Ferm MSM1014 - FCTM250N Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch eignet sich auch für

www.ferm.com 0512-27.1
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
FSous réserve de modifications
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
GR Hρύµε τ δικαίωµα αλλαγών
RU Комлания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаему ю ею
проедукцию. Позтому в техничесие
характеристики могут вноситься без
предварительного уведомления.
Art. nr. MSM1014
FCTM-250N
www.ferm.com
UK
D
NL
F
E
P
I
GR
RU
USERS MANUAL 05
GEBRAUCHSANWEISUNG 15
GEBRUIKSAANWIJZING 26
MODE D’EMPLOI 36
MANUAL DE INSTRUCCIONES 47
MANUAL DE INSTRUÇÕES 58
MANUALE UTILIZZATI 69
O∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΕΩΣ 80
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 92
FermFerm02
107
Exploded view
Fig. 1
1
2
3
4
11
13
10
8
35
25
12 1415
16
17
29
18
19 20
9
30
106
03
FermFerm
Spare parts list FCTM-250N
FermNo. Description Position
500256 Table insert (mitre saw) 20
500257 Table guard complete 52 t/m 55 + 64 t/m 66
500258 Table insert (table saw) 57
500259 Push button + handle 135 t/m 137
500260 Inner flange 142
500261 Outer flange 153
500262 Selection handle 170 t/m 179
500263 Carbon brush (set) 188
500264 Switch 199
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
105
Ferm
Ferm04
Fig.5
Fig.6
05
Ferm
COMPOUND MITRE / TABLE SAW FCTM-250N
The numbers in the following text correspond with the pictures at page 2 - 4.
Before using the machine, thoroughly read these instructions for use. Make sure
that you know how the machine works and how to operate it Maintain the machine
according to the instructions and make sure that it works properly. Keep these
instructions for use and the other documentation with the machine.
Introduction
The bench circular saw / Compound mitre saw is for sawing wood and woody pieces of work.
Contents
1. Machine information
2. Safety
3. Assembly and accessories
4. Operating
5. Service and Maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 230 V ~, 50 Hz
Capacity 1400 W
Machine class II (double insulated)
Revolutions, not under load 4000/min
Saw blade measurement 250 x 30 x 3.2mm
Angle for mitring 45º (left and right)
Angle for bevelling 45º (only left)
Table saw maximum sawing capacity 42 mm
Compound mitre saw maximum sawing capacity
Mitre 0º, Bevel 0º 130 x 70mm
Mitre 45º, Bevel 45º 55 x 35mm
Mitre 45º, Bevel 0º 85 x 70mm
Mitre 0º, Bevel 45º 127 x 38mm
Weight 23 kg
Lpa (sound pressure)
Table saw 94.1 dB(A)
Compound mitre saw 94.4 dB(A)
Lwa (acoustic capacity
Table saw 107.1 dB(A)
Compound mitre saw 107.4 dB(A)
Vibration level 0.4 m/s
2
UK
Ferm104
103
Ferm
CE
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
(RU)
Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что данное изделие
удовлетворяет следующим стандартам и нормативным документам
EN61029-1,EN61029-2-11,EN55014-1,EN55014-2,EN61000-3-2,EN61000-3-3
согласно следующим предписаниям:
98/37/EEC,73/23/EEC,89/336/EEC
начиная с 01-07-2004
ZWOLLE NL
В. Капмхоф
Отдел контроля качества
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы
оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без
предварительного уведомления.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Нидерланды
RU
Ferm06
Contents of the packaging
1 Bench circular saw / Compound mitre saw
1 Dust bag
2 Extension pieces
1 Parallel guide
1 Length stop rod
1Work clamp
1 Flange key for changing the saw blade
1 Socket spanner
1 Allen key
1 Stick for pushing the work
1 Handle for the turntable
1 Instructions for use
1 Safety instructions
1Warranty card
Part names
Fig. 1 - 6
1. On/off switch (Compound mitre saw)
2. Operating handgrip
3. Unlocking button
4. Selection handle Compound mitre saw / Table saw
5. Dust bag connection
6. Rotary knob for bevelling
7. Scale for bevelling
8. Locking knob
9. Locking knob for setting the mitre angle
10. Scale for bevelling angle
11. Mounting hole
12. Work clamp
13. Work clamp hole
14. Extension piece
15. Lower bench surface
16. Guide stop
17. Saw blade protector
18. On/off switch (Table saw)
19. Upper bench surface
20. Upper protective hood
21. Riving knife
22. Flange
23. Saw blade
24. Saw blade bolt
25. Handle for the turntable
26. Parallel guide
27. Degree arc
28. Clamp screws
29. Length stop rod
30. Length stop rod bolt
UK
07
Ferm
31. Riving knife bolts
32. Flange key
33. Box spanner
34. Dust bag
35. Fuse box
2. SAFETY
Symbols and meanings
The following symbols are used in these instructions for use and on the machine:
CE Conformance with applicable European safety standards
Class II equipment – double insulated – the plug does not need to be earthed
Danger of bodily injury or material damage
Read the instructions
Immediately take the plug out of the socket in the case of damage to the power
cord and during maintenance work
Keep bystanders at a distance
Wear eye and hearing protection
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Specific safety rules for bench circular saws / cross cut saws
The user of the machine must be instructed in the use, adjustment and operation of the
machine.
Make sure of a well-lit and clean and tidy working area.
Never use saw blades that are bent, distorted or in any other way damaged.
Never use saw blades of HSS steel.
Never use saw blades that do not meet the specifications stated in these instructions for use.
Never use adapters to mount saw blades with to large an axle hole.
Never saw any material other than wood, woody material, aluminium and plastics.
Never remove the protective hood. Make sure that the saw blade is correctly protected by
the protective hood.
UK
Ferm102
Смазка
Станок не нуждается в дополнительной смазке.
Неисправности
В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на
последней странице руководства.
Защита окружающей среды
Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор
должен быть утилизирован должным образом.
Гарантия
Для ознакомления с условиями гарантии, прочитайте гарантийный талон на обороте
этой инструкции по эксплуатации.
RU
101
Ferm
Неисправность
Транспортировка
Убедитесь, что все замки и натяжные устройства закреплены.
Если необходимо переместить станок, удерживайте его обеими руками за его
нижнюю часть.
Чистка
Регулярно протирайте корпус станка мягкой тканью, предпочтительно, после каждого
использования. Убедитесь, что вентиляционные прорези не закрыты пылью и грязью.
Для удаления устойчивых загрязнений воспользуйтесь мягкой тканью, смоченной в
мыльном растворе. Никогда не применяйте такие растворители, как бензол, спирт,
аммиачный раствор и т.д. Эти растворители могут повредить пластиковые детали.
Двигатель не включается.
При перегорании предохранителя:
Пропил не ровный (зазубренный).
Двигатель с трудом набирает
максимальные обороты.
Избыточная вибрация станка.
Перегрев станка.
Вилка не вставлена в розетку
Шнур питания повреждён
Переключатель неисправен.
Доставьте машину к дилеру компании
Ferm для ремонта.
Выньте вилку из розетки.
•С помощью отвертки снимите крышку
(поз. 35 на рис. 1) со щитка
предохранителей.
Проверьте предохранитель и
замените его, если это необходимо.
Всегда заменяйте предохранитель
новым с той же характеристикой.
Установите крышку назад на щиток.
Пильный диск необходимо заточить
Пильный диск установлен наоборот
Пильный диск загрязнён смолой или
опилками
Пильный диск не соответствует
обрабатываемому материалу
Шнур удлинителя слишком тонкий
и/или слишком длинный
Напряжение в сети менее 230 В
Пильный диск повреждён
•Станок не закреплён на верстаке
Вентиляционные прорези
блокированы.
Прочистите их сухой тканью.
RU
Ferm08
Check that all movable protective parts do not stick.
Never saw work pieces in which there are nails or other metal objects.
Never switch the machine on when the piece of work is touching the saw blade.
Do not start sawing until the machine is running at full revolutions.
Make sure that the piece of work is clamped down. Never try to saw pieces of work that
are too small.
Never try to slow down the saw blade by applying counter pressure to the side of the
blade.
Never leave the machine unattended before you have switched it off and the saw blade
has stopped rotating.
Never try to saw round pieces of work with the bench circular saw.
Never remove the riving knife from the bench circular saw. The distance between the saw
blade and the riving knife must not be more than 5 mm maximum.
Make sure that dust vacuuming works properly while working, in connection with the
danger to health caused by breathing in the dust being produced.
•With the bench circular saw always use a wooden stick to move the work piece along the
saw blade.
•When using the Compound mitre saw, always make sure that the saw blade is fully
protected by the protective hood.
When using the Table saw, always make sure that the upper bench surface is fixed
properly.
•Take the plug out of the socket when you are carrying out maintenance of the machine.
The same goes for assembly or setting up.
Do not use the machine before you have assembled and installed it completely as
described in these instructions for use.
When you have finished using the machine, take the plug out of the socket and clean the
bench.
3. ASSEMBLY AND ACCESSORIES
Make sure that the plug is not in the socket when assembling and mounting
accessories.
Placement of the machine
Figs. 1 - 6
Use screws to fix the machine to a sturdy workbench.
Place the machine on the workbench and draw the positions of the holes on the
workbench.
Drill holes in the marked places of the correct diameter for the screws to be used.
Put the machine on the workbench, place the screws in the mounting holes (11) and screw
the screws tight.
Work clamp
Using the work clamp, the pieces of work can be well clamped in position.
UK
09
Ferm
Place the work clamp (12) in the hole intended for it (13).
Make sure that the piece of work is always well clamped in place!
Handle for the turntable
Using the turntable handle you can turn the turntable to the desired angle.
•Mount the handle (equipped with a screw thread) in the place for it under the locking knob
(9).
Length stop rod
The length stop rod (29) is an aid for sawing constant lengths, so that productivity can be
increased.
Place the work length stop rod (29) in the holes intended for it. Fix the stop using the screw
(30).
•Measure the distance from the saw blade to the stop. This is the length to which the piece
of work will be sawn.
By loosening the screw (30) you can move the stop, so that the desired distance can be set
up.
Screw the screw tight again.
Mounting the dust bag
In connection with the danger to health by breathing in any dust released, you must mount the
dust bag (34) on the dust bag connection (5). This also keeps the workplace cleaner longer.
Parallel and mitre guide (Table saw)
Fig. 4
The guide is used to guide the piece of work along the saw blade. The guide can be mounted to
the left and right and to the front of the saw blade.
Slide the guide (26) with the holder into the guide rail of the bench surface.
Unscrew the setting screw on the degree arc (27).
Move the guide in the rail to the required place.
Set the desired angle with the aid of the degree arc (27):
parallel sawing: adjusting the guide parallel to the saw blade
mitring: setting the guide to the desired angle in relation to the saw blade
Screw the setting screw tight again.
•With the aid of the clamp screws (28) the guide can be moved lengthwise.
Use of the machine: Compound mitre saw or Table saw
This combined machine can be used in two ways: Compound mitre saw or Table saw
After use the machine must always be left set up as the bench circular saw.
Set-up for use as a Compound mitre saw
Use you left hand to push the operating handgrip (2) slightly downwards and pull the
locking knob (8) out with your right hand.
Make sure that the locking knob is pulled out completely, because in this way the Table
saw is switched off by means of an electromagnetic switch.
UK
Ferm100
б.Продольная распиловка
См.: Регулировка параллельной направляющей и угла скоса (продольная распиловка)
Установите направляющую в положение для распиловки под углом и выполните
пункты раздела Использование станка для продольной распиловки.
Использование станка для косого фацетирования (поперечная распиловка /
продольная распиловка)
При косом фацетировании материал обрабатывается под углом к вертикали.
Максимальный угол фацетирования 45°.
Отвинтите рукоятку (6).
Установите требуемый угол фацетирования при помощи шкалы (7).
Снова затяните рукоятку.
Использование станка для двойной косой распиловки (поперечная распиловка)
При двойном фацетировании материал располагается напротив ограничителя и
распиливается поперек всей своей ширины, как в направлении косого распила, так и в
направлении фацетирования.
Установите угол косой распиловки.
Установите угол фацетирования.
Выполните действия раздела Использование станка для поперечной распиловки.
Примечание:Из-за большого угла при двойной косой распиловке пильный диск
подвергается большей нагрузке. Поэтому возрастает вероятность получения травмы.
Удерживайте свои руки на достаточном расстоянии от пильного диска!
5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
При выполнении любых работ по обслуживанию всегда убеждайтесь в том,
что станок не подключён к сети питания.
Обслуживание
Оборудование компании Ferm предназначено для надёжной эксплуатации в течение
длительных сроков с минимальными затратами на обслуживание. Вы можете продлить
срок эксплуатации вашего станка, регулярно проводя его чистку и правильно его
используя.
RU
99
Ferm
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Использование станка для поперечная распиловки
При поперечной распиловке материал располагается напротив ограничителя и
распиливается поперек всей своей ширины.
Удерживайте обрабатываемый материал на станке прижатым к направляющему
ограничителю.
Прочно закрепите обрабатываемый материал при помощи зажимов.
Включите станок при помощи переключателя (1) на рукоятке.
•Теперь медленно наклоняйте диск вниз так, чтобы пильный диск проходил через
обрабатываемый материал и двигался через паз в станке.
Закончив распиловку, выключите станок, разомкнув выключатель (1).
•Когда распиловка не производится, поднимайте диск снова вверх.
Использование станка для продольной распиловки
Установите направляющую в требуемое Установите направляющую в требуемое
положение для распиловки. См. Регулировка параллельной направляющей и угла
скоса (продольная распиловка)
•Разместите обрабатываемый материал при помощи направляющей.
Включите станок при помощи зелёного переключателя (18) на рукоятке.
•Обеими руками надёжно удерживайте обрабатываемый материал прижатым к
направляющему ограничителю. Постепенно перемещайте обрабатываемый
материал по направлению к пильному диску.
Во избежание травм: удерживайте свои руки на достаточном расстоянии от
пильного диска! Для перемещения мелких заготовок используйте рейку-толкатель.
Во избежание травм:удерживайте свои руки на достаточном расстоянии от
пильного диска! Для перемещения мелких заготовок используйте рейку-
толкатель.
Закончив распиловку, выключите станок, разомкнув красный переключатель (18).
Использование станка для косой распиловки
При косой распиловке материал распиливается под углом к дальней направляющей.
а.Поперечная распиловка
Угол скоса 45°, как налево, так и направо.
Для установки угла скоса нажмите на кнопку блокировки (9) и при помощи рукоятки
поверните поворотный стол налево или направо. Вся головка перемещается в
требуемом направлении.
Если вы отпустите кнопку блокировки, головка пилы уже не повернётся на угол
больший, чем тот, который указан на калибровочной шкале.
Поворотный стол имеет следующие фиксируемые углы поворота: 0°, 15°, 22,5°, 30°
и 45°. (в левую и правую стороны).
RU
Ferm10
Move your left hand gently upwards, so that the upper bench surface moves upwards.
Pull slightly on the Compound mitre saw/Table saw selection handle (4) and move it
upwards until the handle locks in place (see also the symbol on the machine).
The machine is now set up as a Compound mitre saw and the Table saw option is
switched off.
Put the plug into the socket and test the saw by pressing the switch (1).
Set-up as a Table saw
Make sure that the set-up for mitre sawing and bevelling is locked in the 0º position.
Pull slightly on the Compound mitre saw/Table saw selection handle (4) and move it
upwards until the handle locks in place (see also the symbol on the machine). The saw
blade is now protected by the protective hood (17), which is locked at the same time.
Hold the operating handgrip (2) firmly with your right hand. Press the unlocking button (3)
in, so that the bench surface (19) is unlocked.
Push the bench downwards until it is parallel to the lower bench surface.
Hold the operating handgrip (2) firmly with your left hand to keep the bench surface down.
Use your right hand to push the locking button (8) in.
The machine is now set up as a Table saw and the Compound mitre saw option is
switched off.
Put the plug into the socket and test the saw by pressing the green switch (18). Switch the
machine off by pressing the red switch (0).
Adjusting the riving knife
Figs. 3 and 5
Make sure that the riving knife is always correctly adjusted. For safety reasons the
distance between the riving knife (21) and the teeth of the saw blade must never be
more than 5 mm.
Lift the head of the machine
Use the Allen key to loosen the two riving knife bolts by unscrewing them two turns.
Set the riving knife to the correct position.
Screw the bolts tight again.
Changing the saw blade
Make sure that the plug is not in the socket when changing the saw blade.
Set the machine to the Compound mitre saw position.
Remove the two large screws from the upper bench surface and remove the riving knife
and the upper protective hood.
Remove the 5 screws from the left plastic (rectangular) plate and remove the plate, so that
the flange (22) and the bolt (24) of the saw blade are visible.
Unscrew the bolt (24) (note: clockwise!) with the socket spanner (33). At the same time
lock the flange (22) using the flange key (32)
Remove the bolt and the outer flange.
UK
11
Ferm
•Remove the saw blade from the machine via the opening at the top.
Clean the inner and outer flanges and the axle.
Mount the new saw blade on the axle.
Note: the arrow on the saw blade, which shows the direction of turn, must point in the same
direction as the arrow marked on the machine.
Make sure that both flanges correctly enclose the saw blade, so that the saw blade
turns in a straight line without any sideways movement.
Fit the rectangular plastic plate using the 5 screws. Pay attention to the fixing of the metal
plate that is connected to the selection handle (4).
Mount the upper bench surface, riving knife (see Adjusting the riving knife) and the upper
protection hood.
Check that the saw blade turns freely (turn it carefully with you hand).
Put the plug into the socket.
Before making a saw cut, switch the machine on and draw it downwards to check that all
is well.
4. OPERATING
Using the Compound mitre saw
When crosscutting the piece of work is placed against the stop and sawed across its breadth.
Hold the piece of work against the bench and pressed against the guide stop.
Clamp the piece of work firmly in place with the clamps.
Switch the machine on using the switch (1) in the handgrip.
Bring the saw head gently downwards, so that the saw blade cuts into the piece of work
and goes into the groove in the bench.
Switch the machine off when the sawing has been done by releasing the switch (1).
When the saw has come to a standstill, bring the saw head up again.
Using the Table saw
Set the guide to the required cut. See Parallel and mitre guide (Table saw)
Place the piece of work against the guide.
Switch the machine on using the green switch (18) in the handgrip.
Hold the piece of work firmly with both hands and pressed against the guide. Feed the
piece of work gradually towards the saw blade.
Avoid any injuries. Keep your hands a good distance from the saw blade! Use the
stick for pushing small pieces of work.
Switch the machine off when the sawing has been done with the red switch (18).
UK
Ferm98
Регулировка расклинивающего ножа
Рис.3 + 5
Всегда убеждайтесь,что расклинивающий нож установлен правильно.Для
безопасной работы расстояние между расклинивающим ножом (21) и
зубчатой кромкой пильного диска не должно превышать 5 мм.
•Поднимите головку машины.
При помощи шестигранного ключа ослабьте на два оборота два винта
расклинивающего ножа.
Установите расклинивающий нож в правильное положение.
Снова затяните винты.
Замена пильного диска
Перед заменой пильного диска убедитесь,что вилка шнура питания вынута
из розетки.
Установите станок в положение поперечной распиловки.
Отвинтите два крупных винта верхней крышки станка, снимите расклинивающий
нож и верхнее защитное ограждение.
Удалите 5 винтов из левой пластиковой (прямоугольной) пластины и снимите её,
обеспечив обзор фланца (22) и винта (24) пильного диска.
Отвинтите винт (24) (примечание: по часовой стрелке!) при помощи торцевого
гаечного ключа (33). Одновременно зафиксируйте фланец (22), используя
фланцевый ключ (32).
Удалите винт и внешний фланец.
Через верхнее открытое пространство снимите со станка пильный диск.
Очистите внутренний и внешний фланцы, а также вал.
Установите на вал новый пильный диск.
Примечание:Стрелка на пильном диске, указывающая направление вращения,
должна указывать в том же направлении, что и стрелка на станке.
Убедитесь в том,что фланцы правильно облегают пильный диск,
обеспечивая вращение по прямой линии без каких-либо боковых биений.
При помощи 5 винтов установите прямоугольную пластиковую пластину.
Обращайте внимание на закрепление металлической пластины, соединенной с
рукояткой выбора (4).
Установите верхнюю крышку станка, расклинивающий нож (см. Установка
расклинивающего ножа) и верхнее защитное ограждение.
Убедитесь в том, что пильный диск свободно вращается (осторожно вращая его рукой).
Вставьте вилку в розетку.
Перед тем, как сделать распил, включите станок и нагните его вниз, чтобы
убедиться, что все в порядке.
RU
97
Ferm
Установите требуемый угол посредством угломера.
продольная распиловка:установка направляющей параллельно пильному
диску
косая распиловка:установка направляющей под необходимым углом к
пильному диску
Снова затяните регулировочный винт.
При помощи зажимных винтов (28) направляющая может быть перемещена в
продольном направлении.
Применение станка:поперечная распиловка или продольная распиловка
Этот многоцелевой станок можно использовать в двух режимах: поперечная
распиловка или продольная распиловка.
После использования станок должен быть всегда установлен в режим поперечной
распиловки.
Установка для поперечной распиловки
Левой рукой слегка надавите рабочую рукоятку (2) вниз, а правой рукой потяните
за блокиратор (8).
Убедитесь в том, что блокиратор полностью вытянут, так как именно в этом
положении продольная распиловка автоматически отключается посредством
электромагнитного выключателя.
Слегка поднимите левую руку вверх так, чтобы верхняя крышка станка
приподнялась вверх.
Слегка потяните рукоятку выбора (4) и сдвиньте её вверх до позиции, в которой
она прочно заблокируется (см. обозначение на станке).
•Теперь станок установлен в режим поперечной распиловки, а продольная
распиловка отключена.
Вставьте вилку в сетевую розетку и проверьте станок нажатием на
переключатель (1).
Установка для продольной распиловки
Убедитесь, что установка для распиловки под углом и фацетирования
зафиксирована в положении 0°.
Слегка потяните рукоятку выбора (4) и сдвиньте её вверх до позиции, в которой
она прочно заблокируется (см. обозначение на станке). Теперь пильный диск
полностью закрыт защитным ограждением (17), которое одновременно
заблокировано.
Крепко удерживайте рабочую рукоятку (2) правой рукой. Вдавите кнопку
разблокировки (3) так, чтобы разблокировать крышку станка (19).
Надавите на пилу вниз до тех пор, пока она не разместится параллельно нижней
части станка.
Крепко удерживайте рабочую рукоятку (2) левой рукой для того, чтобы удерживать
крышку станка в нижнем положении. Правой рукой надавите на кнопку
блокировки (8).
•Теперь станок установлен в режим продольной распиловки, а поперечная
распиловка отключена.
Вставьте вилку в сетевую розетку и проверьте станок нажатием на зелёный
переключатель (18). Отключите станок нажатием красного переключателя (0).
SF
Ferm
12
Mitring
When mitring the piece of work is sawn at an angle to the furthermost guide.
a. Compound mitre saw
The mitring angle is 45º, both left and right.
•Press down the locking button (9) for setting the mitring angle and use the handle to move
the turntable to the left or right. The entire saw moves in the direction required.
•When you release the locking knob, the saw will not turn any further than the next angle
shown on the calibration scale.
The turntable clicks into place at the following angles: 0º, 15º, 22.5º, 30º and 45º. (both left
and right).
b. Saw bench
See: Parallel and mitre guide (Table saw)
•Set the guide for mitre sawing and follow the procedure under Using the Table saw.
Bevelling (Compound mitre saw/Table saw)
When bevelling the piece of work is sawn at an angle to the vertical. The bevel angle is a
maximum of 45º.
Unscrew the knob (6).
•Set the required bevel angle using the scale (7).
Screw the knob tight again.
Double mitring (Compound mitre saw)
When double mitring the piece of work is placed against the stop and sawed across its
breadth in both mitring and bevelling cutting directions.
Set the mitring angle.
Set the bevelling angle.
Follow the procedure under Using the Compound mitre saw.
Note: With double mitring the saw blade is more exposed because of the large angle. So there
is a greater chance of injury. Keep your hands a good distance from the saw blade!
5. SERVICE AND MAINTENANCE
Always make sure that the machine is not connected to the mains electricity when
you carry out any maintenance of the mechanism.
Maintenance
Ferm machines are designed to function for a long time without any problems with a minimum
of maintenance. By cleaning the machine regularly and using it in the correct way you can
contribute to a long life of your machine.
UK
13
Ferm
Problems
Transport
Check that all locks and tensioning devices are secure.
Carry the machine with both hands under the lower bench surface when the machine
must be moved.
Cleaning
Clean the machine housing regularly with a soft cloth, preferably after each time you use the
machine. Make sure that the ventilation slots are free of dust and dirt. For stubborn dirt use a
soft cloth dampened with soapy water. Never use solvents such as benzene, alcohol,
ammonia, etc. These types of solvents can damage the plastic parts.
Lubrication
The machine does not need any extra lubrication.
The motor does not start.
The fuse is burnt out:
The saw cut is not even (jagged).
The motor has difficulty in reaching full
speed.
The machine vibrates excessively.
The machine becomes excessively hot.
The plug is not in the socket
The power cord is broken
The switch is defective. Take the
machine to your Ferm dealer for repair.
Remove the plug from the socket.
Remove the cap (nr. 35 on Fig.1) from the
fuse box with help of a screwdriver
Check the fuse and replace when
necessary. Always replace the fuse by a
new one with the same specification.
Mount the cap on the fuse box again.
The saw blade must be sharpened
The saw blade is mounted back to front
The saw blade is clogged with resin or
sawdust
The saw blade is not suitable for the
piece of work being used
The extension cable is too thin and/or too
long
The mains voltage is less than 230 V.
The saw blade is damaged
The machine is not fixed to the
workbench
The ventilation slots are blocked. Clean
them out with a dry cloth.
UK
Ferm96
•Расположите машину на верстаке и сделайте разметку под монтажные отверстия.
Просверлите отверстия соответствующего применяемым винтам диаметра в
каждой из отмеченных точек.
Установите машину на верстак, вставьте винты в монтажные отверстия (11) и туго
затяните винты.
Зажим для обрабатываемого материала
При помощи зажима обрабатываемое изделие можно надёжно зафиксировать в
нужном положении.
•Разместите зажим (12) в предназначенном для него отверстии (13).
Убедитесь, что материал прочно закреплён в правильном положении!
Рукоятка для поворотного стола
При помощи рукоятки для поворотного стола вы можете повернуть стол в необходимое
положение.
Установите рукоятку (с резьбой) в соответствующее место под блокиратором (9).
Шток ограничения длины
Шток ограничения длины (29) является средством обеспечения пропилов одинаковой
длины, что повышает производительность.
•Разместите шток ограничения длины (29) в предназначенные для него отверстия.
Зафиксируйте шток при помощи винта (30).
Измерьте расстояние от пильного диска до штока. Это то расстояние, на которое
будет выполнен пропил в обрабатываемом материале.
Ослабляя винт (30), вы можете перемещать шток, устанавливая необходимое
расстояние.
Снова затяните винт.
Установка пылесборного мешка
Так как вдыхание выделяемой пыли может нанести ущерб здоровью, вы должны
установить пылесборный мешок (34) на соединительный патрубок (5) для
пылесборного мешка. Установка мешка для пыли будет способствовать сохранению
вашего рабочего места в чистоте.
Регулировка параллельной направляющей и угла скоса (продольная
распиловка)
Рис.4
Направляющая служит для ориентации обрабатываемого материала вдоль пильного
диска. Направляющая может быть установлена слева, справа и спереди пильного
диска.
При помощи держателя вставьте направляющую (26) в направляющий рельс на
станке.
Ослабьте регулировочный винт на угломере (27).
Переместите направляющую в рельсе в требуемое положение.
RU
95
Ferm
Никогда не применяйте переходники для установки дисковых пил с большим
посадочным отверстием.
Никогда не производите распил каких-либо других материалов, кроме древесины,
древесных материалов, алюминия и пластика.
Никогда не снимайте защитное ограждение. Убедитесь, что диск правильно
закрыт защитным ограждением.
Убедитесь в отсутствии заклинивания у всех подвижных защитных компонентов.
Никогда не производите распил заготовок, в которых есть гвозди или другие
металлические предметы.
Никогда не включайте станок, если обрабатываемое изделие касается пильного
полотна.
Не начинайте распил, пока станок не разовьёт полную скорость.
Убедитесь, что обрабатываемое изделие прочно закреплено. Никогда не
производите распил заготовок особо мелкого размера.
Никогда не пытайтесь замедлить вращение дисковой пилы, применяя давление на
боковую часть пильного полотна.
Никогда не оставляйте станок без присмотра, если он включён, и диск продолжает
вращаться.
Никогда не пытайтесь произвести распил круглых заготовок на станке.
Никогда не снимайте со станка расклинивающий нож. Расстояние между пильным
диском и расклинивающим ножом не должно превышать 5 мм.
Убедитесь, что во время работы отсос пыли происходит должным образом, так как
вдыхание пыли может нанести ущерб здоровью.
При эксплуатации станка с дисковой / поперечной пилой всегда используйте
деревянную рейку-толкатель для перемещения заготовки вдоль пильного
полотна.
При использовании поперечной пилы убедитесь, что диск полностью закрыт
защитным ограждением.
При использовании станка убедитесь, что верхняя крышка станка прочно
закреплена.
Перед выполнением работ, связанных с обслуживанием станка, выньте вилку
шнура питания из розетки. Следует также вынимать вилку из розетки во время
сборки или настройки.
Не пользуйтесь станком, пока полностью не закончите его сборку в соответствии с
этой инструкцией по эксплуатации.
По окончании работ выньте вилку шнура питания из розетки и очистите станок.
3. СБОРКА И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Перед сборкой и установкой принадлежностей убедитесь,что вилка шнура
питания вынута из розетки.
Установка машины
Рис.1 - 6
Машина должна быть закреплена на верстаке с помощью винтов.
RU
Ferm14
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can
be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material.
Therefore please make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Warranty
For the warranty conditions read the warranty card at the back of these instructions for use.
CE
DECLARATION OF CONFORMITY (UK)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN61029-1, EN61029-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations.
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
from 01-07-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to
change the product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
UK
15
Ferm
KAPP-, GEHRUNGS- UND TISCHKREISSÄGE FCTM-250N
Die Nummern im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf
Seite 2 - 4.
Lesen Sie diese Anleitung vor Benutzung des Geräts gründlich durch.
Vergewissern Sie sich, dass Sie wissen, wie das Gerät arbeitet und wie es zu
bedienen ist. Pflegen Sie das Gerät entsprechend den Anweisungen und
vergewissern Sie sich, dass es richtig arbeitet. Bewahren Sie diese Anleitung und
die übrigen Unterlagen bei dem Gerät auf.
Einleitung
Die kombinierte Tischkreissäge/Kapp- und Gehrungssäge dient zum Sägen von Holz und
holzartigen Werkstücken.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheit
3. Zusammenbau und Zubehör
4. Bedienung
5. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Spannung 230 V ~
Leistung 1400 W
Geräteklasse II (Doppelisolierung)
Leerlaufdrehzahl 4000/min
Sägeblattabmessungen 250 x 30 x 3.2 mm
Winkel für Gehrungsschnitt 45°(links und rechts)
Winkel für Schrägschnitt 45° (nur links)
Max. Sägekapazität der Tischkreissäge 42 mm
Max. Sägekapazität der Kapp- und Gehrungssäge
Gehrungsschnitt 0°, Schrägschnitt 0° 130x70 mm
Gehrungsschnitt 45°, Schrägschnitt 45° 55 x 35 mm
Gehrungsschnitt 45°, Schrägschnitt 0° 85x70 mm
Gehrungsschnitt 0°, Schrägschnitt 45° 127 x 38 mm
Gewicht 23 kg
Lpa (Schalldruck)
Tischkreissäge 94.1 dB(A)
Kapp- und Gehrungssäge 94.4 dB(A)
Lwa (Schallleistung)
Tischkreissäge 107.1 dB(A)
Kapp- und Gehrungssäge 107.4 dB(A)
Schwingungspegel 0.4m/s
2
D
Ferm94
31. Винты расклинивающего ножа
32. Фланцевый ключ
33. Торцовый гаечный ключ
34. Пылесборный мешок
35. Щиток предохранителей
2. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Символы и их значение
В этой инструкции по эксплуатации и на машине применяются следующие
обозначения:
CE соответствие действующим европейским стандартам по безопасности
Устройство класса II – двойная изоляция – не требуется розетка с
заземлением
Существует опасность получения телесных повреждений или
материального ущерба
Прочитайте инструкции
В случае повреждения провода немедленно выньте вилку из источника
электропитания;отключайте вилку от источника электропитания и во
время проведения техобслуживания
Посторонним не приближаться
Надевайте средства защиты органов слуха и зрения
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор
должен быть утилизирован должным образом.
Специальные правила безопасности по работе на станке с дисковой пилой /
поперечной пилой
•С пользователем данной машины необходимо провести инструктаж по
использованию, регулировке и эксплуатации.
Убедитесь, что у вас достаточно освещённое, чистое и убранное рабочее место.
Никогда не используйте погнутые, деформированные, либо повреждённые
пильные диски.
Никогда не используйте режущие диски из быстрорежущей стали.
Никогда не используйте режущие диски, которые не соответствуют
характеристикам, указанным в данной инструкции по эксплуатации.
RU
93
Ferm
Содержимое упаковки
танок с дисковой пилой / поперечной пилой
1 Пылесборный мешок
2 Удлинителя
1 Параллельная направляющая
1 Шток ограничения длины
1 Зажим для обрабатываемого материала
1 Фланцевый ключ для смены пильного диска
орцевой гаечный ключ
1 Ключ-шестигранник
олкатель для обрабатываемого изделия
1 Рукоятка для поворотного стола
1 Инструкция по эксплуатации
1 Инструкция по безопасности
арантийный талон
Перечень элементов
Рис.1 - 6
1. Переключатель вкл/выкл / (поперечная пила)
2. Рабочая рукоятка
3. Кнопка разблокировки
4. Рукоятка выбора поперечной пилы / дисковой пилы
5. Соединительный патрубок для пылесборного мешка
6. Поворотная рукоятка для косого фацетирования
7. Шкала косого фацетирования
8. Кнопка блокировки
9. Блокиратор для установки угла скоса
10. Шкала угла косого фацетирования
11. Монтажное отверстие
12. Зажим для обрабатываемого материала
13. Отверстие зажима обрабатываемого материала
14. Удлинитель
15. Основание станка
16. Направляющий ограничитель
17. Защита пильного диска
18. Переключатель вкл/выкл (дисковая пила)
19. Верхняя часть станка
20. Верхнее защитное ограждение
21. Расклинивающий нож
22. Фланец
23. Пильный диск
24. Винт пильного диска
25. Рукоятка для поворотного стола
26. Параллельная направляющая
27. Угломер
28. Зажимные винты
29. Шток ограничения длины
30. Винт штока ограничения длины
RU
Ferm16
Verpackungsinhalt
1 Tischkreissäge / Kapp- und Gehrungssäge
1 Staubbeutel
2Verlängerungsstücke
1 Parallelführung
1 Längenanschlagstange
1Werkstückklammer
1 Flanschschlüssel für den Sägeblattwechsel
1 Steckschlüssel
1 Inbusschlüssel
1Werkstückschiebestock
1 Griff für den Drehtisch
1 Gebrauchsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Teilebezeichnungen
Abb. 1 - 6
1. Ein/Aus-Schalter (Kapp- und Gehrungssäge)
2. Bedienungsgriff
3. Entriegelungsknopf
4. Wählhebel Kapp- und Gehrungssäge / Tischkreissäge
5. Staubbeutelanschluss
6. Drehknopf für Schrägschnitt
7. Skala für Schrägschnitt
8. Veriegelungsknopf
9. Verriegelungsknopf für Gehrungswinkeleinstellung
10. Skala für Schrägschnittwinkel
11. Montageloch
12. Werkstückklammer
13. Werkstückklammeröffnung
14. Verlängerungsstück
15. Untere Tischfläche
16. Führungsanschlag
17. Sägeblattschutz
18. Ein/Aus-Schalter (Tischkreissäge)
19. Obere Tischfläche
20. Obere Schutzhaube
21. Spaltmesser
22. Flansch
23. Sägeblatt
24. Sägeblattbolzen
25. Griff für den Drehtisch
26. Parallelführung
27. Gradbogen
28. Klemmschrauben
29. Längenanschlagstange
30. Längenanschlagstangenbolzen
D
17
Ferm
31. Spaltmesserbolzen
32. Flanschschlüssel
33. Steckschlüssel
34. Staubbeutel
35. Sicherungskasten
2. SICHERHEIT
Symbole und Bedeutungen
In dieser Gebrauchsanleitung und auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:
CE-Konformität mit anwendbaren europäischen Sicherheitsnormen
Gerät Klasse II – doppelt isoliert – der Stecker braucht nicht geerdet zu werden
Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung
Anleitung durchlesen.
Ziehen Sie bei einer Beschädigung des Netzkabels und während
Wartungsarbeiten immer sofort den Netzstecker.
Zuschauer fernhalten.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutzvorrichtungen.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Besondere Sicherheitsregeln für Tischkreissägen / Ablängsägen
Der Benutzer des Geräts muss in Benutzung, Einstellung und Bedienung des Geräts
eingewiesen werden.
Sorgen Sie für eine gut ausgeleuchtete, saubere und ordentliche Arbeitsumgebung.
Benutzen Sie nie verbogene, verzogene oder anderweitig beschädigte Sägeblätter.
Benutzen Sie nie Sägeblätter aus HSS-Stahl.
Benutzen Sie nie Sägeblätter, welche den in dieser Gebrauchsanleitung genannten
Spezifikationen nicht entsprechen.
Benutzen Sie nie Adapter für den Einbau von Sägeblättern mit zu großem Achsenloch.
Sägen Sie nie anderes Material als Holz, holzartiges Material, Aluminium und Kunststoffe.
D
Ferm92
СТАНОК С ДИСКОВОЙ ПИЛОЙ / ПОПЕРЕЧНОЙ ПИЛОЙ FCTM-250N
Цифры,приведенные ниже в тексте,относятся к рисункам на стр.2 - 4.
Перед применением данной машины внимательно прочитайте эту
инструкцию по эксплуатации.Убедитесь в том,что вы ознакомились с
принципом работы станка и правилами его эксплуатации.Проводите
обслуживание станка в соответствии с требованиями инструкции и
проверяйте правильность его функционирования.Храните эту инструкцию,
а также всю документацию рядом со станком.
Введение
Этот станок с дисковой пилой / поперечной пилой предназначен для распила
древесины и деревянных заготовок.
Содржание
1. Информация о машине
2. Правила безопасности
3. Сборка и принадлежности
4. Эксплуатация
5. Эксплуатация и обслуживание
1. ИНФОРМАЦИЯ О МАШИНЕ
Те хнические характеристики
Напряжение 230 В~, 50 Гц
Мощность 1400 Вт
Класс изделия II (двойная изоляция)
Число оборотов без нагрузки 4000/мин
Размеры пильного диска 250 x 30 x 3.2 мм
Угол косой распиловки 45° (левый и правый)
Угол косого фацетирования 45° (только левый)
Максимальная глубина пропила 42 мм
Максимальная глубина поперечного распила
Угол скоса 0°, угол скоса кромки 0° 130 x 70 мм
Угол скоса 45°, угол скоса кромки 45° 55 х 35 мм
Угол скоса 45°, угол скоса кромки 0° 85 x 70 мм
Угол скоса 0°, угол скоса кромки 45° 127 x 38 мм
Масса 23 кг
Lpa (уровень шума)
Станок с дисковой пилой 94.1 дБ (A)
Поперечная пила 94.4 дБ (A)
Lwa (уровень давления звука)
Станок с дисковой пилой 107.1 дБ (A)
Поперечная пила 107.4 дБ (A)
Уровень вибрации 0.4 м/с
2
RU
91
Ferm
Εγγύηση
Για τυς ρυς της εγγύησης, διαάστε την κάρτα εγγύησης στ πίσω µέρς αυτών
των δηγιών ρήσεως.
CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ (GR)
∆ηλώνυµε µε απκλειστική µας ευθύνη,τι αυτ τ πρϊν πληρί τα παρακάτω
πρτυπα ή τα έγγραα πρτύπων.
EN61029-1,EN61029-2-11,EN55014-1,EN55014-2,EN61000-3-2,EN61000-3-3
σύµωνα µε τυς καννισµύς.
98/37/ΕΚ,73/23/ΕΚ,89/336/ΕΚ
απ τις01-07-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Τµήµα πιτικύ ελέγυ
∆εδµένυ τι η διαρκής ελτίωση των πρϊντων µας απτελεί πλιτική της
εταιρείας µας,επιυλασσµεθα τυ δικαιώµατς να τρππιύµε τις πρδιαγραές
τυ πρϊντς ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • λλανδία
GR
Ferm18
Entfernen Sie nie die Schutzhaube. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt von der
Schutzhaube richtig abgedeckt wird.
•Überprüfen Sie, dass bewegliche Teile der Schutzvorrichtung nicht hängen bleiben.
Sägen Sie nie Werkstücke, in denen sich Nägel oder andere Metallobjekte befinden.
•Schalten Sie das Gerät nie ein, während das Werkstück das Sägeblatt berührt.
Beginnen Sie mit dem Sägen nicht, bevor das Gerät seine volle Drehzahl erreicht hat.
•Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück fest aufgespannt ist. Versuchen Sie nie, zu
kleine Werkstücke zu sägen.
•Versuchen Sie nie, die Sägeblattgeschwindigkeit zu reduzieren, indem Sie auf die
Sägeblattseite Druck ausüben.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, bevor Sie es ausgeschaltet haben und das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
•Versuchen Sie nie, mit der Tischkreissäge runde Werkstücke zu sägen.
Entfernen Sie nie das Spaltmesser aus der Tischkreissäge. Der Abstand zwischen
Sägeblatt und Spaltmesser darf 5 mm nicht überschreiten.
•Vergewissern Sie sich, dass die Staubabsaugung während der Benutzung einwandfrei
funktioniert, da sonst die Gefahr einer Gesundheitsschädigung durch Einatmen des
erzeugten Staubs besteht.
Benutzen Sie mit der Tischkreissäge stets einen Holzstab, um das Werkstück am
Sägeblatt entlang zu bewegen.
•Vergewissern Sie sich bei der Benutzung der Kapp- und Gehrungssäge stets, dass das
Sägeblatt von der Schutzhaube vollständig abgedeckt wird.
•Vergewissern Sie sich bei der Benutzung der Tischkreissäge stets, dass die obere
Tischfläche ordnungsgemäß fixiert ist.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie Wartungsarbeiten am Gerät ausführen. Das
Gleiche gilt für das Zusammenbauen oder Einrichten.
Benutzen Sie das Gerät nicht, bevor Sie es entsprechend dieser Gebrauchsanleitung
vollständig zusammengebaut und installiert haben.
•Ziehen Sie nach Gebrauch des Geräts den Netzstecker und reinigen Sie den Tisch.
3. ZUSAMMENBAU UND ZUBEHÖR
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen ist, wenn Sie das Gerät
zusammenbauen und Zubehörteile anbringen.
Aufstellen des Geräts
Abb. 1 - 6
Befestigen Sie das Gerät mit Schrauben an einer stabilen Werkbank.
•Stellen Sie das Gerät auf die Werkbank und zeichnen Sie die Lochpositionen auf die
Werkbank.
Bohren Sie an den markierten Stellen Löcher mit dem richtigen Durchmesser für die zu
verwendenden Schrauben.
•Stellen Sie das Gerät auf die Werkbank, führen Sie die Schrauben in die Montagelöcher
(11) ein und ziehen Sie die Schrauben an.
D
19
Ferm
Werkstückklammer
Mit Hilfe der Werkstückklammer können die Werkstücke gut an ihrem Platz aufgespannt
werden.
Setzen Sie die Werkstückklammer (12) in das dafür vorgesehene Loch (13) ein.
•Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück jederzeit an seinem Platz aufgespannt ist!
Griff für den Drehtisch
Mit Hilfe des Drehtisch-Griffs können Sie den Drehtisch in den gewünschten Winkel drehen.
Befestigen Sie den (mit einem Gewinde versehenen) Griff an der entsprechenden Stelle
unter dem Verriegelungsknopf (9).
Längenanschlagstange
Die Längenanschlagstange (29) ist eine Hilfe beim Sägen gleich bleibender Längen, sodass
die Produktionsleistung erhöht werden kann.
Setzen Sie die Werkstück-Längenanschlagstange (29) in die dafür vorgesehenen Löcher
ein. Befestigen Sie den Anschlag mit Hilfe der Schraube (30).
Messen Sie den Abstand zwischen Sägeblatt und Anschlag. Dies ist die Länge, auf die
das Werkstück gesägt wird.
Durch Lösen der Schraube (30) kann der Anschlag bewegt und der gewünschte Abstand
eingestellt werden.
Schraube wieder fest anziehen.
Anbringen des Staubbeutels
Wegen der Gesundheitsgefahr beim Einatmen des freigesetzten Staubs müssen Sie den
Staubbeutel (34) an dem Staubbeutelanschluss (5) anbringen. Dadurch bleibt der Arbeitsplatz
auch länger sauber.
Parallel- und Gehrungsführung (Tischkreissäge)
Abb. 4
Die Führung dient dazu, das Werkstück am Sägeblatt entlang zu führen. Die Führung kann
links und rechts von dem Sägeblatt und vor dem Sägeblatt angebracht werden.
Schieben Sie die Führung (26) mit der Halterung in die Führungsschiene der Tischfläche.
Lösen Sie die Einstellschraube am Gradbogen (27).
Bewegen Sie die Führung in der Schiene an die gewünschte Stelle.
Stellen Sie den gewünschten Winkel mit Hilfe des Gradbogens (27) ein:
Parallelsägen: Einstellen der Führung parallel zum Sägeblatt
Gehrungssägen: Einstellen der Führung auf den gewünschten Winkel im Verhältnis
zum Sägeblatt
Stellschraube wieder fest anziehen.
Mit Hilfe der Klemmschrauben (28) lässt sich die Führung in Längsrichtung bewegen.
D
Ferm90
Μεταρά
•Βεαιωθείτε τι λες ι ασάλειες και λι ι µηανισµί σύσιης είναι
ασαλισµένι.
•ταν τ µηάνηµα θα πρέπει να µετακινηθεί,κυαλήστε τ µηάνηµα µε τα δυ
σας έρια κάτω απ την κάτω επιάνεια τυ πάγκυ.
Καθαρισµς
Καθαρίετε τακτικά τ περίληµα της µηανής µε ένα µαλακ πανί,κατά πρτίµηση
µετά απ κάθε ρήση.∆ιατηρείτε τις πές εαερισµύ καθαρές,ωρίς σκνες και
ακαθαρσίες.Για επίµνυς λεκέδες,ρησιµπιήστε ένα µαλακ πανί τ πί έετε
υγράνει µε σαπυνάδα.Μη ρησιµπιείτε πτέ διαλύτες,πως ενίνη, ινπνευµα,
αµµωνία κ.λπ.Αυτί ι διαλύτες µπρεί να πρκαλέσυν ηµιά στα πλαστικά µέρη τυ
µηανήµατς.
Λίπανση
Τ µηάνηµα δεν ρειάεται πρσθετη λίπανση.
Βλαες
Εάν πρκύψει κάπια λάη π..λγω της θράς κάπιυ εαρτήµατς,
παρακαλύµε επικινωνήστε µε τ Κέντρ επισκευών πυ αναγράεται στην κάρτα
εγγύησης.Στ πίσω µέρς αυτύ τυ εγειριδίυ υπάρει ένα αναπτυγµέν
διάγραµµα,στ πί παρυσιάνται τα εαρτήµατα πυ µπρείτε να παραγγείλετε.
Περιάλλν
Για να µην πάθει ηµιά τ µηανήµα κατά τη µεταρά, παραδίδεται µέσα σε κλειστή
συσκευασία.Τα περισστερα αττ τα υλικά συσκευασίας µπρύν να ανακυκλωθύν.
Πήγαίνετε αυτά τα υλικα στα κατάλληγα σηµεία ανκύκλωσης.
Ελαττωµατικά και / ή απρριµµένα ηλεκτρικά ή ηλεκτρνικά αντικείµενα
πρέπει να συλλέγνται στις κατάλληλες τπθεσίες ανακυκλώσεως.
•Τ µτέρ τάνει µε δυσκλία σε
πλήρη ταύτητα.
•Τ µηάνηµα δνείται υπέρµετρα.
•Τ µηάνηµα υπερθερµαίνεται.
•Τ καλώδι πρέκτασης είναι πλύ
λεπτ και/ή πλύ µακρύ
•Η τάση τυ δικτύυ είναι αµηλτερη
απ 230 V
• πρινδισκς έει υπστεί θρά
•Τ µηάνηµα δεν έει στερεωθεί στν
πάγκ εργασίας
•Έυν υλώσει τα ανίγµατα
εαερισµύ.
Καθαρίστε τα µε ένα στεγν πανί.
GR
89
Ferm
Παρατήρηση:Κατά τη διάρκεια της διπλής αλτσκπής, πρινδισκς είναι πι
εκτεθειµένς λγω της µεγάλης γωνίας.Επµένως,υπάρει και µεγαλύτερς
κίνδυνς τραυµατισµύ.Κρατάτε τα έρια σας σε αρκετά µεγάλη απσταση απ τν
πρινδισκ!
5.ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Τ µηάνηµα δεν θα πρέπει πτέ να είναι συνδεδεµέν στην πρία ταν
εκτελύνται πιεσδήπτε εργασίες συντήρησης στυς µηανισµύς τυ.
Συντήρηση
Τα µηανήµατα της Ferm είναι σεδιασµένα να λειτυργύν για µεγάλα ρνικά
διαστήµατα ωρίς πρλήµατα και µε ελάιστη συντήρηση.Μπρείτε να συµάλετε
σε µια µεγάλη διάρκεια ωής τυ µηανήµατς καθαρίντάς τ τακτικά και
ρησιµπιώντας τ µε τν σωστ τρπ.
Πρληµα
•Τ µτέρ δεν παίρνει µπρς.
Έει “καεί” η ασάλεια:
•Η κπή παρυσιάει ανωµαλίες.
∆εν έετε άλει τ ις στην πρία
•Τ καλώδι ρεύµατς έει κπεί
• διακπτης παρυσιάει λάη.
Πηγαίνετε τ µηάνηµα στν
αντιπρσωπ της Ferm για επισκευή.
Απσυνδέστε τ ρευµατλήπτη (ις)
απ την πρία.
Ααιρέστε τ πώµα (αρ.35 στην Εικ.1)
απ την ασαλειθήκη,
ρησιµπιώντας ένα κατσαίδι.
Ελέγτε την ασάλεια και
αντικαταστήστε την,εάν ρειάεται.
Να αντικαθιστάτε πάνττε την
ασάλεια µε µια καινύρια µε τις ίδιες
πρδιαγραές.
•Τπθετήστε και πάλι τ πώµα στην
ασαλειθήκη.
ρειάεται τρισµα  πρινδισκς
• πρινδισκς έει τπθετηθεί
ανάπδα
• πρινδισκς έει γεµίσει ρητίνες
και σκνες
• πρινδισκς δεν είναι κατάλληλς
για τ συγκεκριµέν υλικ
GR
Ferm20
Benutzung des Geräts: Kapp- und Gehrungssäge oder Tischkreissäge
Dieses Kombi-Gerät kann auf zweierlei Weise verwendet werden: Kapp- und Gehrungssäge
oder Tischkreissäge
Nach dem Gebrauch muss das Gerät stets als Tischkreissäge eingerichtet bleiben.
Einrichten für die Benutzung als Kapp- und Gehrungssäge
Schieben Sie den Bedienungsgriff (2) mit der linken Hand etwas nach unten und ziehen
Sie mit der rechten Hand den Verriegelungsknopf (8) heraus.
•Vergewissern Sie sich, dass der Verriegelungsknopf vollständig herausgezogen ist, denn
auf diese Weise wird die Tischkreissäge mittels eines elektromagnetischen Schalters
ausgeschaltet.
Bewegen Sie Ihre linke Hand vorsichtig nach oben, sodass sich die obere Tischfläche
aufwärts bewegt.
Ziehen Sie etwas an dem Wählhebel (4) Kapp- und Gehrungssäge/Tischkreissäge und
bewegen Sie ihn nach oben, bis der Griff an seinem Platz einrastet (siehe auch das
Symbol auf dem Gerät).
Das Gerät ist jetzt als Kapp- und Gehrungssäge eingerichtet und die
Tischkreissägenfunktion ist ausgeschaltet.
Stecken Sie den Netzstecker ein und testen Sie die Säge, indem Sie den Schalter (1)
drücken.
Einrichten für die Benutzung als Tischkreissäge
•Vergewissern Sie sich, dass die Anordnung für Gehrungsschnitte und Schrägschnitte in
0°-Position verriegelt ist.
Ziehen Sie etwas an dem Wählhebel (4) Kapp- und Gehrungssäge/Tischkreissäge und
bewegen Sie ihn nach oben, bis der Griff an seinem Platz einrastet (siehe auch das
Symbol auf dem Gerät). Das Sägeblatt ist jetzt durch die Schutzhaube (17) geschützt,
welche gleichzeitig verriegelt wird.
Halten Sie den Betätigungsgriff (2) mit der rechten Hand gut fest. Drücken Sie den
Entriegelungsknopf (3), sodass die Tischfläche (19) entriegelt wird.
Schieben Sie den Tisch nach unten, bis er parallel zur unteren Tischfläche steht.
Halten Sie den Betätigungsgriff (2) mit der linken Hand gut fest, damit die Tischfläche
unten bleibt. Bringen Sie mit der rechten Hand den Verriegelungsknopf (8) zum Einrasten.
Das Gerät ist jetzt als Tischkreissäge eingerichtet und die Ablängsägenfunktion ist
ausgeschaltet.
Stecken Sie den Netzstecker ein und testen Sie die Säge, indem Sie den grünen Schalter
(18) drücken. Schalten Sie das Gerät durch Drücken des roten Schalters (0) aus.
Einstellen des Spaltmessers
Abb. 3 - 4
Vergewissern Sie sich, dass das Spaltmesser jederzeit richtig eingestellt ist. Aus
Sicherheitsgründen darf der Abstand zwischen dem Spaltmesser (20) und den
Zähnen des Sägeblatts nie mehr als 5 mm betragen.
Heben Sie den Gerätekopf an.
Lösen Sie mit dem Inbusschlüssel die beiden Spaltmesserbolzen, indem Sie sie um zwei
Drehungen losschrauben.
D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Ferm MSM1014 - FCTM250N Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch eignet sich auch für