Ferm fkb-13 650k Bedienungsanleitung

Kategorie
Drehhämmer
Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

www.ferm.com 0707-17
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
RUS Компания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаемую ею
продукцию. Поэтому в технические
характеристики могут вноситься
измнения без предварительного
уведомления.
UA Компанія постійно вдосконалює
продукцію, що нею випускається. Тому
технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. PDM1015
FKB-13/650K
www.ferm.com
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 07
GEBRUIKSAANWIJZING 11
MODE D’EMPLOI 15
MANUAL DE INSTRUCCIONES 19
MANUAL DE INSTRUÇÕES 23
MANUALE UTILIZZATI 27
BRUKSANVISNING 31
KÄYTTÖOHJE 35
BRUKSANVISNING 38
BRUGERVEJLEDNING 41
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 44
NÁVOD K POUŽITÍ 48
NOVODILA ZA UPORABO 52
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 56
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 60
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 64
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
70 Ferm
GB
Ferm 03
A
D
B
C
Fig.D
Fig.E
Ferm 65
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠˘ÂÚ‚ÔÏÈο Ì·ÎÚÈ¿
ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ì ‰È¿ÌÂÙÚÔ ˘Ú‹Ó·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1.5 mm
2
Î·È ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ÍÂÙ˘Ïȯı› Ï‹Úˆ˜.
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÌÏÔ΋˜, ı¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
·Ì¤Ûˆ˜ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ñ ¡· Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ·
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ì ÙËÓ
̤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÎÚÔ˘ÛÙÈÎÔ‡ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡.
ñ ¶ÚÈÓ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ οÔÈÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ‹
ÂÍ¿ÚÙËÌ·, Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ
Ú›˙·.
∫·Ù· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ ÙÔ˘ Ì˯·ÓËÌ·ÙÔ˜
ñ ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “OFF”.
ñ ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Ì·ÎÚÈ¿
·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.
ñ £¤ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÈÓ ÙÔ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ ÚÔ˜ Ù·
οو ÚÔ˜ ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
£ÂÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓËÌ· ·ÌÂÛˆ˜ ÂÎÙÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·˜
ÛÂ ÂÚÈÙˆÛË:
ñ ÀÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ ·fi ÙȘ
„‹ÎÙÚ˜ Î·È ÙËÓ ¿ÚıÚˆÛË ÛÙÔ Û˘ÏϤÎÙË.
ñ ¢˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÊȘ, Ù˘ Ú›˙·˜ ‹
Êı·ÚÌ¤ÓˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ.
ñ ÷ϷṲ̂ÓÔ˘ ‰È·ÎfiÙË.
ñ ∫·ÓÔ‡ ‹ ÔÛÌ‹˜ Ô˘ ÚÔηÏÂ›Ù·È ·fi
ηÈÁfiÌÂÓË ÌfiÓˆÛË.
∞ÛÊ·ÏÂÈ· ηٷ ÙË ¯ÚËÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔ˜
¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙÔÙ fiÙÈ Ë ·ÚÔ¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·
ÔÓÔÌ·ÛÙÈÎÒÓ ÙÈÌÒÓ.
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰ÈÏ‹
ÌfiÓˆÛË. ∂Ô̤ӈ˜, ‰ÂÓ ··ÈÙ›ٷÈ
ηÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ‹ ÙˆÓ ÊȘ
∞ÔÚÚ›„Ù ·Ì¤Ûˆ˜ Ù· ·ÏÈ¿ ηÏ҉ȷ Î·È Ù· ÊȘ
fiÙ·Ó Ù· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·. ∏
Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÊȘ ÂÓfi˜ ÂχıÂÚÔ˘ ηψ‰›Ô˘
ÛÙËÓ Ú›˙· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË.
ÃÚ‹ÛË ÚÔÂÎÙ¿ÛˆÓ
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË
ÚÔ¤ÎÙ·ÛË, ηٿÏÏËÏË ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÙÔ˘
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ
̤ÁÂıÔ˜ ÂÓfi˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1.5 mm
2
. ŸÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÏÈÓ‰ÚÔ Î·Ïˆ‰›Ô˘, Ó· ÙÔÓ
ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜.
3. ™À¡∞ƒª√§Ÿ¡∏™∏ ∫∞π
∂•∞ƒΔ◊ª∞Ù∞
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ì˘ÙÂÚ¿
ÙÚ˘¿ÓÈ· ÙˆÓ ·Ú·Î¿Ùˆ Ù‡ˆÓ
∂ÈÎ. B
™Î˘Úfi‰ÂÌ·/ÙÔ‡‚Ï· | ™ÎÏËÚfi ̤ٷÏÏÔ
ª¤Ù·ÏÏÔ | HSS
•‡ÏÔ | HSS
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÂÍ·ÚÙËÌ·ÙˆÓ
∂ÈÎ. C
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î¿ÔÈÔ˘
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ·
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ΔÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ Ì˘ÙÒÓ
∂ÎÙfi˜ ·fi ÙȘ ̇Ù˜, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Â›Û˘
Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù› ̇Ù˜ ‚›‰·˜ Ì ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ¿ÍÔÓ·.
ñ ™ÙÔ ¯ÈÙÒÓÈÔ, ‚ȉÒÛÙÂ Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÙÛÔÎ
ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡.
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ̇Ù˘ ÛÙÔ
¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ÙÛÔÎ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡.
ñ ™Ê›ÍÙ ÙÔ ÙÛÔÎ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ̤¯ÚÈ Ó·
ÛÙÂÚˆı› ÛˆÛÙ¿. ∏ ̇ÙË ¤¯ÂÈ ϤÔÓ
ÛÙÂÚˆı› ÛÙÔ ÙÛÔÎ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡.
ñ °È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÌÈ· ̇ÙË, Í‚ȉÒÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ
ÙÔ ÙÛÔÎ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ.
ñ ™‡ÚÂÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ Â¿Óˆ ·fi ÙËÓ
ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡.
ñ ™‡ÚÂÙ ÙË Ú¿‚‰Ô ̤ÙÚËÛ˘ ̤۷ ÛÙËÓ
Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË Ï·‚‹.
ñ ™Ê›ÍÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û ¤Ó·Ó
¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó·Ó
ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·.
ñ ŸÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ fiϘ ÔÈ ÚÔÂÙÔÈ̷ۛ˜, ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰Âı› ÛÙËÓ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜. ∂ϤÁÍÙ ÚÒÙ· Â¿Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ‘OFF’ (ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜) Î·È Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ¢∂•π∞ ı¤ÛË.
GR
08 Ferm
Vergleichen Sie den maximaler Drehzahl von
Zubehöre mit den Drehzahl von der
Slagbohrmaschine.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzdose
bevor Sie ein Bohr oder Zubehör montieren.
Inbetriebstellung der Maschine
Kontrollieren Sie ob der Netzschalter nicht
‘EIN’-geschaltet ist wenn Sie die Maschine am
Netzspannung anschliessen.
Halten Sie das Netzschnur aus der Nähe
rotierender Teile der Maschine.
Schalten Sie die Maschine zuerst aus, befor
Sie die Maschine nach unten bewegen
entlang Ihren Körper.
Decken Sie die Entlüftungsschlitze nicht ab.
Das Gerät sofort Ausschalten bei:
Obermäßigen Funken der Kohlebürsten und
Ringfeuer im Kollektor.
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
Defektem Schalter.
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Die Maschine ist doppelisoliert; daher
ist Erdung nicht erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker,
unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt
sind. Das Anschließen eines Steckers eines
losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1.5 mm
2
haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig
abgerollt werden.
3. WARTUNGS- UND
VERSCHLEIßTEILE
Benützen Sie nur schärfe Bohre vom
richtigen Typ
Abb.B
Beton/Gemäuer | Hartmetall
Metall | HSS
Holz | HSS
Montage des Zubehörs
Abb.C
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie mit der Arbeit anfangen.
Einsetzen und Entfernen von Bohrschneiden
Die Maschine kann neben Bohrschneiden auch
Schraubenzieherspitzen mit sechskantigem
Schaft aufnehmen.
Lösen Sie das Bohrfutter an der Bördelung,
indem Sie es drehen.
Setzen Sie den Schaft der Bohrschneide in
die Aufnahme des Bohrfutters ein.
Drehen Sie das Bohrfutter fest, bis es einrastet.
Der Bohrer ist jetzt im Bohrfutter fixiert.
Drehen Sie das Bohrfutter wieder auf, wenn
Sie die Bohrschneide wechseln möchten.
Schieben Sie den Seitengriff über den Bohrkopf.
Schieben Sie den Meßlatte in den Seitengriff
und drehen Sie den Seitengriff fest.
Fixieren Sie den Werkstück auf den
Arbeitstisch mit hilfe einer Schraubzwinge.
Wenn alle vorbereitungen getroffen sind kan
der Maschine am Netzspannung
angeschlossen werden. Kontrolieren Sie ob
der Schalter auf ‘AUS’ und ‘RECHTS’ steht.
Spannungsprüfer
Gebrauch
Geeignet für Wechselstrom mit einem
Maximum von 250 Volt.
Um eine ordnungsgemäße Funktion zu
gewährleisten, muss der Spannungsprüfer
kurz vor Gebrauch getestet werden.
Bei richtigem Gebrauch fängt die Lampe im
Griff sofort an zu leuchten, wenn die
Spannung 100 bis 250 Volt erreicht und eine
Erdverbindung hergestellt ist.
D
Ferm 09
Die ordnungsgemäße Funktion des
Spannungsprüfers wird für Temperaturen von
-10 °C bis +50 °C und Frequenzen von 50 bis
500 Hz garantiert.
Sicherheit
Die auf dem Spannungsprüfer angegebenen
Spannungswerte sind Nennspannungen.
Das Gerät darf nur innerhalb des angegeben
Spannungsbereichs verwendet werden.
Die Sichtbarkeit des Lampenlichts kann durch
das Umgebungslicht (z. B. direktes
Sonnenlicht) oder ungünstige
Sichtbedingungen (z. B. auf einer Leiter)
beeinträchtigt werden.
Für isolierte Flure und nicht geerdete
Wechselstromkreise wird die
Spannungsanzeige nicht garantiert.
Bei Niederschlag (Regen, Tau usw.) und in
feuchten Umgebungen darf der
Spannungsprüfer NICHT verwendet werden.
Im Fall SPANNUNGSFÜHRENDER
Stromkreise dürfen Spannungsprüfer, die
zugleich auch Schraubendreher sind, nur zum
Prüfen der Spannung und NICHT zu anderen
Zwecken verwendet werden.
Ein fehlerhafter oder beschädigter
Spannungsprüfer darf NICHT genutzt werden!
4. BEDIENUNG
Ein-/Aus-Schalter
Abb.D
Schalten Sie die Maschine ein durch
eindrucken der Ein-/Aus-Schalter (A). Wenn
Sie den Schalter (A) loslassen schaltet der
Maschine wieder aus.
Schalter Blockierung
Sie können den Ein-/Aus-Schalter (A)
blokkieren. Wenn Sie den Schalter (A)
eingedruckt haben können Sie den Blokkier-
Knopf (B) eindrücken damit der Schalter (A)
dann blokkiert ist.
Kontrolle der Geschwindigkeit
Die Umdrehungsgeschwindigkeit kan stufenlos
eingestellt werden zwischen 0-2500
Umdrehungen pro minute in Position 1 und 0-
40000 Umdrehungen pro minute in Position 2 (E).
Durch das tief oder nur ein bischen tief ein-
drucken der Ein-/Aus-Schalter (A) kann der
Umdreh-ungsgeschwindigkeit eingestellt werden.
Einstellen der maximale
Umdrehungsgeschwindigkeit
Schalten Sie die Maschine ein durch
eindrucken der Schalter (A).
Blokkieren Sie den Schalter (A) durch
eindrucken der Blokkierknopf (B).
Stellen Sie der maximale
Undrehungsgeschwindigkeit ein durch drehen
des Rad (C) bis der richtige Geschwindigkeit
erhalten ist.
Selektieren der Drehrichtung
Drehrichting Rechtsum: den Schalter (D) nach
Rechts schieben.
Drehrichtung Linksum: den Schalter (D) nach
Links schieben.
Schalter zum Schlagbohren
Abb.E
Mit hilfe dieser Schalter kan der
Schlagbohrfunktion eingeschaltet werden.
Schieben Sie den Schalter nach den “Bohr”
Symbol für Normales Bohren;
Schieben Sie den Schalter nach den
“Hammer” Symbol für Schlagbohrfunktion.
5. WARTUNG UND PFLEGE
Trennen Sie die Maschine vom Netz,
wenn Sie am Mechanismus
Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine
regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Störungen
Im Fall das die Maschine nicht gut funktioniert,
geben wir jetzt einige mögliche Ursachen und
Lösungen:
1. Extremes Funken
Dies deutet meistens an das der Motor
schmutzig oder die Kohlebürste abgenutzt
sind.
Setzen Sie sich bitte mit der auf der
Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.
D
64 Ferm
∫ƒ√À™Δπ∫√ ΔƒÀ¶∞¡π
√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÚÔÓÙ·È
ÛÙȘ ÂÈÎÔÓ˜ Ù˘ ÛÂÏȉ·˜ 2 - 3.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ
ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ηıÒ˜ Î·È ÙÔÓ ÙÚfiÔ
¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘. ¡· Û˘ÓÙËÚ›Ù ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜,
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¿ÓÙ· ÛˆÛÙ¿.
¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ,
ηıÒ˜ Î·È ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÙÂÎÌËÚ›ˆÛ˘ Ô˘
Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
3. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¶§∏ƒ√º√ƒÿ∂™
ª∏Ã∞¡◊ª∞Δ√™
Δ¯ÓÈΘ ÚԉȷÁڷʘ
¶ÏËÚÔÊÔÚȘ ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚ÔÓ
∂ÈÎ. A
1. ¢È¿Ù·ÍË ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡ ‚¿ıÔ˘˜ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
2. ΔÛÔÎ
3. ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ηÓÔÓÈ΋ Î·È ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋
‰È¿ÙÚËÛË
4. ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
5. ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÚÈÛÙÂÚ¿/‰ÂÍÈ¿
6. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ì ¤ÏÂÁ¯Ô Ù·¯‡ÙËÙ·˜
7. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ‰È·ÎfiÙË
¶ÂÚȯÔÌÂÓÔ Ù˘ Û˘Û΢·ÛÈ·˜
∏ Û˘Û΢·Û›· ÂÚȤ¯ÂÈ:
1 ∫ÚÔ˘ÛÙÈÎfi ÙÚ˘¿ÓÈ
75 ∞˙ÂÛÔ˘¿Ú
1 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
1 ∫¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ù· ÂχıÂÚ· ̤ÚË Î·È Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚Ë Î·Ù¿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
2. ∞™ºÕ§∂π∞
™Â ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù·
·Ú·Î¿Ùˆ ۇ̂ÔÏ·:
ÀÔ‰ËÏÒÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡,
ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ˙ËÌÈ¿˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
ÀÔ‰ËÏÒÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
ªÂÙ·‚ÏËÙfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜l
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·
ºÔÚ¤Û·Ù ̛· Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi
ÙËÓ ÛÎfiÓË. ∏ ÂÚÁ·Û›· Ì ͇ÏÔ,
̤ٷÏÏ· Î·È ¿ÏÏ· ˘ÏÈο, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
·Ú¿ÁÂÈ ÛÎfiÓË Ë ÔÔ›· ›ӷÈ
ÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· Û·˜. ªËÓ
ÂÚÁ¿˙ÂÛı Ì ˘ÏÈο Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó
·Ì›·ÓÙÔ.
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ηÈ
ˆÙ·Û›‰Â˜
¶ÚÈÓ ·Ô ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ ÙÔ˘ Ì˯·ÓËÌ·ÙÔ˜
ñ ∂ϤÁÍÙ ٷ ÂÍ‹˜:
ñ ∂¿Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ›
ÛÙËÓ Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
ñ ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Ë ÙÔ ÊȘ
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË.
Δ¿ÛË 230 V
™˘¯ÓfiÙËÙ· 50 Hz
πÛ¯‡˜ 650 W
Δ·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 0-2500/min
™˘¯ÓfiÙËÙfi· ÎÚÔ‡ÛÂˆÓ 0-40000/min
ª¤ÁÈÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜
ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (•‡ÏÔ) 25 mm
ª¤ÁÈÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜
ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (™Î˘Úfi‰ÂÌ·) 13 mm
ª¤ÁÈÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜
ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (Ã¿Ï˘‚·˜) 10 mm
μ¿ÚÔ˜ 2.3 kg
Lpa (›ÂÛË ‹¯Ô˘) 92.9 dB(A)
Lwa (ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘) 105.9 dB(A)
ΔÈÌ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ 7.3 m/s
2
GR
Ferm 63
5. СЕРВИС И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед выполнением
техобслуживания убедитесь в том,
что инструмент не подключен к
источнику питания.
Продукция компании конструктивно
предназначена для длительной эксплуатации
с минимумом технического обслуживания.
Успешная эксплуатация инструмента зависит
от должного ухода и регулярной чистки.
Неисправности
Ниже приведен перечень возможных причин
недолжного функционирования инструмента и
способов их устранения:
1. Чрезмерное искрение
Загрязнение электромотора или износ
щеток.
Обратитесь по адресу пункта
обслуживания, указанному в
гарантийном талоне.
2. Инструмент перегревается
Вентиляционные отверстия забиты грязью.
Прочистить сухой тканью.
Инструмент не справляется с нагрузкой:
Используйте инструмент по
назначению.
Замените сверло на более острое или
заточите его с помощью точильного
станка и с применением специального
приспособления для заточки сверел.
Неисправен электромотор.
Обратитесь по адресу пункта
обслуживания, указанному в
гарантийном талоне.
Чистка инструмента
Чистка инструмента должна производиться
мягкой тканью и регулярно, желательно после
каждого применения. Вентиляционные
отверстия должны быть постоянно очищены
от пыли и грязи. При необходимости ткань,
используемую для чистки инструмента,
следует смочить мыльным раствором. Во
избежание повреждения пластмассовых
деталей не допускается применять
растворители: бензин, спирт, аммиачные
растворы.
Смазка
Дополнительная смазка инструмента не
требуется.
Неисправности
В случае неисправности, напр., после износа
какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в
гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые
можете заказать, вы найдете на последней
странице руководства.
Защита окру жающей среды
Во избежание транспортных повреждений
изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки
подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую
специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный
электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован
должным образом.
Гараhтия
Услови я гарантии вы найдёте в отдельно
прилагаемом гарантийном талоне.
RUS
10 Ferm
2. Der Maschine überhitzt sich
Die Entlüftungsschlitze sind erstopft mit Schmutz.
Saubern Sie die Entlüftungsschlitze mit ein
Tuch.
Die Maschine wird zu schwer belastet.
Benützen Sie die Maschine wofür Sie
geeignet ist.
Wechseln Sie den Bohr aus mit ein
scharfes Exemplar oder schleifen Sie den
Bohr mit hilfe einen Schleifmaschine und
ein Spiralbohrer-An-schleifvorrichtung.
Der Motor is defect.
Setzen Sie sich bitte mit der auf der
Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte
mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ferm fkb-13 650k Bedienungsanleitung

Kategorie
Drehhämmer
Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch ist auch geeignet für