Genius BRAIN 07 BRAIN 08 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
23
RX
CN
CN
1
CN
CN
2
2
CN
CN
3
3
CN4CN4
F1
F2
RESET
MEMO
RX
DP1
DL3
DL2
DL4
DL1
FRANÇAIS
4. SCHÉMA DE LA CARTE
5. SCHÉMA DE CONNEXION
CN1
Bornier d’alimentation carte/ac-
cessoires
CN2
Bornier sorties
CN3
Bornier entrées
CN4
Bornier antenne
DP1
Dip-switche
F1
Fusible accessoires
F2
Fusible alimentation primaire
DL1
LED power
DL2
LED FSW
DL3
LED STOP
DL4
LED MEMO RX
RX
Récepteur intégré
Fig. 02
Fig. 01
Fig. 01
31
ESPAÑOL
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo
destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo
evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
Fabricante:
GENIUS S.p.A.
Dirección
: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que:
El equipo mod.
BRAIN 07 - BRAIN 08
• cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE.
89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE
Nota:
El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido
fabricados por GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, 01-03-2005
El Administrador Delegado
El Administrador Delegado
El Administrador Delegado
El Administrador Delegado
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
D. Gianantoni
D. Gianantoni
D. Gianantoni
ÍNDICE
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES pág.32
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.32
3. PREDISPOSICIONES pág.32
4. LAY-OUT TARJETA pág.33
5. ESQUEMA DE CONEXIÓN pág.33
6. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES pág.34
6.1. REGLETA DE BORNES CN1 pág.34
6.2. REGLETA DE BORNES CN2 pág.34
6.3. REGLETA DE BORNES CN3 pág.34
6.4. REGLETA DE BORNES CN4 pág.35
7. FUNCIONAMIENTO DE LA TARJETA RECEPTORA pág.35
7.1. MEMORIZACIÓN DEL CÓDIGO. pág.35
7.2. BORRADO DE LOS CÓDIGOS RADIO pág.35
8. FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO pág.36
9. DIODOS DE CONTROL pág.36
10. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pág.36
11. PROGRAMACIÓN pág.37
12. FUSIBLES DE PROTECCIÓN pág.37
13. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.38
15. FIXATION DE LA CARTE pág.40
41
DEUTSCH
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hinweise zu den Anleitungen
Vor der Installation des Produkts sind die Installationsanweisungen vollständig zu lesen.
Mit dem Symbol
sind wichtige Anmerkungen für die Sicherheit der Personen und den störungsfreien Betrieb der
Automation gekennzeichnet.
Mit dem Symbol
wird auf Anmerkungen zu den Eigenschaften oder dem Betrieb des Produkts verwiesen.
Hersteller
: GENIUS S.p.A.
Adresse:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo – ITALIEN
Erklärt, dass:
das Gerät Mod.
BRAIN 07 - BRAIN 08
• den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen der folgenden EWG-Richtlinien entspricht:
73/23/EWG und nachträgliche Änderung 93/68/EWG
89/336/EWG und nachträgliche Änderung 92/31/EWG und 93/68/EWG
Zusätzliche Anmerkungen:
Dieses Produkt wurde in einer typischen, homogenen Konfiguration getestet (alle von GENIUS S.r.l. hergestellten
Produkte).
Grassobbio, 01-03-2005
Geschäftsführer
Geschäftsführer
Geschäftsführer
Geschäftsführer
D. Gianantoni
D. Gianantoni
D. Gianantoni
D. Gianantoni
INHALT
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN Seite.42
2. TECHNISCHE DATEN Seite.42
3. EINRICHTUNGEN Seite.42
4. LAYOUT KARTE Seite.43
5. ANSCHLUSSPLAN Seite.43
6. BESCHREIBUNG DER ANSCHLÜSSE Seite.44
6.1. KLEMMENLEISTE CN1 Seite.44
6.2. KLEMMENLEISTE CN2 Seite.44
6.3. KLEMMENLEISTE CN3 Seite.44
6.4. KLEMMENLEISTE CN4 Seite.45
7. FUNKTIONSWEISE DER EMPFÄNGERKARTE Seite.45
7.1. CODE EINSPEICHERN Seite.45
7.2. FUNKCODES LÖSCHEN Seite.45
8. FUNKTIONSWEISE DER ELEKTRONISCHEN KUPPLUNG Seite.46
9. KONTROLL-LED Seite.46
10. EINSTELLUNG DER BETRIEBSPARAMETER Seite.46
11. PROGRAMMIERUNG Seite.47
12. SCHMELZSICHERUNGEN Seite.47
13. STEUERUNGSLOGIKEN Seite.48
15. BEFESTIGUNG DER KARTE Seite.50
42
DEUTSCH
ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT 24Vdc FÜR FLÜGELTORE
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
Die Steuereinheit BRAIN wurde für die Steuerung des Betriebs von Flügeltoren mit einem oder zwei Motoren zu 24 Vdc ausgelegt.
Dank der integrierten elektronischen Kupplungsvorrichtung gewährleistet die Steuereinheit bei sachgemäßem Einbau eine
den geltenden Sicherheitsbestimmungen entsprechende Installation.
Die äußerst einfache Programmierung der Hauptfunktionen reduziert den Zeitaufwand für die Montage.
Dank der Möglichkeit für den Anschluss von zwei Pufferbatterien (Extra) und der integrierten Nachladeschaltung wird die
Versorgung bei eventuellem Stromausfall beibehalten.
Das abgedichtete Gehäuse ist für die Aufnahme der Steuereinheit, des Transformators und der eventuellen Pufferbatte-
rien (Extra) ausgelegt. Die entsprechenden technischen Daten und Abmessungen sind in der nachstehend aufgeführten
Tabelle angegeben.
2. TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung des Transformators
115/230 Vac (+6 -10 %) / 50/60 Hz
Versorgungsspannung der Steuereinheit
22 V~ (+6 -10 %) - 50/60 Hz
Leistungsaufnahme
3 W
Max. Last Motor
70 W
Max. Last Zubehör
24Vdc 500mA
Max. Last Blinkleuchte
24Vdc 15W max.
Temperatur am Aufstellungsort
-20 °C +50 °C
Schmelzsicherungen
2
Steuerungslogiken
Automatikbetrieb / Automatischer Schrittbetrieb / Handbetrieb /
Manueller Schrittbetrieb
Öffnungszeit / Schließzeit
mit Selbsterlernung in der Programmierphase
Pausenzeit
mit Selbsterlernung in der Programmierphase
Schubkraft
Vier über Dip-Switch regelbare Stufen
Verlangsamungen
beim Öffnen und beim Schließen mit Selbsterlernung
Eingänge auf der Klemmenleiste
Versorgung 22V~ / Batterieversorgung / vollsndige Öffnung /
Fußgängeffnung / Sicherheitseinrichtungen / Stopp /Antenne
Funkempfänger
Integriert
Ausgänge auf der Klemmenleiste
Zuberversorgung 24 Vdc / Motoren 24 Vdc /
Blinkleuchte 24 Vdc / Elektroschloss 12 Vdc
Abmessungen der Karte
165 x 125 mm
Technische Daten des Toroid-Transformators 230V~
Prim. 230V~ - Sek. 22V~ / 120VA / Abm. Ø 105 x 40 mm
Technische Daten des Toroid-Transformators 115V~
Prim. 115V~ - Sek. 22V~ / 120VA / Abm. Ø 105 x 40 mm
Technische Daten der Batterien (Extra)
12V 4 Ah / Abm. 90 x 70 x 108 mm
Daten des Geuses r die Anbringung in Aenbe-
reichen
305 x 225 x 125 mm - IP55
Je nach Netzspannung können unterschiedliche Ausgangswerte auf der 24 V-Spannung vorliegen. Vor der Inbetrieb-
nahme ist stets die Ausgangsspannung des Transformators zu prüfen. Diese darf sowohl bei Versorgung mit 230V~
als auch mit 115V~ den Wert von 26V~ nicht überschreiten. Die Spannung muss im Leerlauf gemessen werden, d.
h. bei gespeistem und von der Karte abgetrenntem Transformator.
3. EINRICHTUNGEN
Für die Sicherheit der Personen ist es äußerst wichtig, alle in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Anweisungen und
Hinweise aufmerksam zu befolgen. Die falsche Installation oder die unsachgemäße Anwendung des Produkts
können schwere Personenschäden verursachen.
Sicherstellen, dass gemäß den geltenden Sicherheitsvorschriften ein angemessener Sicherungsautomat mit Fehlerstromschutz
eingebaut ist und das Versorgungsnetz mit einem allpoligen Thermoschutzschalter ausrüsten.
Für die Verlegung der Stromkabel entsprechende Rohre und/oder Schläuche verwenden, dabei stets die Niederspannun-
gs- von den Versorgungskabeln 230/115 V~ trennen. Um elektrische Störungen zu vermeiden, getrennte Ummantelungen
verwenden.
• Für den Anschluss zwischen Steuereinheit und Motoren sind Kabel mit einem Querschnitt von 2,5 mm
2
und
einer Länge von höchstens 10 m zu verwenden.
• Sicherstellen, dass das Tor mit mechanischen Anschlägen beim Öffnen und Schließen ausgestattet ist.
Für die Befestigung der verschiedenen Komponenten im abgedichteten Gehäuse wird auf Abschnitt 15 verwiesen.
43
RX
CN
CN
1
CN
CN
2
2
CN
CN
3
3
CN4CN4
F1
F2
RESET
MEMO
RX
DP1
DL3
DL2
DL4
DL1
DEUTSCH
4. LAYOUT KARTE
5. ANSCHLUSSPLAN
CN1
Klemmenleiste Versorgung
Karte/Zubehör
CN2
Klemmenleiste Ausgänge
CN3
Klemmenleiste Eingänge
CN4
Klemmenleiste Antenne
DP1
Dip-Switch
F1
Schmelzsicherung Zubehör
F2
Schmelzsicherung Hauptver-
sorgung
DL1
LED Power
DL2
LED FSW
DL3
LED STOP
DL4
LED MEMO RX
RX
Integrierter Empfänger
Abb. 02
Abb. 01
44
DEUTSCH
6. BESCHREIBUNG DER ANSCHLÜSSE
6.1. KLEMMENLEISTE CN1
6.1.1. VERSORGUNG 22V~
Klemmen
VAC / VAC
”. Eingang für den Anschluss der Sekundärwicklung des Transformators mit Versorgung 24V~ 50/60 Hz.
Die Stromversorgung ist eingeschaltet, wenn die LED „
POWER
“ unterhalb der Klemmenleiste aufleuchtet.
6.1.2. BATTERIEN
Klemmen „
3 / 4
”. An diese Klemmen die Kabel der Pufferbatterien (Extra) anschließen. Die Steuereinheit ist für den Betrieb
mit zwei Pufferbatterien eingerichtet, deren technische Daten in der Tabelle in Abschnitt 2 aufgeführt sind. Während des
Normalbetriebs sorgt die Steuereinheit für die Beibehaltung der Ladung der Batterien, diese treten in Funktion, wenn die
Netzstromversorgung ausfällt.
Die Batterieversorgung gilt als
NOTSITUATION
, die Anzahl der möglichen Betätigungen hängt mit der Qualität
der Batterien, dem Aufbau des zu betätigenden Tors und dem Zeitraum nach dem Ausfall der Stromversorgung
usw. zusammen.
• Die beiden Batterien müssen in Reihe geschaltet werden.
• Die Polarität der Batterien beachten.
6.1.3. ZUBEHÖR
Klemmen „
5 / 6
“. An diese Klemmen werden die Versorgungsleitungen des Zubehörs angeschlossen.
• Die Höchstbelastung des Zubehörs darf 150mA nicht überschreiten.
• Der Ausgang dieser Klemmen erfolgt im Gleichstrom. Beim Anschluss des Zubehörs die Polarität beachten.
6.1.4. ERDE
Klemme “
”. An diese Klemme muss das Kabel für die Erdung der Steuereinheit angeschlossen werden.
Für den reibungslosen Betrieb der Steuereinheit muss dieser Anschluss unbedingt vorgenommen werden.
6.2. KLEMMENLEISTE CN2
6.2.1. MOTOR M1
Klemmen „
7 / 8
”. Bei Anwendungen mit zwei Flügeln muss der Motor an diese Klemmen angeschlossen werden, der an
dem Flügel montiert ist, der sich zuerst öffnen soll. Die Höchstbelastung des Motors darf 70 W nicht überschreiten.
6.2.2. MOTOR M2
Klemmen
9 / 10
”. Diese Klemmen werden ausschließlich bei Anwendungen mit zwei Flügeln eingesetzt. An diese Klemmen
werden die Versorgungskabel des Motors angeschlossen, der an dem Flügel montiert ist, der sich als zweiter öffnen soll. Bei
Anwendungen mit einem Flügel werden diese Klemmen nicht verwendet.
6.2.3. ELEKTROSCHLOSS
Klemmen
11 / 12
“. An diese Klemmen wird das eventuelle Elektroschloss mit Versorgung 24 Vdc angeschlossen. Der
Ausgang ist vor der Öffnung 1.5 Sekunden lang aktiv.
Bei der Montage mit zwei Flügeln muss das Elektroschloss auf demselben Flügel wie der Motor M1 eingebaut
werden.
6.2.4. BLINKLEUCHTE
Klemmen „
12 / 13
”. An diese Klemmen muss die Blinkleuchte mit Versorgung 24 Vdc max. 15 W angeschlossen werden.
Für jede Bewegung erfolgt ein Vorblinken der Blinkleuchte mit einer Dauer von 0.5 Sek.
Empfohlen wird der Anschluss der Blinkleuchte vor der Programmierung der Karte, da diese durch eine Reihe
von Blinkanzeigen die verschiedenen Programmierphasen sowohl der Steuereinheit als auch des Empfängers
signalisiert.
• Eine Blinkleuchte mit Dauerlicht verwenden, die Blinkfunktion wird über die Steuereinheit gesteuert.
6.3. KLEMMENLEISTE CN3
6.3.1. OPEN A
Klemmen
14 / 18
”. Arbeitskontakt. Einen beliebigen Impulsgeber (Taste, Schalter usw.) an diese Klemmen anschließen, der
bei Schließen des Kontakts einen Impuls für das vollständige Öffnen oder Schließen des Tors senden muss. Die Funktionsweise
dieses Eingangs wird über den Dip-Switch 6 (siehe Abschnitt 10) bestimmt.
Mehrere Impulsgeber müssen parallel geschaltet werden.
45
DEUTSCH
6.3.2. OPEN B
Klemmen
15 / 18
”. Arbeitskontakt. Einen beliebigen Impulsgeber (Taste, Schalter usw.) an diese Klemmen anschließen,
der bei Schließen des Kontakts einen Impuls für die Teilöffnung des Tors senden muss. Bei Anwendungen mit einem Flügel
entspricht die Teilöffnung einer Öffnung von etwa 60 % der eingespeicherten vollständigen Öffnung. Bei Anwendungen
mit zwei Motoren entspricht die Teilöffnung einer vollständigen Öffnung des Flügels mit Motor M1.
Wenn während der Fußgängeröffnung ein Impuls für die vollständige Öffnung gesendet wird, wird dieser von
der Steuereinheit gespeichert und am Ende der Fußgängeröffnung ausgeführt.
• Mehrere Impulsgeber müssen parallel geschaltet werden.
6.3.3. FOTOZELLEN
Klemmen
16 / 18
”. Ruhekontakt. Eine beliebige Sicherheitsvorrichtung (Fotozelle, Sicherheitsleiste, Druckwächter usw.)
an diese Klemmen anschließen, die bei Schließen des Kontakts auf die Bewegung des Tors wirkt. Dieser Eingang kann nur
während des Schließens oder auch während des Öffnens aktiv sein, je nach der entsprechenden Auswahl mit dem Dip-
Switch 7 (siehe Abschnitt 10). Für das Verhalten der Sicherheitseinrichtungen wird auf den Abschnitt 13 (Steuerungslogiken)
verwiesen. Der Zustand dieses Eingangs wird durch die LED „FSW“ signalisiert.
• Wenn keine Sicherheitsvorrichtung angeschlossen wird, sind diese Eingänge zu überbrücken.
6.3.4. STOP
Klemmen
17 / 18
”. Ruhekontakt. Eine beliebige Sicherheitsvorrichtung (Taste, Druckwächter usw.) an diese Klemmen
anschließen, die bei Öffnen des Kontakts auf die Bewegung des Tors wirkt, diese 1 Sekunde lang umkehrt und dann mit der
Deaktivierung aller automatischen Funktionen stoppt. Der Zustand dieses Eingangs wird durch die LED „STOP“ signalisiert.
• Wenn keine Sicherheitsvorrichtung angeschlossen wird, sind diese Eingänge zu überbrücken.
• Mehrere Sicherheitsvorrichtungen müssen in Reihe geschaltet werden.
6.4. KLEMMENLEISTE CN4
6.4.1. ANTENNE
Klemmen
19 / 20
”. An diese Klemmen die eventuelle externe Antenne anschließen. Das Signal der Antenne muss an
die Klemme 20 angeschlossen werden, an die Klemme 19 muss hingegen die Abschirmung des Kabels angeschlossen
werden.
7. FUNKTIONSWEISE DER EMPFÄNGERKARTE
Das elektronische Steuergerät BRAIN enthält bereits die Empfängerkarte. Diese funktioniert nur mit den entsprechenden
Fernbedienungen und es besteht keine Möglichkeit, eine andere Empfängerkarte anzuschließen. Für die Programmierung
und das Löschen der Funkkanäle sind die nachfolgend aufgeführten Anweisungen zu befolgen.
7.1. CODE EINSPEICHERN
1- Das System mit Strom versorgen
2- Die Taste „
MEMO RX
anhaltend drücken. Die Blinkleuchte und die LED
MEMO RX
leuchten mit Dauerlicht auf, wodurch
angezeigt wird, dass sie sich in der Speicherphase befinden.
3- Auf der Fernbedienung die Taste für den Kanal drücken, der eingespeichert werden soll. Die Blinkleuchte blinkt und zeigt
damit an, dass die Taste eingespeichert wurde.
4- Die Taste der Funksteuerung und die Taste „
MEMO RX
loslassen. Die Blinkleuchte und die LED
MEMO RX
erlöschen,
wenn der Speichermodus beendet wurde.
5 - Zur Speicherung weiterer Fernbedienungen die Schritte ab Punkt 2 wiederholen.
7.2. FUNKCODES LÖSCHEN
Während des Löschvorgangs besteht die Möglichkeit, nur einen Kanal oder alle eingespeicherten Codes zu löschen.
7.2.1. EINEN FUNKCODE LÖSCHEN
Für das Löschen von nur einem Funkcode sind die nachfolgenden Schritte auszuführen:
1- Die Taste „
MEMO RX
“ anhaltend drücken, die Blinkleuchte und die LED „
MEMO RX
“ leuchten mit Dauerlicht auf.
2- Nach 10 Sekunden auf der Funksteuerung die Taste für den Kanal drücken, der gelöscht werden soll. 5 Sekunden lang
führt die Blinkleuchte eine Reihe von Blinkvorgängen durch.
3- Die Taste der Fernbedienung und die Taste
MEMO RX
auf der Steuereinheit loslassen, die Blinkleuchte und die LED
MEMO RX
” erlöschen.
7.2.2. ALLE FUNKCODES LÖSCHEN
Für das Löschen aller eingespeicherten Codes sind die nachfolgenden Schritte auszuführen:
1- Die Taste „
MEMO RX
“ anhaltend drücken, die Blinkleuchte und die LED „
MEMO RX
“ leuchten mit Dauerlicht auf.
2- Nach 30 Sekunden auf der Funksteuerung eine beliebige Taste drücken. 10 Sekunden lang führt die Blinkleuchte eine
Reihe von Blinkvorgängen durch.
3- Die Taste der Fernbedienung und die Taste
MEMO RX
auf der Steuereinheit loslassen, die Blinkleuchte und die LED
MEMO RX
” erlöschen.
46
DEUTSCH
8. FUNKTIONSWEISE DER ELEKTRONISCHEN KUPPLUNG
Diese Steuereinheit ist mit einer elektronischen Kupplungsvorrichtung ausgerüstet, deren Betrieb auf der Kontrolle des
von jedem Motor aufgenommenen Stroms beruht. Diese Vorrichtung ist von grundlegender Bedeutung für die Sicherheit,
behält die Einstellung im Laufe der Zeit bei, ist wartungsfrei und bedarf keiner weiteren Justierungen. Diese Vorrichtung ist
sowohl beim Schließen als auch beim Öffnen aktiv. Wenn sie auslöst, erfolgt die Umkehrung der Bewegung des Tors ohne
die Deaktivierung der automatischen Schließfunktion, sollte diese aktiviert sein.
Die elektronische Kupplung kann auf vier verschiedene Empfindlichkeitsstufen mit Hilfe der entsprechenden Dip-Switches
(siehe Abschnitt 10) eingestellt werden.
Wenn die Vorrichtung zwei Mal hintereinander auslöst, geht die Steuereinheit in „
STOP
“, wobei alle aktivierten automati-
schen Funktionen deaktiviert werden, da das mehrmalige Auslösen bedeutet, dass das Hindernis weiterhin vorhanden ist
und weitere Bewegungen gefährlich sein könnten. Nach der Beseitigung des Hindernisses ist ein
OPEN
-Impuls erforderlich,
um den gespeicherten Zyklus wieder aufzunehmen.
Wenn die Vorrichtung drei Mal hintereinander und für mehr als 120 Sekunden auslöst, führt die Steuereinheit einen
NOTVOR-
GANG
durch, mit der vollständigen Öffnung bis zum Erreichen des mechanischen Anschlags beim Öffnen und schließt dann
wieder, wenn die automatische Schließfunktion aktiviert ist. Mit diesem Vorgang berechnet die Steuereinheit automatisch
neu die Anschläge beim Öffnen und beim Schließen.
Der „
NOTVORGANG
“ wird im verlangsamten Betrieb durchgeführt.
9. KONTROLL-LED
Auf der Steuereinheit befinden sich 4 LED für die Kontrolle der Eingänge und den Versorgungsstatus der Karte. In der na-
chfolgenden Tabelle wird das Verhalten der LED beschrieben.
Fett gedruckt sind die Zustände der LED bei versorgter Steuereinheit und geschlossenem Tor.
LED
EIN
AUS
DL1
Stromversorgung ein
Ausfall Stromversorgung / Batterieversorgung
DL2
Sicherheitsvorrichtungen frei, Kontakt geschlossen
Sicherheitsvorrichtungen belegt, Kontakt offen
DL3
Stopp-Impuls frei, Kontakt geschlossen
Stopp-Impuls belegt, Kontakt offen
DL4
Speichermodus aktiv
Speichermodus nicht aktiv
10. EINSTELLUNG DER BETRIEBSPARAMETER
Die Steuereinheit ist mit 8 Dip-Switches für die Einstellung der Betriebsparameter ausgerüstet. In der nachfolgenden Tabelle
wird die Funktionsweise aller Dip-Switches beschrieben.
Damit die Steuereinheit nicht beschädigt wird, erfolgt die Einstellung der Dip-Switches bei abgeschalteter
Steuereinheit. Einzige Ausnahme ist der Dip-Switch 8 für das Aufrufen der Programmierphase.
ELEKTRONISCHE KUPPLUNG
Empfindlichkeit
Dip-
switch 1
Dip-
switch 2
Minimale Kraft / Maximale Empfindlichkeit
OFF
OFF
mittlere-niedrige Kraft / mittlere-hohe
Empfindlichkeit
ON
OFF
mittlere-hohe Kraft / mittlere-niedrige
Empfindlichkeit
OFF
ON
Maximale Kraft / minimale Empfindlichkeit
ON
ON
FUNKTIONSWEISE TASTE OPEN A
OFF
Öffnet/Schließt/Öffnet/...
ON
Öffnet/Stopp/Schließt/Stopp/Öffnet...
VERZÖGERUNG FLÜGEL
OFF
Verzögerung Flügel 1,5
Sekunden
ON
Verzögerung Flügel 3
Sekunden
MONTAGE
OFF
Montage mit einem Flügel
ON
Montage mit zwei
Flügeln
AUTOMATISCHE SCHLIESSFUNKTION
OFF
Automatische Schließfunktion
deaktiviert
ON
Automatische Schließfunktion
aktiviert
FUNKTIONSWEISE FSW-EINGANG
OFF
nur beim Schließvorgang aktiv
ON
sowohl beim Schließen als auch
beim Öffnen aktiv
PROGRAMMIERUNG
OFF
Normalbetrieb
ON
Steuereinheit wird programmiert
47
DEUTSCH
11. PROGRAMMIERUNG
Die Programmierung des Betriebszyklus erfolgt vollständig mit Selbsterlernung. Nach der Einstellung der Betriebsparameter
sind für die Programmierung die nachfolgend angegebenen Anweisungen zu befolgen:
1 - Den/die Motoren lösen, die Flügel manuell bis auf die Hälfte der gewünschten Öffnung fahren und den/die Motor/en
wieder blockieren.
2 - Die Steuereinheit mit Strom versorgen und sicherstellen, dass die LED den entsprechenden Zustand laut Abschnitt 9
aufweisen.
3- Den
Dip-Switch 8
auf
ON
stellen, die Blinkleuchte leuchtet mit Dauerlicht auf und signalisiert die Programmierphase.
4- Mit einem der angeschlossenen Impulsgeber oder mit der Funksteuerung (wenn
bereits eingespeichert) einen Öffnungsimpuls senden. Als erste Bewegung
muss das Tor einen Schließvorgang des Flügels/der Flügel vornehmen. Bei zwei
Flügeln muss sich zuerst der Flügel bewegen, auf dem der Motor M2 installiert ist.
Wenn dies nicht erfolgen sollte, muss der Betrieb der Steuereinheit angehalten
und ein
RESET
“ mit Hilfe des entsprechenden PIN laut Angaben in Abbildung
03 vorgenommen werden. Die Drähte des Motors/der Motoren, der/die die
korrekte Bewegung nicht ausgeführt hat/haben vertauschen und den Vorgang
ab Punkt 1 wiederholen.
Es wird darauf hingewiesen, dass der PIN von „
RESET
“ wieder auf seine
Ausgangsposition zu stellen ist.
5 - Wenn der mechanische Anschlag beim Schließen erreicht ist, bleibt/bleiben
der/die Flügel etwa 2 Sekunden lang in Pause. Nach diesem Zeitraum beginnt der Öffnungsvorgang. Bei zwei Motoren
bewegt sich zuerst der Flügel mit Motor M1.
6- Wenn der mechanische Anschlag beim Öffnen erreicht ist, startet die Zählung der Pausenzeit.
7- Nach Ablauf des gewünschten Zeitraums einen OPEN-Impuls senden und das Tor startet die Schließphase.
8- Wenn der mechanische Anschlag beim Schließen erreicht ist, ist die Programmierphase beendet.
9- Den
Dip-Switch 8
auf
OFF
stellen. Die Blinkleuchte erlischt und die Programmierung ist beendet.
12. SCHMELZSICHERUNGEN
Die Steuereinheit ist mit zwei Schmelzsicherungen ausgerüstet, eine für die Versorgung des Zubehörs und eine für die Schal-
tkreise der Karte. In der nachfolgenden Tabelle sind die Daten der Schmelzsicherungen aufgeführt.
SICHERUNG
EIGENSCHAFTEN
SICHERUNG
EIGENSCHAFTEN
F1
Zubehörversorgung 5x20 T1.6A 250V
F2
Hauptversorgung 5x20 T10A 250V
Abb. 03
48
DEUTSCH
13. STEUERUNGSLOGIKEN
Automatische Steuerungslogik (Dip-Switch 3=OFF Dip-Switch6=ON)
Zustand des Tors
Impulse
Open A
Open B
Stop
Sicherheitsvorrichtungen beim Schließen
Dip-switch 5 ON
Dip-switch 5 OFF
Dip-switch 7 ON
Dip-switch 7 OFF
geschlossen
öffnet das Tor und schließt
nach Ablauf der Pausen-
zeit wieder
öffnet Flügel 1 und schließt
nach Ablauf der Pausen-
zeit wieder
Teilöffnung ~60% der
eingespeicherten Öffnung
und schließt nach Ablauf
der Pausenzeit wieder
hemmt die Open-Impulse
hemmt die Open-Impulse
hemmt die Open-Impulse
geöffnet in Pause
schließt sofort
schließt sofort
schließt sofort
blockiert den Betrieb
blockiert den Betrieb und
schließt bei Freiwerden
nach Ablauf der Pausen-
zeit nach 5 Sekunden
blockiert den Betrieb und
schließt bei Freiwerden
nach Ablauf der Pausen-
zeit nach 5 Sekunden
beim Schließen
bewirkt die Umkehrung
der Bewegung des Tors
keine Auswirkung
keine Auswirkung
blockiert den Betrieb
Blockiert den Betrieb und
bewirkt bei Freiwerden die
Umkehrung der Bewegung
bewirkt die Umkehrung
der Bewegung des Tors
beim Öffnen
keine Auswirkung
keine Auswirkung
keine Auswirkung
blockiert den Betrieb
Blockiert den Betrieb und
nimmt ihn bei Freiwerden
wieder auf
keine Auswirkung
Automatische Steuerungslogik Schrittbetrieb (Dip-Switch 3=ON Dip-Switch6=ON)
Zustand des Tors
Impulse
Open A
Open B
Stop
Sicherheitsvorrichtungen beim Schließen
Dip-switch 5 ON
Dip-switch 5 OFF
Dip-switch 7 ON
Dip-switch 7 OFF
geschlossen
öffnet das Tor und schließt
nach Ablauf der Pausen-
zeit wieder
öffnet Flügel 1 und schließt
nach Ablauf der Pausen-
zeit wieder
Teilöffnung ~60% der
eingespeicherten Öffnung
und schließt nach Ablauf
der Pausenzeit wieder
hemmt die Open-Impulse
hemmt die Open-Impulse
hemmt die Open-Impulse
geöffnet in Pause
Schließt sofort
schließt sofort
schließt sofort
blockiert den Betrieb
blockiert den Betrieb und
schließt bei Freiwerden
nach Ablauf der Pausen-
zeit nach 5 Sekunden
blockiert den Betrieb und
schließt bei Freiwerden
nach Ablauf der Pausen-
zeit nach 5 Sekunden
beim Schließen
Stoppt die Bewegung des
Tors, öffnet bei nächsten
Impuls
keine Auswirkung
keine Auswirkung
blockiert den Betrieb
Blockiert den Betrieb und
bewirkt bei Freiwerden die
Umkehrung der Bewegung
bewirkt die Umkehrung
der Bewegung des Tors
beim Öffnen
Stoppt die Bewegung des
Tors, schließt bei nächsten
Impuls
keine Auswirkung
keine Auswirkung
blockiert den Betrieb
Blockiert den Betrieb und
nimmt ihn bei Freiwerden
wieder auf
keine Auswirkung
49
DEUTSCH
Handbetriebslogik (Dip-Switch 3=OFF Dip-Switch6=OFF)
Zustand des Tors
Impulse
Open A
Open B
Stop
Sicherheitsvorrichtungen beim Schließen
Dip-switch 5 ON
Dip-switch 5 OFF
Dip-switch 7 ON
Dip-switch 7 OFF
geschlossen
öffnet das Tor
öffnet Flügel 1
Teilöffnung ~60% der ein-
gespeicherten Öffnung
hemmt die Open-Impulse
hemmt die Open-Impulse
hemmt die Open-Impulse
geöffnet
schließt das Tor
schließt das Tor
schließt das Tor
hemmt die Open-Impulse
hemmt die Open-Impulse
hemmt die Open-Impulse
beim Schließen
bewirkt die Umkehrung
der Bewegung des Tors
keine Auswirkung
keine Auswirkung
blockiert den Betrieb
Blockiert den Betrieb und
bewirkt bei Freiwerden die
Umkehrung der Bewegung
bewirkt die Umkehrung
der Bewegung des Tors
beim Öffnen
bewirkt die Umkehrung
der Bewegung des Tors
keine Auswirkung
keine Auswirkung
blockiert den Betrieb
Blockiert den Betrieb und
nimmt ihn bei Freiwerden
wieder auf
keine Auswirkung
Handbetriebslogik schribetrieb (Dip-Switch 3=ON Dip-Switch6=OFF)
Zustand des Tors
Impulse
Open A
Open B
Stop
Sicherheitsvorrichtungen beim Schließen
Dip-switch 5 ON
Dip-switch 5 OFF
Dip-switch 7 ON
Dip-switch 7 OFF
geschlossen
öffnet das Tor
öffnet Flügel 1
Teilöffnung ~60% der ein-
gespeicherten Öffnung
hemmt die Open-Impulse
hemmt die Open-Impulse
hemmt die Open-Impulse
geöffnet
Schließt das Tor
schließt das Tor
Schließt das Tor
hemmt die Open-Impulse
hemmt die Open-Impulse
hemmt die Open-Impulse
beim Schließen
Stoppt die Bewegung des
Tors, öffnet bei nächsten
Impuls
keine Auswirkung
keine Auswirkung
blockiert den Betrieb
Blockiert den Betrieb und
bewirkt bei Freiwerden die
Umkehrung der Bewegung
bewirkt die Umkehrung
der Bewegung des Tors
beim Öffnen
Stoppt die Bewegung des
Tors, schließt bei nächsten
Impuls
keine Auswirkung
keine Auswirkung
blockiert den Betrieb
Blockiert den Betrieb und
nimmt ihn bei Freiwerden
wieder auf
keine Auswirkung
50
DEUTSCH
15. BEFESTIGUNG DER KARTE
Das Gehäuse für die Außenanwendung ist für die Aufnahme der Steuereinheit, des
Toroid-Transformators und der eventuellen Pufferbatterien (Extra) ausgelegt.
Für die Befestigung des Toroid-Transformators und des Kartenhalters wird auf die spezi-
fischen Anweisungen verwiesen.
Für die Befestigung der elektronischen Karte sind die nachfolgenden Anweisungen
zu befolgen:
1. Die im Lieferumfang enthaltenen Distanzstücke (Abb. 04, Bez.
) and den mit den na-
chfolgenden Buchstaben gekennzeichneten Säulen positionieren:
C-I-O-P-Q-G
.
2. Die Karte mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben befestigen (Abb. 04, Bez.
).
Die an Buchstaben
O & P
positionierten Distanzstücke dienen lediglich als Stütze
für die Karte.
3. Die Verdrahtungen nach dem Anschlussplan vornehmen (Abschnitt 13).
4. Für die Positionierung und die Verdrahtung des Batteriesatzes wird auf die entspre-
chenden Anweisungen verwiesen.
Bei der Verwendung des Batteriesatzes MUSS die vorperforierte Bohrung im unteren
Teil des Gehäuses (Abb. 05, Bez.
) gemäß den geltenden Sicherheitsvorschrif-
) gemäß den geltenden Sicherheitsvorschrif-
ten aufgebrochen werden.
Abb. 04
Abb. 05
Abb. 05
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo
establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse
las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabri-
cación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones
que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y
EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omni-
polar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se
aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y co-
necten las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento
constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar
el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en
el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles
áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. apla-
stamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa
así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura
del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen fun-
cionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación
que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte
del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funciona-
miento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo
el manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro
emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente
abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto,
debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones
debe entenderse como no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Be-
trieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle
darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie
nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angege-
benen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der
nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes
beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht
werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert wer-
den: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein
schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN
12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährlei-
stung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen ge-
setzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen
sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445
erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische
Versorgung und die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öff-
nungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber
hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer
Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt
wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlos-
sen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem
Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter
Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz
eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum
Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit
dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt
“16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage
eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch,
das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der
unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren
der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der
Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes
Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie
van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen
het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke
bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze
documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk
wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van
gevaar kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat
uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische
systeem is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwe-
zigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar
voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de
bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht
worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht geno-
men zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch
voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN
12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem
moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektri-
sche voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden
afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het
wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken
met meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar
is geplaatst met een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de
metalen delen van het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen
inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet
hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van
de normen die worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele
gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door
beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te
gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van
het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de
voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de
veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de
installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS
zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het
automatische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van
het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij
het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van
het product terwijl dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk
kan worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen
plegen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet
toegestaan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Genius BRAIN 07 BRAIN 08 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung