventilgehäuse
11. Dichtungsring,Gehäuse
durchgang
12. Kolbenbaugruppe
12.1 Sicherungsmutter
12.2Kolbenscheibe
12.3Stützscheibe
12.4Reiterring(2x)
12.5Kolben
12.6Kolbenring
13.Kolbenfeder
14.Ventildeckel
15.Ventildeckelschraube(4x)
1. Clip de sujeción
2. Bobinayplacadecaracterísticas
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta,b.a.delsolenoide
7. Conjunto del núcleo
8. Resortedelnúcleo
9. Junta,cuerpodelaválvula
10. Cuerpodelaválvula
11. Junta,agujerodepaso
12. Conjunto del pistón
12.1 Tuerca de bloqueo
12.2Discodelpistón
12.3 Arandela de apoyo
12.4Arandeladedesplazamiento(x2)
12.5 Pistón
12.6 Arandela del pistón
13.Resortedelpistón
14.Tapa
15.Tornillodelatapa(x4)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Sottogruppo di base del
solenoide
6. Anello di tenuta, gruppo cannotto
7. Gruppodelnucleo
8. Molla del nucleo
9. Anello di tenuta, corpo valvola
10. Corpo valvola
11. Anello di ritenuta, passaggio
corpo
12. Gruppodelpistone
12.1Dadodibloccaggio
12.2 Otturatore del pistone
12.3Rondelladiscorta
12.4Anellointermedio(2x)
12.5 Pistone
12.6Giuntopistone
13. Molla pistone
14.Coperchio
15.Vitidelcoperchio(4x)
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring,kopstuk/deksel-
combinatie
7. Plunjer
8. Plunjerveer
9. O-ring, afsluiterhuis
10. Afsluiterhuis
11. O-ring, poortgat
12. Zuiger
12.1 Borgmoer
12.2Zuigerklep
12.3 Onderlegring
12.4Bewegendegeleidering(2x)
12.5Zuiger
12.6Zuigerafdichting
13.Zuigerveer
14.Klepdeksel
15.Klepdekselbout(4x)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, comando assistito, a pistone non trainato
1
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend, niet-gekoppelde zuiger
1
~
GB
NOTE:Tightenlocknutsecurely.
Donotdistortdisc.
FR
NOTE:Serrersolidementl’écroud’arrêt.
Nepasdéformerledisque.
DE
HINWEIS:Sicherungsmutterfestanziehen.
Scheibe nicht verspannen.
ES
NOTA:Ajustelatuercadebloqueodeformasegu-
ra.Nodeformeeldisco.
IT
NOTA:Serrareafondoildadodibloccaggio.
Evitareladistorsionedeldiaframma.
NL
OPMERKING:Draaideborgmoergoedvast.
Zorgdatdekleppennietvervormen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 210 NC 1 AC Brass Solenoid Valve Installationsanleitung

Typ
Installationsanleitung