SICK WTT190L-Axxxx Photoelectric proximity sensor Quickstart

Typ
Quickstart
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 –
tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改 , 不另行通知对所给出的产品特性和技术参数的正确性不予
保证。その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください予告なし
に変更されることがあります 記載されている製品機能および技術デ
ータは保証を明示するものではありません。
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
2006/42/EC
NO
SAFETY
WTT190L-A15x2
WTT190L-
Axxxx
+(L+)
–(M)
Q
a
Q1
MF
in
brn
wht
blk
gra
blu
2
2
1
1
4.8
(0.19)
4
4
3
5
5
à
à
ß
ß
9
9
6
6
7
7
8
8
28.3
(1.11)
17
(0.67)
32.8
(1.29)
9
(0.35)
16
(0.63)
44.4
(1.75)
39.2
(1.54)
2.6
(0.1)
3.7
(0.12)
1.2
(0.05)
1.9
(0.07)
Ø 3.1
(0.12)
7
(0.28)
6
(0.24)
2.8
(0.11)
17.4
(0.69)
3
3
32.8
(1.29)
39.2
(1.54)
2.6
(0.1)
3.1
(0.12)
1.2
(0.05)
1.9
(0.07)
Ø 3.1
(0.12)
7
(0.28)
6
(0.24)
2.8
(0.11)
WTT190L-A2xxx WTT190L-A1xxx
WTT190L-A3xxx
Empfänger /
Receiver
Sender /
Sender
Anschluss /
Connection
RUN Taste /
RUN button
(+) Taste /
(+) button
Ausgangsanzeige (orange) /
Output display (orange)
Stabilitätsanzeige (grün / rot), Laser Aus Anzeige (aus) /
Stability display (green/red), laser off display (off)
Ausgangsanzeige (orange) /
Output display (orange)
(-/Q1) Taste /
(-/Q1) button
Anzeige /
Display
(SET) Taste /
(SET) button
-A22x2
Q1/MF
in
4
+(L+)
–(M)
Q
a
brn
wht
blk
blu
1
2
3
-A35x2
+(L+)
–(M)
Q
a
Q1
MF
in
brn
wht
blk
gra
blu
1
2
3
4
5
Q (PNP)
Q (NPN
)
L
L
D
D
1
0
1
0
1
0
1
0
20 mA
(10 V)
4 mA
(0,04 V)
Analog output
Sensing
range
too far,
no target
too close
Distance
24 mA
(>11 V)
<2 mA
(0,02 V)
200
(7.87)
160
(6.3)
120
(4.72)
80
(3.15)
40
(1.57)
0
Min. distance from object to background in mm (inch)
0
1,000
(39.37)
2,000
(78.74)
3,000
(119.11)
Distance in mm (inch)
1
2
3
5
4
1
5
3
2
4
6%/90% AVG1
6%/90% AVG4
6%/90% AVG16
6%/90% AVG64
6%/90% AVG256
180
160
120
80
40
140
100
60
20
0
0
1,000
(39.37)
2,000
(78.74)
3,000
1
2
3
4
5
1
5
3
2
4
90%/90% AVG1
90%/90% AVG4
90%/90% AVG16
90%/90% AVG64
90%/90% AVG256
90
(3.54)
80
(3.15)
60
(2.36)
40
(1.57)
20
(0.79)
70
(2.76)
50
(1.97)
30
(1.18)
10
(0.39)
0
Repeatability (1σ) in mm (inch)
0
1,000
(39.37)
2,000
(78.74)
3,000
(118.11)
Distance in mm (inch)
1
2
3
4
5
1
5
3
2
4
6% AVG1
6% AVG4
6% AVG16
6% AVG64
6% AVG256
35
(1.38)
30
(1.18)
25
(0.98)
20
(0.79)
15
(0.59)
10
(0.39)
5
(0.2)
0
Repeatability (1σ) in mm (inch)
0
1,000
(39.37)
2,000
(78.37)
3,000
(118.11)
Distance in mm (inch)
1
5
3
2
4
1
5
3
2
4
90% AVG1
90% AVG4
90% AVG16
90% AVG64
90% AVG256
English
Photoelectric proximity sensor
Operating instructions
Safety notes
Read the operating instructions before commissioning.
Connection, mounting, and setting may only be performed by
trained specialists.
Not a safety component in accordance with the EU Machinery
Directive.
When commissioning, protect the device from moisture and
contamination.
These operating instructions contain information required during
the life cycle of the sensor.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 7 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
WARNING: Interruption, manipulation or incorrect use can lead
to hazardous exposure due to laser radiation.
Intended use
The WTT190L-Axxxx is an opto-electronic photoelectric proximity
sensor (referred to as “sensor” in the following) for the optical,
non-contact detection of objects. If the product is used for any other
purpose or modied in any way, any warranty claim against SICK AG
shall become void.
Photoelectric proximity sensor with background suppression and
analog distance value output.
Commissioning
1 Analog output:
Refer to the technical data and Diagram H3, H4 for the accuracy
specications of the analog output.
Switching output:
Check the application conditions: Adjust the sensing range
and distance to the object or background and the remission
capability of the object according to the corresponding diagram
[H1, H2] (x = sensing range, y = minimum distance between the
object and background in mm (object remission / background
remission)). Remission: 6% = black, 90% = white (referring to
standard white as per DIN 5033).
The minimum distance (= y) for background suppression can be
read from diagram [H1] as follows:
Example: x = 1,000 mm, y = 20 mm. That is, the background is
suppressed at a distance of > 20 mm from the sensor.
2 Mount the sensor using a suitable mounting bracket (see the
SICK range of accessories).
Note the sensor's maximum permissible tightening torque of
0.8 Nm.
Note the preferred direction of the object relative to the sensor
[see F].
3
The sensors must be connected in a voltage-free state (U
B
= 0 V).
The information in the graphics [B] must be observed, depend-
ing on the connection type:
Male connector connection: pin assignment
Cable: wire color
Only apply voltage/switch on the voltage supply (U
B
> 0 V) once
all electrical connections have been established. The green LED
indicator lights up on the sensor.
Explanations of the connection diagram (Graphic B):
MF
in
= multifunctional, programmable input
4 Align the sensor with the object. Select the position so that the
red emitted light beam hits the center of the object. You must
ensure that the optical opening (front screen) of the sensor is
completely clear [E]. We recommend making the adjustments
using an object with a low remission.
5 Perform conguration:
a) Setting the analog output
The analog output is congured as follows at the factory:
4 mA = 0 mm
20 mA = 3,000 mm
For additional settings, see c)
b) Setting the switching output via the teach-in quick access
button (-/Q1)
The sensing range is adjusted by pressing the teach-in quick
access button for > 1 s. Do not operate the teach-in buttons
using sharp objects. We recommend placing the switching
range in the object, e.g., see Graphic F. Once the sensing range
has been adjusted, the object is removed from the path of the
beam, which causes the background to be suppressed and the
switching output to change (see Graphic C).
The switching output is adjusted and ready for operation. Refer
to Graphic C to check the function. If the switching output fails
to behave in accordance with Graphic C, check application
conditions. See section Fault diagnosis.
c) Setting the analog output, switching output, and other sensor
congurations via the menu
As an alternative, the analog and switching output can also be
set via the menu. Further sensor congurations can also be
performed via the menu. For more detailed information, please
see www.sick.com/PowerProx (enter the part number of the
sensor; you can nd the operating instructions in the download
area of the sensor).
d) Pushbutton lock
Pushbutton lock on: Press the (Run) button for > 1 s
Pushbutton lock o: Press the (Run) button again for > 1 s
Fault diagnosis
Table [I] indicates which measures are to be taken if the sensor
stops working.
Disassembly and disposal
The sensor must be disposed of according to the applicable coun-
try-specic regulations. Eorts should be made during the disposal
process to recycle the constituent materials (particularly precious
metals).
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
Clean the external lens surfaces
Check the screw connections and plug-in connections
No modications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specied product properties and
technical data are not written guarantees.
Deutsch
Reexions-Lichttaster
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung
schützen.
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen, die während des
Lebenszyklus des Sensors notwendig sind.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximale Pulsleistung: < 64 mW
Impulsdauer: 7 ns
Wellenlänge: 650 nm
Entspricht 21 CFR 1040.10
und 1040.11 mit Ausnahme von
Abweichungen nach
Laser-Hinweis 50, 24. Juni 2007
LASERKLASSE 1
ACHTUNG: Eingrie oder Manipulationen oder nicht bestim-
mungsgemäße Verwendung kann zu gefährlicher Belastung
durch Laser-Lichtstrahlung führen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die WTT190L-Axxxx ist ein optoelektronischer Reexions-Licht-
taster (im Folgenden Sensor genannt) und wird zum optischen,
berührungslosen Erfassen von Sachen eingesetzt. Bei jeder anderen
Verwendung und bei Veränderungen am Produkt verfällt jeglicher
Gewährleistungsanspruch gegenüber der SICK AG.
Reexionslichttaster mit Hintergrundausblendung und analoger
Distanzwertausgabe.
Inbetriebnahme
1 Analogausgang:
Die Genauigkeitsangaben des Analogausgangs entnehmen Sie
den technischen Daten und dem Diagramm H3, H4.
Schaltausgang:
Einsatzbedingungen prüfen: Schaltabstand und Distanz zum
Objekt bzw. Hintergrund sowie Remissionsvermögen des Ob-
jektes mit dem zugehörigen Diagramm [vgl. H1, H2] abgleichen
(x = Schaltabstand, y = Mindestabstand zwischen Objekt und
Hintergrund in mm (Remission Objekt / Remission Hintergr-
und)). Remission: 6 % = schwarz, 90 % = weiß (bezogen auf
Standardweiß nach DIN 5033).
Die minimale Distanz (= y) für die Hintergrundausblendung kann
aus dem Diagramm [vgl. H1] wie folgt abgelesen werden:
Beispiel: x = 1000 mm, y = 20 mm. D. h. der Hintergrund wird
ab einer Distanz von > 20 mm vom Objekt ausgeblendet.
2 Den Sensor an einen geeigneten Befestigungswinkel montieren
(siehe SICK-Zubehör-Programm).
Maximal zulässiges Anzugsdrehmoment des Sensors von 0.8
Nm beachten.
Vorzugsrichtung des Objektes zum Sensor beachten [vgl. F].
3 Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei (U
B
= 0 V)
erfolgen. Je nach Anschlussart sind die Informationen in den
Graken [vgl. B] zu beachten:
Steckeranschluss: Pinbelegung
Leitung: Adernfarbe
Erst nach Anschluss aller elektrischen Verbindungen die
Spannungsversorgung (U
B
> 0 V) anlegen bzw. einschalten. Am
Sensor leuchtet die grüne Anzeige-LED.
Erläuterungen zum Anschlussschema (Grak B):
MF
in
= Multifunktion, programmierbarer Eingang
4 Sensor auf Objekt ausrichten. Positionierung so wählen, dass
der rote Sendelichtstrahl in der Mitte des Objekts auftrit. Es ist
darauf zu achten, dass die optische Önung (Frontscheibe) des
Sensors vollständig frei ist [vgl. E]. Wir empfehlen, die Einstel-
lung mit einem Objekt von niedriger Remission vorzunehmen.
5 Parametrierung durchführen:
a) Einstellung des Analogausgangs
Der Analogausgang ist werksseitig wie folgt eingestellt:
4 mA = 0 mm
20 mA = 3000 mm
Weitere Einstellungen siehe c)
b) Einstellung des Schaltausgangs über die Teach-in-Schnellzu-
gristaste (-/Q1)
Durch Drücken der Teach-in-Schnellzugristaste > 1 s wird der
Schaltabstand eingestellt. Teach-in-Tasten nicht mit spitzen
Gegenständen betätigen. Wir empfehlen, den Schaltabstand in
das Objekt zu legen, z. B. siehe Grak F. Nachdem der Schaltab-
stand eingestellt worden ist, das Objekt aus dem Strahlengang
entfernen, der Hintergrund wird dabei ausgeblendet und der
Schaltausgang ändert sich (siehe Grak C).
Schaltausgang ist eingestellt und betriebsbereit. Zur Über-
prüfung der Funktion Grak C heranziehen. Verhält sich der
Schaltausgang nicht gemäß Grak C, Einsatzbedingungen
prüfen. Siehe Abschnitt Fehlerdiagnose.
c) Einstellung des Analogausgangs, des Schaltausgangs sowie
weitere Parametrierungen des Sensors über das Menü
Analog- und Schaltausgang können alternativ auch über das
Menü eingestellt werden. Ebenso lassen sich weitere Param-
etrierungen des Sensors über das Menü vornehmen. Nähere
Informationen hierzu in der Betriebsanleitung unter www.sick.
com/PowerProx (die Bestellnummer des Sensors eingeben,
Q1
A
B C D
E F H1
H2 H3 H4
--------------------------------------------- 8 0 2 00 3 3. Z X 33 0 8 19 C OM AT --------------------------------------------
Teach-in-Modus für
Objekte /
Teach-in mode for objects
Teach-in-Zeit /
Teach-in time
Ausrichtung /
Alignment
Anzeige-LED /
LED indicator
Ergebnis /
Results
Einfach-Teach-in-Taste /
Single teach-in pushbutton
ca. 0,5 s /
Approx. 0.5 s
Sensor auf Objekt /
Sensor to object
Schaltabstand wird auf Objekt
eingestellt /
Sensing range is adjusted
according to object
WTT190L-Axxx
Laser class Laserklasse Classe laser Classe de laser Classe laser 1
Sensing range Schaltabstand Distance de commutation Distância de comutação Distanza di commutazione 0.2 ... 3.0 m
1)
Sensing range max. Schaltabstand max. Portée max. Distância de comutação máx. Distanza max. di commutazione 0.2 ... 3.0 m
1)
Light spot diameter/distance Lichtfleckdurchmesser/Entfernung Diamètre spot / distance Diâmetro do ponto de luz/distância Lichtfleckdurchmesser/Entfernung < 12.0 mm / 3,0 m
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d'alimentation U
B
Tensão de alimentação U
B
Tensione di alimentazione U
B
DC 12 ... 30 V
2)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
Corrente di uscita I
max.
≤ 100 mA
Max. switching frequency Schaltfolge max. Commutation max. Sequência máx. de comutação Sequenza di commutazione max. AVG 1: 833 Hz, AVG 4: 500 Hz, AVG 16: 147 Hz, AVG
64: 38 Hz, AVG 256: 10 Hz
3)4)5)
Max. response time Ansprechzeit max. Temps de réponse max. Tempo máx. de resposta Tempo di reazione max. AVG 1: 0.6 ms, AVG 4: 1 ms, AVG 16: 3.4 ms, AVG
64: 13 ms, AVG 256: 51.4 ms
6)4)5)
Analog output resolution Analogausgang Auflösung Sortie analogique résolution Resolução da saída analógica Risoluzione uscita analogica 10 bit
Distance value measuring range Distanzwert-Messbereich Valeur de distance-Plage de mesure faixa de medição do valor de distância Valore distanza - campo di misura 0.2 ... 3.0 m
1)
Distance value reproducibility Distanzwert-Reproduzierbarkeit Valeur de distance-Reproductibilité reprodutibilidade do valor de distância Valore distanza - riproducibilità 5 ... 80 mm
1)7)
Distance value accuracy Distanzwert-Genauigkeit Valeur de distance-Précision precisão do valor de distância Valore distanza - accuratezza typ. +/- 30 mm (0.2 ... 2.0 m); +/- 50 mm (2.0 ...
3.0 m)
Enclosure rating Schutzart Indice de protection Tipo de proteção Tipo di protezione IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione III
Circuit protection Schutzschaltungen Protections électriques Circuitos de proteção Commutazioni di protezione A,B,C
8)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température de service Temperatura ambiente de funcionamento Temperatura ambientale di funzionamento -30 ... +50 °C
9)
1)
Object with 6 % ... 90 % remission (based on
standard white DIN 5033)
2)
Limit value; operation in short-circuit protection
mains max. 8 A; residual ripple max. 5 Vss
3)
With light / dark ratio 1:1
4)
Can be influenced via average filter.
5)
Dependent on distance to object, distance to
background, and switching threshold selected
6)
Signal transit time with resistive load
7)
Equivalent to 1 σ.
8)
A = U
B
-connections reverse polarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
C = Interference suppression
9)
Where Tu < –10 °C: warm-up time < 10 min;
U
B
>=24 V.
1)
Tastgut mit 6 % ... 90 % Remission (bezogen
auf Standard-Weiß DIN 5033)
2)
Grenzwerte; Betrieb im kurzschlussgeschütz-
ten Netz max. 8 A; Restwelligkeit max. 5 Vss
3)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
4)
Kann über Mittelwertfilter beeinflusst werden.
5)
Abhängig von Abstand zu Objekt, Abstand zu
Hintergrund und gewählter Schaltschwelle
6)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
7)
Entspricht 1 σ.
8)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
9)
Bei Tu < -10°C: Aufwärmzeit < 10 min;
V
>=24 V.
1)
Objet avec 6 % ... 90 % de réémission (par rapport au blanc
standard selon DIN 5033)
2)
Valeurs limites ; fonctionnement sur réseau protégé contre
les courts-circuits max. 8 A ; ondulation résiduelle max. 5
Vcc
3)
Pour un rapport clair/sombre de 1:1
4)
Peut être influencé via filtre de valeur moyenne.
5)
En fonction de la distance à l’objet, de la distance à l’arriè-
re-plan et du seuil de commutation sélectionné
6)
Temps de propagation du signal sur charge ohmique
7)
Correspond à 1 σ.
8)
A = raccordements U
B
protégés contre les inversions de polarité
B = entrées et sorties protégées contre les inversions de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
9)
Sous Tu < 10 °C: temps de préchauffage < 10 min; U
B
>=24 V.
1)
Objeto a ser detectado com 6 % ... 90% de luminância
(com base no padrão branco DIN 5033)
2)
Valores límite; funcionamiento en red protegida contra
cortocircuitos máx. 8 A; ondulación residual máx. 5 Vss
3)
Com proporção sombra/luz 1:1
4)
Pode ser influenciado por meio do filtro de valor médio.
5)
Dependendo da distância até o objeto, distância ao
fundo e limiar de comutação selecionado
6)
Tempo de funcionamento do sinal com carga ôhmica
7)
Corresponde a 1 σ.
8)
A = conexões protegidas contra inversão de pólos U
B
B = Entradas e saídas protegidas contra polaridade inversa
C = Supressão de impulsos parasitas
9)
A uma Tu < -10 °C: tempo de aquecimento < 10 min;
U
B
>=24 V.
1)
Oggetto con il 6 % ... 90% di remissione (riferito al
bianco standard DIN 5033)
2)
Valores límite; funcionamiento en red protegida contra
cortocircuitos máx. 8 A; ondulación residual máx. 5 Vss
3)
Con rapporto chiaro / scuro 1:1
4)
Può venire influenzato tramite filtro del valore medio.
5)
In funzione della distanza dall‘oggetto, della distanza
dallo sfondo e della soglia di commutazione selezionata
6)
Durata segnale con carico ohmico
7)
Corrisponde a 1 σ.
8)
A = U
B
-Allacciamenti protetti dall'inversione di polarità
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
C = Soppressione impulsi di disturbo
9)
Con Tu < -10°C: tempo di riscaldamento < 10 min;
U
B
>=24 V.
Anzeige-LED / Fehlerbild /
LED indicator/fault pattern
Ursache /
Cause
Maßnahme /
Measures
grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
keine Spannung oder Spannung unterhalb der
Grenzwerte /
No voltage or voltage below the limit values
Spannungsversorgung prüfen, den gesamten
elektrischen Anschluss prüfen (Leitungen und
Steckerverbindungen) /
Check the power supply, check all electrical
connections (cables and plug connections)
grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
Spannungsunterbrechungen /
Voltage interruptions
Sicherstellen einer stabilen Spannungsversorgung
ohne Unterbrechungen /
Ensure there is a stable power supply without
interruptions
grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
Sensor ist defekt /
Sensor is faulty
Wenn Spannungsversorgung in Ordnung ist, dann
Sensor austauschen /
If the power supply is OK, replace the sensor
gelbe LED leuchtet, kein Objekt im Strahlen
-
gang /
Yellow LED lights up, no object in the path of
the beam
Abstand zwischen Sensor und Hintergrund ist zu
gering /
/ Distance between the sensor and the background
is too short
Schaltabstand verringern, siehe Grafik F /
Reduce the sensing range, see graphic F
Objekt ist im Strahlengang, gelbe LED leuchtet
nicht /
Object is in the path of the beam, yellow LED
does not light up
Abstand zwischen Sensor und Objekt ist zu groß oder
Schaltabstand ist zu gering eingestellt /
Distance between the sensor and the object is too
long or sensing range is set too short
Schaltabstand vergrößern, siehe Grafik F /
Increase the sensing range, see graphic F
I
J
WTT190L-Axxx
Clase de láser
激光等级 レーザークラス
Класс лазера 1
Distancia de conmutación
开关距离 検出範囲
Расстояние срабатывания 0.2 ... 3.0 m
1)
Distancia de conmutación máx.
最大开关距离 最大検出範囲
Расстояние срабатывания, макс. 0.2 ... 3.0 m
1)
Diámetro del punto luminoso/distancia
光斑直径/距离 光点のスポット径/距離
Lichtfleckdurchmesser/Entfernung < 12.0 mm / 3,0 m
Tensión de alimentación U
B
供电电压 U
B
供給電圧 U
B
Напряжение питания U
B
DC 12 ... 30 V
2)
Intensidad de salida I
max.
输出电流 I
max.
出力電流 I
max.
Выходной ток I
макс.
≤ 100 mA
Secuencia de conmutación máx.
最大开关操作顺序 最大スイッチング周波数
Частота срабатывания макс. AVG 1: 833 Hz, AVG 4: 500 Hz, AVG 16: 147 Hz, AVG
64: 38 Hz, AVG 256: 10 Hz
3)4)5)
Tiempo de respuesta máx.
最长响应时间 最大応答時間
Время отклика макс. AVG 1: 0.6 ms, AVG 4: 1 ms, AVG 16: 3.4 ms, AVG
64: 13 ms, AVG 256: 51.4 ms
6)4)5)
Resolución de salida analógica
模拟输出分辨率 アナログ出力 分解能
разрешение аналогового выхода 10 bit
Campo de medición de acuerdo al valor de distancia
距离值测量范围 距離値 - 測定範囲
Диапазон измерения значений дистанции 0.2 ... 3.0 m
1)
Reproducibilidad de acuerdo al valor de distancia
距离值可重复性 距離値 - 再現性
Воспроизводимость значений дистанции 5 ... 80 mm
1)7)
Exactitud de acuerdo al valor de distancia
距离值精度 距離値 - 正確性
Точность значения дистанции typ. +/- 30 mm (0.2 ... 2.0 m); +/- 50 mm (2.0 ...
3.0 m)
Tipo de protección
防护类型 保護等級
Класс защиты IP 67
Clase de protección
防护等级 保護クラス
Класс защиты III
Circuitos de protección
保护电路 回路保護
Схемы защиты A,B,C
8)
Temperatura ambiente de servicio
工作环境温度 周辺温度 (作動中)
Диапазон рабочих температур -30 ... +50 °C
9)
1)
Material con un 6 % ... 90% de reflexión (sobre el blanco estándar
según DIN 5033)
2)
Valores límite; funcionamiento en red protegida contra cortocircui-
tos máx. 8 A; ondulación residual máx. 5 Vss
3)
Con una relación claro/oscuro de 1:1
4)
Puede ser influenciada por un filtro de valor medio.
5)
En función de la distancia al objeto, de la distancia al fondo y del
umbral de conmutación seleccionado
6)
Duración de la señal con carga óhmica
7)
Corresponde a 1 σ.
8)
A = U
B
protegidas contra polarización inversa
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
C = Supresión de impulsos parásitos
9)
Para Tu < -10 °C: tiempo de calentamiento < 10 min; U
B
>=24 V.
1)
具有 6 % ... 90 % 反射比的扫描对象(指 DIN 5033
规定的标准白)
2)
极限值:在防短路电网中运行,最大 8 A;最大余
波 5 Vss
3)
明暗比为 1:1
4)
可能受到均值滤波影响。
5)
取决于同物体的距离、同背景的距离、以及所选的
开关阈值
6)
信号传输时间(电阻负载时)
7)
对应 1 σ
8)
A = U
B
接口(已采取反极性保护措施)
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
C = 抑制干扰脉冲
9)
当 Tu < -10 °C:预热时间小于 10 min; U
B
>=24 V
1)
反射率 6 % ... 90 % の対象物(DIN 5033 に準拠した白色)
2)
限界値:短絡保護の操作は最大 8 A;残留リップルは最大 5 Vss
3)
ライト/ダークの比率 1:1
4)
平均値フィルタによる影響を受ける場合があります。
5)
対象物への距離、背景への距離、選択したスイッチング閾値に応じ
6)
負荷のある信号経過時間
7)
1 σ に相当。
8)
A = U
B
電源電圧逆接保護
B = 出入力 逆接保護
C = 干渉パルス抑制
9)
Tu < -10 °C: ウォームアップ時間 < 10 min;の場合 U
B
>=24 V
1)
Сканируемый объект – ремиссия 6 % ... 90 % (относительно
стандартного белого по DIN 5033)
2)
Предельные значения: эксплуатация в защищенной от короткого
замыкания сети макс. 8 А; остаточная волнистость макс. 5 Вss
3)
Соотношение светлых и темных участков изображения 1:1
4)
Может быть под влиянием фильтра усреднения.
5)
В зависимости от расстояния до объекта, расстояния до фона и
выбранного порога переключения
6)
Продолжительность сигнала при омической нагрузке
7)
Соответствует 1 σ.
8)
A = U
B
-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов
C = подавление импульсных помех
9)
При значении Tu < -10 °C: время прогрева < 10 мин; U
B
>=24 V.
im Downloadbereich des Sensors nden Sie die Betriebsanlei-
tung).
d) Tastensperre
Tastensperre ein: Taste (Run) > 1 s drücken
Tastenspeere aus: Taste (Run) erneut > 1 s drücken
Fehlerdiagnose
Tabelle [I] Fehlerdiagnose zeigt, welche Maßnahmen durchzuführen
sind, wenn die Funktion des Sensors nicht mehr gegeben ist.
Demontage und Entsorgung
Die Entsorgung des Sensors hat gemäß den länderspezisch an-
wendbaren Vorschriften zu erfolgen. Für die enthaltenen Wertstoe
(insbesondere Edelmetalle) ist im Rahmen der Entsorgung eine
Verwertung anzustreben.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
die optischen Grenzächen zu reinigen
Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigen-
schaften und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Français
détecteur en réexion directe
Notice d'instruction
Consignes de sécurité
Lire la notice d'instruction avant la mise en service.
Coner le raccordement, le montage et le réglage uniquement à
un personnel spécialisé.
Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité au sens de la
directive machines CE.
Protéger l'appareil contre l'humidité et les impuretés lors de la
mise en service.
Cette notice d'instruction contient des informations nécessaires
pendant toute la durée de vie du capteur.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 7 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
ATTENTION : toute intervention, manipulation ou utilisation non
conforme peut entraîner des blessures graves causées par le
faisceau laser.
Utilisation conforme
WTT190L-Axxxx est un détecteur à réexion directe optoélectronique
(appelé capteur dans ce document) qui permet la détection optique
sans contact d'objets. Toute autre utilisation ou modication du
produit annule la garantie de SICK AG.
Détecteur à réexion directe avec élimination d'arrière-plan et
édition analogique de la valeur de distance
Mise en service
1 Sortie analogique :
Vous trouverez les indications sur la précision de la sortie
analogique dans les données techniques et le diagramme H3,
H4.
Sortie de commutation :
Vérier les conditions d'utilisation : comparer la distance de
commutation et la distance à l'objet ou à l'arrière-plan et les
caractéristiques de rémission de l'objet avec le diagramme
correspondant [cf. H1, H2] (x = distance de commutation, y =
distance minimale entre l'objet et l'arrière-plan en mm (rémis-
sion de l'objet / rémission de l'arrière-plan)). Rémission : 6 %
= noir, 90 % = blanc (par rapport au blanc standard selon DIN
5033).
La distance minimale (= y) pour l'élimination d'arrière-plan
peut être déterminée à partir du diagramme [cf. H1] comme
suit :
Exemple : x = 1 000 mm, y = 20 mm. En d'autres termes,
l'arrière-plan est masqué à partir d'une distance supérieure à
20 mm de l'objet.
2 Monter le capteur sur une équerre de xation adaptée (voir la
gamme d'accessoires SICK).
Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur
de 0.8 Nm
Tenir compte de la direction préférentielle de l'objet par rapport
au capteur [voir F].
3 Le raccordement des capteurs doit s'eectuer hors tension (U
B
= 0 V). Selon le mode de raccordement, respecter les informa-
tions contenues dans les schémas [B] :
Raccordement du connecteur : aectation des broches
Câble : couleur des ls
Après avoir terminé tous les raccordements électriques, activer
l'alimentation électrique (U
B
> 0 V). La DEL verte s'allume sur le
capteur.
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
MF
in
= multifonction, entrée programmable
4 Aligner le capteur sur l'objet. Sélectionner la position de sorte
que le faisceau lumineux émis rouge touche l'objet en plein
milieu. S'assurer que l'ouverture optique (vitre frontale) du
capteur est parfaitement dégagée [voir E]. Nous recommandons
de procéder au réglage avec un objet peu rééchissant.
5 Eectuer la conguration :
a) Congurer la sortie analogique
La sortie analogique est congurée comme suit en usine :
4 mA = 0 mm
20 mA = 3000 mm
Autres réglages voir c)
b) Réglage de la sortie de commutation via la touche d’accès
rapide à l’apprentissage (-/Q1)
Appuyer sur la touche d’accès rapide à l’apprentissage > 1 s
pour régler la distance de commutation. Ne pas appuyer sur
les boutons d’apprentissage avec des objets pointus. Nous
recommandons de régler la distance de commutation sur
l'objet, par ex. voir le schéma F. Après le réglage de la distance
de commutation, retirer l'objet de la trajectoire du faisceau, ce
qui élimine l'arrière-plan et modie la sortie de commutation
(voir le schéma C).
La sortie de commutation est réglée et prête à l'emploi. Pour
vérier le fonctionnement, utiliser le schéma C. Si la sortie
de commutation ne se comporte pas comme indiqué dans le
schéma C, vérier les conditions d’utilisation. Voir la section
consacrée au diagnostic.
c) Congurer la sortie analogique, la sortie de commutation
ainsi que d’autres congurations du capteur via le menu
Alternativement, les sorties analogique et de commutation
peuvent être congurées via le menu. Il est également possible
d’eectuer d’autres congurations du capteur via le menu Pour
des informations supplémentaires, consulter la notice d'in-
struction sous www.sick.com/PowerProx (indiquer le numéro
de commande du capteur, vous trouverez la notice d’instruction
dans l’espace téléchargement du capteur).
d) Verrouillage des touches
Activer verrouillage : appuyer > 1 s sur la touche (Run)
Désactiver verrouillage : appuyer de nouveau > 1 s sur la touche
(Run)
Diagnostic
Le tableau I présente les mesures à appliquer si le capteur ne
fonctionne plus.
Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation natio-
nale en vigueur. Dans le cadre de la mise au rebut, veiller à recycler
les matériaux (notamment les métaux précieux).
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
au nettoyage des surfaces optiques
au contrôle des vissages et des connexions enchables
Ne procéder à aucune modication sur les appareils.
Sujet à modication sans préavis. Les caractéristiques du produit et
techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Português
sensor de reexão
Manual de instruções
Notas de segurança
Ler as instruções de operação antes da colocação em funcio-
namento.
A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados
somente por pessoal técnico qualicado.
Os componentes de segurança não se encontram em conformi-
dade com a Diretiva Europeia de Máquinas.
Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Este manual de instruções contém informações necessárias
para toda a vida útil do sensor.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 7 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
ATENÇÃO: Intervenções ou manipulações, ou o uso contrário às
especicações podem levar a uma carga perigosa por radiação
laser.
Especificações de uso
O WTT190L-Axxxx é um sensor optoeletrônico de reexão (a seguir
denominado “sensor”) utilizado para a detecção ótica e sem
contato de objetos. Qualquer utilização diferente ou alterações do
produto ocasionam a perda da garantia da SICK AG.
Sensor fotoelétrico de reexão com supressão do fundo e emissão
analógica do valor de distância.
Colocação em operação
1 Saída analógica:
As informações sobre a precisão da saída analógica podem ser
consultadas nos dados técnicos e no diagrama H3, H4.
Saída de comutação:
Vericar as condições de uso: equiparar a distância de comu-
tação e distância até o objeto ou plano de fundo, bem como
a reetividade do objeto, com o respectivo diagrama [cp. H1,
H2] (x = distância de comutação, y = distância mínima entre o
objeto e o plano de fundo em mm (luminescência do objeto /
luminescência do fundo)). Luminescência: 6% = preto, 90% =
branco (com base no padrão branco da norma DIN 5033).
A distância mínima (= y) para a supressão do fundo pode ser
obtida do diagrama [cp. H1] como a seguir:
Exemplo : x = 1000 mm, y = 20 mm. Isto signica que o objeto
suprime o plano de fundo a partir de uma distância > 20 mm.
2 Montar o sensor numa cantoneira de xação adequada (ver
linha de acessórios da SICK).
Observar o torque de aperto máximo permitido de 0.8 Nm para
o sensor.
Observar a direção preferencial do objeto em relação ao sensor
[cp. F].
3 A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desen-
ergizado (U
B
= 0 V). Conforme o tipo de conexão, devem ser
observadas as informações contidas nos grácos [compare B]:
Conector: Pin-out
Cabo: Cor dos os
Instalar ou ligar a alimentação de tensão (U
B
> 0 V) somente
após a conexão de todas as conexões elétricas. O indicador
LED verde está aceso no sensor.
Explicações relativas ao esquema de conexões (Gráco B):
MF
in
= Multifuncional, entrada programável
4 Alinhar o sensor ao objeto. Posicionar, de forma que o feixe
da luz de emissão vermelha incida sobre o centro do objeto.
Certicar-se de que a abertura óptica (vidro frontal) do sensor
esteja completamente livre [cp. E]. Recomendamos efetuar o
ajuste com um objeto de baixa luminância.
5 Efetuar a parametrização:
a) Conguração da saída analógica
A saída analógica está congurada de fábrica como a seguir:
4 mA = 0 mm
20 mA = 3000 mm
Veja outras congurações em c)
b) Ajuste da saída de comutação através da tecla de acesso
rápido Teach-in (-/Q1)
O ajuste da distância de comutação é efetuado pressionan-
do-se a tecla de acesso rápido Teach-in por > 1 s. Não acionar
as teclas Teach-in com objetos pontiagudos. Recomendamos
posicionar a distância de comutação no objeto, por ex., como
no gráco F. Após o ajuste da distância de comutação, o objeto
é removido do caminho óptico, o fundo é suprimido e a saída
de comutação se altera (ver gráco C).
A saída de comutação está ajustada e operacional. Utilizar o
gráco C para vericar o funcionamento. Se a saída de comu-
tação não se comportar de acordo com o gráco C, vericar as
condições de uso. Ver o item Diagnóstico de erros.
c) Conguração da saída analógica e saída de comutação, bem
como outras parametrizações do sensor através do menu
Como alternativa, as saídas analógica e de comutação também
podem ser conguradas através do menu. Também é possível
efetuar outras parametrizações do sensor através do menu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

SICK WTT190L-Axxxx Photoelectric proximity sensor Quickstart

Typ
Quickstart