AEG DI9966-M Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
2
2
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS......................................................................................................................3
CHARACTERISTICS..............................................................................................................................................................4
INSTALLATION......................................................................................................................................................................6
USE.......................................................................................................................................................................................10
MAINTENANCE....................................................................................................................................................................11
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS ..........................................................................................................................................14
CARACTERISTIQUES.........................................................................................................................................................15
INSTALLATION....................................................................................................................................................................17
UTILISATION........................................................................................................................................................................21
ENTRETIEN..........................................................................................................................................................................22
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE....................................................................................................................................25
CHARAKTERISTIKEN..........................................................................................................................................................26
MONTAGE............................................................................................................................................................................28
BEDIENUNG.........................................................................................................................................................................32
WARTUNG............................................................................................................................................................................33
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES.............................................................................................................................................36
EIGENSCHAPPEN...............................................................................................................................................................37
INSTALLATIE.......................................................................................................................................................................39
GEBRUIK..............................................................................................................................................................................43
ONDERHOUD ......................................................................................................................................................................44
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS ...........................................................................................................................................47
CARACTERÍSTICAS............................................................................................................................................................48
INSTALACIÓN......................................................................................................................................................................50
USO ......................................................................................................................................................................................54
MANTENIMIENTO................................................................................................................................................................55
ÍNDICE
CONSELHOS E SUGESTÕES............................................................................................................................................58
CARACTERÍSTICAS............................................................................................................................................................59
INSTALAÇÃO.......................................................................................................................................................................61
UTILIZAÇÃO.........................................................................................................................................................................65
MANUTENÇÃO ....................................................................................................................................................................66
EN
FR
DE
NL
ES
PT
EN
4
4
CHARACTERISTICS
Dimensions
Min.
650mm
Min.
650mm
FR
1
5
15
CARACTERISTIQUES
Encombrement
Min.
650mm
Min.
650mm
DE
2
5
25
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf
Ihr Gerät zutreffen.
FÜR DEN KÜCHENMÖBEL-MONTEUR
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße
Montage zurückzuführen sind.
Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm
betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, be-
ziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrach-
ten Schild übereinstimmt.
Das Abluftrohr der Haube muss bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von Mindes-
tens 120 mm aufweisen. Die Abluftstrecke muss so kurz wie möglich sein.
Die Haube darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein eingeleitet werden.
Der gemeinsame gefahrlose Betrieb von kamingebundenen Geräten und Dunstab-
zugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung durch eine ge-
eignete Zuluftöffnung von ca. 500-600 cm
2
von außen belüftet sind.
FÜR DEN BENUTZER
Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur
Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
Kochstellen müssen bei Betrieb stets abgedeckt sein. Unbedingt zu vermeiden sind
offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.
Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitz-
tes Öl kann sich entzünden.
Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen,
sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und
Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen
Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf
keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube
unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abge-
schaltet wird.
Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Aus-
tauschen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
Zur Reinigung der Haubenfläche empfehlen wir ein feuchtes Tuch und mildes
Spülmittel.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recyc-
ling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmen-
schen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
650 mm min.
DE
2
6
26
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Min.
650mm
Min.
650mm
DE
2
7
27
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern,
2 1 oberer Kaminteil
7.1 1 Teleskopgerüst komplett mit Gebläse, bestehend aus:
7.1a 1 oberer Gerüstteil
7.1b 1 unterer Gerüstteil
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
13 1 Dichtung
14 1 Verlängerungsstückf. Luftaustritt Haubenkörper
15 1 Luftaustritt-Anschlussstück
25 Rohrschellen (nicht enthalten)
26 1 Berkaminanschluss
29 1 Anschlussrohr Luftaustritt
Pos. St. Montagekomponenten
11 4 Dübel ø 10
12c 4 Schrauben 2,9 x 9,5
12f 2 Schrauben M6 x 15
12g 4 Schrauben M6 x 80
12h 4 Schrauben 5,2 x 70
12q 4 Schrauben 3,5 x 9,5
12w 2 Schrauben M3 x 8
21 1 Bohrschablone
22 8 Unterlegscheiben ø 6,4
23 4 Schraubenmuttern M6
24 2 Kugelgriffe zur Befestigung Anschluss Luftaustritt
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
23
22
12h
11
15
24
25
9
1
2
7.1
7.1b
7.1a
21
12g
12w
14
29
26
12c
13
12f
12q
22
DE
2
8
28
MONTAGE
Bohren der Decke/Trägerplatte und Montage des Teleskopgerüsts
BOHREN DER DECKE/TRAGERPLATTE
Mit Hilfe eines Lots den Kochmulden-Mittelpunkt an der Decke oder Trägerplatte ermitteln
und kennzeichnen.
Die mitgelieferte Bohrschablone 21 so auf die Decke/Trägerplatte legen, dass die Schablo-
nenmitte mit dem gekennzeichneten Mittelpunkt übereinstimmt und die Schablonenseiten
auf die Seiten der Kochmulde ausrichten.
Die Mitte der Schablonenbohrungen kennzeichnen.
Die gekennzeichneten Punkte bohren:
Massivbeton-Decke: je nach verwendeten Beton-Dübeln.
Decke aus Hohlkammer-Ziegeln mit 20 mm Wandungsstärke: ø 10 mm (sofort die mitge-
lieferten Dübel 11 einfügen).
Holzbalkendecke: je nach verwendeten Holzschrauben.
Holz-Trägerplatte: ø 7 mm.
Durchgang für das Speisekabel: ø 10 mm.
Luftaustritt (Abluftversion): je nach Durchmesser des Anschlussrohres für die Luftablei-
tung.
Zwei sich gegenüberliegende Schrauben festziehen und 4-5 mm Freiraum zur Decke belassen:
bei Massiv-Betondecken mit speziellen Betondübeln, die nicht mitgeliefert werden;
für Hohlkammer-Ziegeln mit ca. 20 mm Wandungsstärke die mitgelieferten Schrauben
12h verwenden;
bei Holzbalken-Decken mit 4 Holzschrauben, die nicht mitgeliefert werden;
• bei Holz-Trägerplatten mit 4 Schrauben 12g, Unterlegscheiben 22 und Schraubenmuttern
23, die im Lieferumfang enthalten sind.
DE
2
9
29
MONTAGE DES TELESKOPGERÜSTS
Für eine eventuelle Regulierung der Gerüsthöhe fol-
gendermaßen vorgehen:
Die Stellschrauben an den Gerüstseiten, die die bei-
den Säulen vereinen, lösen.
Die gewünschte Gerüsthöhe einstellen und die zuvor
entnommenen Schrauben wieder festziehen.
Den anschluss des oberkamins mit den 2 Schrauben
12w (M3 x 8) an die innemstruktur befestigem.
• Das Gerüst heben, die Langlöcher bei den Schrauben
einrasten und bis zum Anschlag laufen lassen;
Die beiden Schrauben festziehen und die ande-ren
beiden mitgelieferten Schrauben einschrau-ben; be-
vor die Schrauben definitiv festgezogen werden,
können Einstellungen durchgeführt werden, indem
das Gerüst gedreht wird; hier-bei ist darauf zu achten,
dass die Schrauben nicht aus dem Sitz des Einstell-
Langloches gleiten.
Nun können die 4 Sicherheitsschrauben wie nachste-
hend beschrieben eingeschraubt werden:
mit einem Bohrer ø 10 die Decke bohren und
die Bohrungen an den Seiten des oberen Kamin-
teils verwenden.
Die 4 beiliegenden Dübel einfügen.
Die beiliegenden Unterlegscheiben auf die
Schrauben geben und festziehen.
Wir verweisen auf die Notwendigkeit einer absolut
sicheren Befestigung des Teleskopgerüsts, die so-
wohl dem Eigengewicht der Haube wie auch dem
seitlichen Druck, der auf das Gerät einwirken kann,
entsprechen muss.Nach erfolgter Montage ist zu prü-
fen, ob das Teleskopgerüst auch bei Biegebeanspru-
chung stabil ist.
Sollte die Decke am Befestigungspunkt nicht robust
genug sein, muss der Installateur geeignete Platten
und Gegenplatten verwenden, die an strukturell wi-
derstandsfähigen Teilen verankert werden.
12w
26
2
2
1
1
DE
3
0
30
Anschluss in Abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise
mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außen-
rohrleitung angeschlossen werden.
Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier-
flansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
Das Rohr mit den Rohrschellen 25 fixieren (nicht mitgeliefert).
Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
9
ø 150
ø 120
25
25
Anschluss in Umluftversion
• Den Reduzierflansch 9 auf den Gebläseaustritt geben.
• Die Klebedichtung Novastik 13 am Anschluss Luftaustritt 15 anbrin-
gen und diesen am oberen Gerüst mit Hilfe der 2 Kugelgriffe 24 befes-
tigen.
Den Anschlussflansch Luftaustritt 14 am Anschluss Luftaustritt 15
anbringen.
Die beiden Austritte mit dem Anschlussrohr Luftaustritt 29 verbinden.
14
15
24
15
14
15
9
29
DE
3
1
31
Kaminmontage und Montage des Haubenkörpers
Den oberen Kamin an der Oberseite des oberen Kaminan-
schlusses einsetzen und mit den mitgelieferten Schrauben 12c
(2,9 x 9,5) befestigen.
Umluftbetrieb
Kontrollieren, dass der Anschluss Luftaustritt 15 in Überein-
stimmung mit dem Kamingitter positioniert ist.
Ist dies nicht der Fall, den Kamin entfernen und die Position des
Anschlusses Luftaustritt 15 korrigieren; die Einzelteile wie zuvor
beschrieben wieder montieren.
Vor der Montage des Haubenkörpers am Teleskopgerüst:
• Die beiden Schrauben 12f halb in die beiden vorbereiteten Lö-
cher seitlich am unteren Gitterabschnitt einschrauben.
Den Saugpaneel durch Drehen des entsprechenden Drehknop-
fes öffnen.
Die Fettfilter entnehmen.
Eventuell vorhandene Aktivkohle-Geruchsfilter entnehmen.
Den Haubenkörper anheben, die Schrauben 12f bis zum An-
schlag in die Langlöcher (Bez.A) stecken.
Den Haubenkörper mit den mitgelieferten 4 Schrauben 12q
und 4 Unterlegscheiben 22 von unten am vorbereiteten Gitter
(Bez.B) befestigen und alle Schrauben endgültig festschrauben.
A
B
12c
22
12f
12q
ELEKTROANSCHLUSS
Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger
Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3mm zwischen-
geschaltet werden.
Den Comfort Panel durch Ziehen öffnen, kontrollieren, dass der
Verbinder des Speisekabels korrekt in die Steckdose des Gebläses
eingesteckt ist.
Die Anschlüsse der Verbinder vornehmen.
Den Verbinder wieder in die Verbindungsdose 24 stecken und die-
se mit den 2 mitgelieferten Schrau-ben 12e (2,9 x 9,5) verschlie-
ßen.
Für die Umluftversion den Aktivkohle-Geruchsfilter montieren.
Die Fettfilter und danach den Saugpaneel wieder montieren.
24
12e
Cmd
Lux
DE
3
2
32
BEDIENUNG
Schalttafel
Taste
Funktion LED
A
Schaltet die Beleuchtung ein oder aus. -
B
Schaltet die verminderte Beleuchtung ein oder
aus.
-
C
Schaltet den Motor der Absauganlage bei der
zuletzt verwendeten Geschwindigkeit ein und
aus.
Die LEDs schalten sich je nach Geschwindig-
keitseinstellung ein oder aus.
Gebläsestufe 1, LED V1 an.
Gebläsestufe 2, LED V1 + V2 an.
Gebläsestufe 3, LED V1 + V2 + V3 an.
D
Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit. -
E
Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit. -
F
Aktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch
bei abgestelltem Motor, die Intensivgeschwin-
digkeit, die auf 5 Minuten zeitgeregelt ist.
Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu
der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zu-
rück. Für die Beseitigung von sehr intensiven
Kochdünsten geeignet.
Wird durch Betätigen der Taste oder Abstellen
des Motors deaktiviert.
Die LED F schaltet sich ein.
G
Aktiviert bei der dritten Geschwindigkeitsstufe
das um 10’, bei der zweiten Stufe das um 15’
und bei der ersten Stufe das um 20’ verzögerte
automatische Abstellen des Motors und der
Beleuchtung. Zur Beseitigung von Restgerü-
chen geeignet; wird durch Betätigen der Taste
oder Abstellen des Motors deaktiviert.
Die LED G schaltet sich ein.
H
Fügt ein Reset des Alarms für Filtersättigung
aus, sofern diese angezeigt wird.
Nach 100 Betriebsstunden zeigt die bleibend
eingeschaltete LED H die Sättigung der Me-
tallfilter an.
Nach 200 Betriebsstunden zeigt die blinkende
LED H die Sättigung der Aktivkohlefilter an.
Achtung: auf die Symbol druecken, um das Geraet zu bedien
A B C D E F G H
Led V1 V2 V3
F G H
DE
3
3
33
WARTUNG
Reinigung der Comfort Panel
Den Comfort Panel durch Ziehen öffnen.
Die Platte vom Haubenkörper aushaken, indem der Hebel des
Befestigungsstiftes verschoben wird.
Die Comfort Panel darf keinesfalls im Geschirrspüler gewa-
schen werden.
• Außen mit einem feuchten Lappen und neutralem Flüssigreini-
ger säubern.
Innen mit einem feuchten Lappen und neutralem Reinigungs-
mittel säubern; keine nassen Lappen oder Schwämme oder
Wasserstrahl verwenden; kein Scheuermittel verwenden.
Am Ende die Platte wieder am Haubenkörper einhaken und
schließen, indem der Drehknopf in die dem Öffnen entgegen-
gesetzte Richtung gedreht wird.
DE
3
4
34
Metallfettfilter
REINIGUNG DER SELBSTTRAGENDEN METALLFETT-
FILTER
Reset des Alarmsignals
Die Beleuchtung und den Abzugsmotor abstellen.
• Die Taste H drücken.
Reinigung der Filter
Die Fettfilter sind spülmaschinengeeignet und müs-
sen gewaschen werden, sobald sich die LED H eins-
chaltet, oder mindestens alle 2 Monate, oder auch
öfter, je nach Intensität des Gebrauchs.
Die Comfort Panels durch Ziehen öffnen.
Die Filter einzeln ausbauen, indem sie in den hinte-
ren Teil der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach
unten gezogen werden.
Die Filter waschen, ohne sie zu verbiegen, und vor
dem erneuten Einbau trocknen lassen. (die Farbe der
Filteroberfläche kann sich mit der Zeit verändern,
was aber die Wirksamkeit keinesfalls beeinträchtigt.)
Nun die Filter wieder einbauen, so dass der Griff
nach der äußeren Sichtseite zeigt.
Die Comfort Panel wieder schließen.
DE
3
5
35
Aktivkohle-Geruchsfilter (Filterversion)
Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss ausgewechselt werden,
wenn die LED H blinkt, oder mindestens alle 4 Monate. Die Alarmmeldung erfolgt nur, wenn
der Absaugmotor zugeschaltet ist.
Aktivierung des Alarmsignals
Bei den Filterversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im
Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.
Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste G drücken.
Innerhalb von 5 Sekunden die Taste H drücken, bis die LED H zur Bestätigung blinkt:
2 Mal blinken der LED – Alarm wegen Sättigung des Aktivkohlefilters AKTIVIERT.
1 Mal blinken der LED – Alarm wegen Sättigung des Aktivkohlefilters DEAKTIVIERT.
Auswechseln des Aktivkohle-Geruchsfilters
Reset des Alarmsignals
Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste H drücken.
Auswechseln des Filters
Die Comfort Panel durch Ziehen öffnen.
Die Fettfilter aus Metall entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter durch Öffnen der
Klammern ausbauen.
Den neuen Filter in seinen Sitz einhängen.
Die Fettfilter aus Metall wieder einbauen.
Die Comfort Panel wieder verschließen.
Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W
Vor dem Auswechseln der Lampen, die beiden Schrauben der
Lampenhalterung loesen und die Lampenhalterung aus der
Dunstabzugshaube ziehen.
Die Lampe aus der Halterung nehmen.
Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Re-
montage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vor-
schriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
Die Lampenhalterung wieder montieren, indem die beiden zu-
vor entfernten Schrauben wieder angezogen werden.
NL
3
7
37
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
Min.
650mm
Min.
650mm
ES
4
8
48
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
Min.
650mm
Min.
650mm
PT
5
9
59
CARACTERÍSTICAS
Dimensões
Min.
650mm
Min.
650mm
436004437_ver3
Bitte geben Sie unserem Kundendienst folgende Angaben bei einer
Störung an:
If your appliance has a fault, please contact our service engineer and
state the following numbers:
Veuillez donner les indications suivantes à notre service après-vente en
cas de panne:
Geef onze klantenservice bij een storing de volgende gegevens op:
Por favor suministre a nuestro Servicio Postventa los datos siguientes
al haber ocurrido una avería:
Queiram dar as indicações seguintes ao nosso serviço pós-venda no ca-
so de avaria:
E-Nr. 610
F-Nr.
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
© Copyright by AEG
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

AEG DI9966-M Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch