ULTIMATE SPEED UMK 10 C2 Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

Typ
Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions
MINICOMPRESOR / MINI COMPRESSORE
UMK 10 C2
IAN 285703
MINI-K OMPRESSOR
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
MINI COMPRESSORE
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni originali
MINICOMPRESOR
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual original
MINI COMPRESSOR
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
MINI COMPRESSOR
Instruções de utilização e de segurança
Tradução do manual original
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5
IT / MT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 13
PT Instruções de utilização e de segurança Página 21
GB / MT Operation and Safety Notes Page 29
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 36
8
1 2
3
7
5
C
D
E F
9
B
7 8
A
a b c
11
5
d
4
6
10
5 ES
Leyenda de pictogramas utilizados ..................................................................... Página 6
Introducción .............................................................................................................................. Página 6
Uso adecuado ................................................................................................................................ Página 6
Volumen de suministro / Accesorios ............................................................................................... Página 6
Conjunto .......................................................................................................................................... Página 6
Características técnicas .................................................................................................................. Página 7
Indicaciones generales de seguridad ................................................................. Página 7
Puesta en funcionamiento ............................................................................................ Página 9
Manejo .......................................................................................................................................... Página 10
Indicaciones de trabajo .................................................................................................................. Página 10
Comprobar la presión de inflado .................................................................................................. Página 10
Protección de sobrecargas ............................................................................................................. Página 10
Limpieza ....................................................................................................................................... Página 10
Almacenamiento ................................................................................................................... Página 11
Eliminación ................................................................................................................................. Página 11
Traducción de la declaración de conformidad original ....................... Página 11
Garantía ....................................................................................................................................... Página 11
6 ES
Leyenda de pictogramas utilizados
¡Lea las instrucciones de uso!
¡Advertencia!
¡Superficies calientes!
¡Utilice protecciones para los oídos!
Advertencia:
El sistema compresor puede ponerse
en funcionamiento sin aviso previo.
¡Riesgo de incendio! Clase de protección III
Minicompresor UMK 10 C2
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo pro-
ducto. Ha optado por un producto de alta calidad.
El manual de instrucciones forma parte de este
producto. Contiene importantes indicaciones sobre
seguridad, uso y eliminación. Antes de usar el pro-
ducto, familiarícese con todas las indicaciones de
manejo y de seguridad. Utilice el producto única-
mente como se describe a continuación y para las
aplicaciones indicadas. Adjunte igualmente toda la
documentación en caso de entregar el producto a
terceros.
Uso adecuado
Este aparato está pensado para generar presión
en ruedas (por ej. de coche o de bicicleta), pelotas
y demás artículos hinchables de pequeño volumen.
Este aparato no está pensado para un funciona-
miento continuo de generación de presión de más
de 3 bar.
Cualquier uso diferente al descrito podría causar
daños en el aparato, así como representar serios
peligros para el usuario.
El fabricante no se responsabiliza de los daños
provocados por un uso incorrecto o un manejo
inadecuado.
Este aparato no es adecuado para un uso industrial.
En este caso quedaría anulada la garantía.
Volumen de suministro /
Accesorios
Revise la integridad del aparato en cuanto lo
desempaquete:
1 minicompresor
4 adaptadores de válvula
1 manual de instrucciones
Deshágase del material de embalaje adecuadamente.
Conjunto
1
Asa
2
Manómetro con indicador de presión
(no calibrado)
- en bar: escala negra
- en psi: escala roja
3
Orificios de ventilación
4
Cable de alimentación
5
Conector de mechero
6
Interruptor de encendido / apagado
7
Válvula de conexión
8
Palanca tensora
9
Tubo de aire
10
Adaptador de válvula
a+b: para artículos hinchables
c: para pelotas
d: tornillo adaptador para válvulas de bicicleta
(Sclaverand o Dunlop)
11
Protección de sobrecarga reemplazable
7 ES
Características técnicas
Minicompresor: UMK 10 C2
Tensión nominal: 12 V
Consumo de corriente nominal: 9 A
Consumo de corriente máx.: 14 A
Presión máxima: 10 bar
Funcionamiento continuo: máx. 5 min*
Cantidad de aire extraída: 35 l / min
Peso: aprox. 1,7 kg
Largo de cable: 3 m
Nivel de presión sonora : 71,5 dB(A)
Potencia acústica: 82,5 dB(A)
* Funcionamiento continuo: No utilizar el aparato
durante más de 5 minutos de forma ininterrumpida,
tras este tiempo dejar un tiempo de reposo de
20 minutos.
Queda reservado el derecho a realizar modifica-
ciones técnicas u ópticas sin previo aviso en relación
con el desarrollo del aparato.
Por lo tanto, no pueden garantizarse todas las me-
didas, las indicaciones y la información incluidas
en este manual de instrucciones.
Por lo tanto, queda excluida la posibilidad de pre-
sentación de reclamaciones legales respecto a la
información de este manual de instrucciones.
Indicaciones generales
de seguridad
Este apartado incluye las instruc-
ciones básicas de seguridad para
trabajar con el aparato.
Seguridad de las personas:
Este aparato puede ser utilizado
por niños mayores de 8 años, así
como por personas con capaci-
dades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o que cuen-
ten con poca experiencia y/o
falta de conocimientos, siempre
y cuando se les haya enseñado
cómo utilizar el aparato de forma
segura y hayan comprendido los
peligros que pueden resultar de
un mal uso del mismo. No permita
que los niños jueguen con el
aparato. La limpieza y el mante-
nimiento no podrán llevarse a
cabo por niños sin vigilancia.
Vigile a los niños para asegu-
rarse de que no jueguen con el
aparato.
Mantenga el aparato fuera del
alcance de otras personas (es-
pecialmente de los niños) y de
sus mascotas.
En el área de trabajo será el
usuario el que tendrá la respon-
sabilidad sobre terceros en caso
de producirse daños derivados
del uso del aparato.
Mientras esté utilizando el
aparato nunca lo dirija hacia sí
mismo o hacia otras personas,
especialmente hacia los ojos o
los oídos. ¡Existe peligro de
lesiones!
No deje el aparato sin vigilancia
mientras esté funcionando y
tenga en cuenta las indicaciones
de inflado del artículo. El
8 ES
artículo hinchable podría explo-
tar y provocar daños severos.
Conserve el aparato en lugar
seco y fuera del alcance de los
niños.
ATENCIÓN: De esta
forma evitará daños en el
aparato y los posibles daños
personales resultantes:
Trabajo con el aparato:
No utilice el aparato mientras
va en el coche.
Antes de la puesta en funciona-
miento compruebe que el aparato
no presenta daños y utilícelo
únicamente si está en perfectas
condiciones.
No exponga el aparato a la
lluvia o a ambientes húmedos y
nunca permita que entre en con-
tacto con agua. ¡Existe riesgo
de descarga eléctrica!
Mantenga todos los orificios del
aparato sin obstrucciones durante
su uso. No tape los orificios con
las manos ni con los dedos y no
cubra el aparato. ¡Existe peligro
de sobrecalentamiento!
No deje el aparato en el coche
si la temperatura exterior es muy
elevada. El aparato puede
resultar dañado de forma irre-
parable.
El aparato se calienta durante
su funcionamiento. Existe peligro
de quemaduras al entrar en con-
tacto con las superficies calientes.
Asegúrese de que en los orificios
de entrada y de salida de aire
no entra arena, polvo u otros
cuerpos extraños.
No utilice el aparato cerca de
líquidos o gases inflamables.
No aspire vapores calientes.
¡El incumplimiento de estas ins-
trucciones conlleva riesgos de
incendio o de explosión!
Apague el aparato y saque el
conector del enchufe del mechero:
- si no va a utilizar el aparato;
- si va a dejar el aparato sin
vigilancia;
- si va a realizar trabajos de
limpieza o mantenimiento en el
mismo;
- si el cable de alimentación está
dañado;
- en caso de entrada de cuerpos
extraños o si detecta sonidos
anómalos.
Utilice únicamente los accesorios
suministrados y recomendados
por el fabricante.
No intente reparar el aparato
por su cuenta.
9 ES
ATENCIÓN: Cómo evitar
accidentes y lesiones por
descarga eléctrica:
Seguridad eléctrica:
No utilice el aparato si el inte-
rruptor no puede encenderse y
apagarse. Mande arreglar los
interruptores dañados.
No sujete el aparato por el cable.
No tire del cable para extraer el
conector del enchufe del mechero.
Proteja el cable de fuentes de
calor, aceites y cantos afilados.
Conecte el cable de alimentación
únicamente al mechero del
coche.
Tenga en cuenta las instrucciones
del fabricante de su vehículo para
utilizar el enchufe de mechero.
En caso de detectar daños en el
cable, saque el conector inme-
diatamente del mechero.
Cuando el cable de alimentación
de este aparato esté dañado,
deberá ser sustituido por el
fabricante, el servicio técnico u
otra persona cualificada, evi-
tando así cualquier peligro.
Puesta en funcionamiento
Coloque el producto sobre una superficie plana
no inflamable. No cubra los orificios de venti-
lación. No utilice el aparato en entornos polvo-
rientos. Existe riesgo de incendio y el aparato
podría resultar dañado.
En caso de artículos hinchables con contrapre-
sión (p.ej. neumáticos parcialmente hinchados):
encienda el producto antes de conectar la
válvula de conexión
7
al neumático.
Nota: Utilice la válvula de conexión
7
-
dependiendo del artículo - directamente o con
el adaptador de válvula
10
suministrado
(véase fig. A).
Conectar el aparato al mechero:
Nota: Asegúrese de que la toma de corriente del
mechero del coche este suficientemente protegida.
Compruebe que el producto esté apagado
con el interruptor de encendido / apagado
6
en la posición „0“.
Enchufe el conector de mechero
5
a la toma
de corriente de 12 V del coche.
Conectar válvula de conexión
7
:
Abra la válvula de conexión
7
: levante la
palanca tensora
8
(véase fig. B).
Conexión sin adaptador de válvula
10
:
- Introduzca la válvula de conexión
7
abierta
en la válvula del artículo hinchable (si fuese
necesario retire primero el tapón de la válvula
del artículo).
- Mantenga presionada la válvula de conexión
y ciérrela: para ello empuje la palanca tensora
8
en dirección a la válvula de conexión
7
.
Conexión con adaptador de válvula
10
:
- Introduzca el adaptador correspondiente en
el orificio de la válvula de conexión
7
.
- Fije el adaptador de válvula a la válvula de
conexión
7
: para ello empuje la palanca
tensora
8
en dirección a la válvula de
conexión (véase fig. C).
- Introduzca el adaptador de válvula
10
en la
válvula del artículo hinchable (si fuese
10 ES
necesario retire primero el tapón de la válvula
del artículo).
Conexión y desconexión:
Encienda el aparato poniendo el interruptor de
encendido / apagado
6
en posición „I“.
Cuando alcance la presión de llenado deseada,
apague el aparato poniendo el interruptor de
encendido / apagado
6
en posición „0“.
Retire el conector de mechero
5
.
Retirar válvula de conexión:
Conexión sin adaptador de válvula
10
: abra
la palanca tensora
8
de la válvula de cone-
xión
7
y retírela de la válvula del artículo
hinchable.
Conexión con adaptador de válvula
10
: retire
el adaptador de la válvula del artículo hincha-
ble. Abra la palanca tensora
8
de la válvula
de conexión
7
y retírela del adaptador de
válvula
10
.
Nota: Al extraer la válvula de conexión
7
puede
escaparse aire a través de la válvula del artículo
hinchable. Retire la válvula de conexión
7
rápida-
mente.
El manómetro
2
no está calibrado. Por tanto,
asegúrese de hinchar en un centro especializado
y con un aparato calibrado aquellos artículos
para los que una presión errónea pueda supo-
ner un riesgo (por ejemplo, en neumáticos de
coches).
Manejo
Indicaciones de trabajo
No adecuado para un funcionamiento continuo. El
producto está diseñado para generar presión de
inflado y no volumen de aire.
No utilice el producto durante más de 5 minutos
seguidos para evitar daños y el sobrecalenta-
miento del mismo. Una vez transcurrido este
tiempo déjelo enfriar durante 20 minutos.
Comprobar la presión
de inflado
Nota: Para medir la presión de inflado, el aparato
no puede estar conectado al mechero del coche.
Conecte la válvula de conexión
7
(ver
„Puesta en funcionamiento“).
Lea la presión de inflado que indica el
manómetro
2
.
Vuelva a retirar la válvula de conexión
7
(ver
„Puesta en funcionamiento“).
Nota: El manómetro
2
no está calibrado.
Protección de sobrecargas
En caso uso excesivo o defecto en el funcionamiento
se activa la protección de sobrecargas
11
del co-
nector de mechero
5
. Reemplace la protección
una vez eliminada la causa del fallo (véase fig. D).
Desenrosque la punta del conector de mechero
5
y retire la protección de sobrecarga
11
.
Coloque la nueva protección de sobrecarga
11
y vuelva a enroscar la punta del conector
de mechero
5
.
Nunca instale una protección con potencia de
disparo elevada. De lo contrario existe riesgo
de incendio!
Limpieza
Nunca rocíe el producto ni lo sumerja en agua.
Existe riesgo de descarga eléctrica si entra
agua al interior del aparato.
No utilice productos de limpieza ni disolventes.
Podría dañar el producto de manera irreparable.
Mantenga los orificios de ventilación
3
y la
carcasa del aparato siempre limpios.
Para limpiar, utilice un paño húmedo o un
cepillo.
11 ES
Almacenamiento
Conserve el producto en lugar seco y fuera del
alcance de los niños.
Asegúrese de que el cable de alimentación
4
y el tubo de aire
9
no quedan aplastados o
doblados para evitar daños.
Eliminación
El embalaje está compuesto por mate-
riales no contaminantes que pueden
ser desechados en el centro de reciclaje
local. El punto verde no se aplica en
Alemania.
b
a
Tenga en cuenta el distintivo del emba-
laje para la separación de residuos.
Está compuesto por abreviaturas (a) y
números (b) que significan lo siguiente:
1–7: plásticos / 20–22: papel y cartón /
80–98: materiales compuestos.
El producto y el material de embalaje
son reciclables. Separe los materiales
para un mejor tratamiento de los residuos.
El logotipo Triman se aplica solo para
Francia.
Para obtener información sobre las
posibilidades de desecho del producto
al final de su vida útil, acuda a la admi-
nistración de su comunidad o ciudad.
Para proteger el medio ambiente no tire
el producto junto con la basura domés-
tica cuando ya no le sea útil. Deséchelo
en un contenedor de reciclaje. Diríjase a
la administración competente para obte-
ner información sobre los puntos de
recogida de residuos y sus horarios.
Traducción de la declaración
de conformidad original
Nosotros, la empresa OWIM GmbH & Co. KG,
Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm,
ALEMANIA, declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que este producto: minicompresor,
n.º de modelo: HG02325, versión: 05/ 2017,
al que se refiere esta declaración, cumple las
siguientes normas y documentos 2006/42/UE,
2014/30/UE y 2011/65/UE.
Normas armonizadas aplicadas:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498:2010
EN 50581:2012
Número de serie: IAN 285703
Tobias König
Jefe de Sección
Neckarsulm, 26 de mayo de 2017
Encontrará la declaración de conformidad en:
www.owim.com.
Garantía
El producto ha sido fabricado cuidadosamente
siguiendo exigentes normas de calidad y ha sido
probado antes de su entrega. En caso de defecto
del producto, usted tiene derechos legales frente
al vendedor del mismo. Nuestra garantía (abajo
indicada) no supone una restricción de dichos
derechos legales.
Este producto dispone de una garantía de 3 años
desde la fecha de compra. El plazo de garantía
comienza a partir de la fecha de compra. Por fa-
vor, conserve adecuadamente el justificante de
12 ES
compra original. Este documento se requerirá como
prueba de que se realizó la compra.
Si en el plazo de 3 años a partir de la fecha de
compra se produce un fallo de material o fabrica-
ción en este producto, repararemos el producto o
lo sustituiremos gratuitamente por un producto nu-
evo (según nuestra elección). La garantía quedará
anulada si el producto resulta dañado o es utilizado
o mantenido de forma inadecuada.
La garantía cubre defectos de materiales o de
fabricación. Esta garantía no cubre aquellos com-
ponentes del producto sometidos a un desgaste
normal y que, por ello, puedan considerarse pie-
zas de desgaste (por ej. las pilas). Tampoco cubre
daños de componentes frágiles como, por ejemplo,
los interruptores, baterías y piezas de cristal.
13 IT/MT
Legenda dei pittogrammi utilizzati ....................................................................... Pagina 14
Introduzione ............................................................................................................................. Pagina 14
Utilizzo secondo la destinazione d’uso ......................................................................................... Pagina 14
Contenuto della confezione / accessori ........................................................................................ Pagina 14
Componenti ..................................................................................................................................... Pagina 14
Dati tecnici ....................................................................................................................................... Pagina 15
Indicazioni generali di sicurezza............................................................................. Pagina 15
Messa in funzione ................................................................................................................ Pagina 17
Utilizzo ........................................................................................................................................... Pagina 18
Indicazioni di lavoro ....................................................................................................................... Pagina 18
Controllare la pressione ................................................................................................................. Pagina 18
Protezione da sovraccarico ............................................................................................................ Pagina 18
Pulizia ............................................................................................................................................. Pagina 18
Conservazione ........................................................................................................................ Pagina 19
Smaltimento .............................................................................................................................. Pagina 19
Traduzione della dichiarazione di conformità originale .................... Pagina 19
Garanzia ...................................................................................................................................... Pagina 19
14 IT/MT
Legenda dei pittogrammi utilizzati
Leggere il manuale d'istruzioni!
Attenzione!
Superfici molto calde!
Indossare le cuffie di protezione!
Avvertenza:
L'impianto di compressione può
avviarsi senza preavviso.
Pericolo di incendio! Classe di isolamento III
Mini compressore UMK 10 C2
Introduzione
Congratulazioni per l‘acquisto del vostro nuovo
prodotto. Avete optato per un prodotto di alta
qualità. Le istruzioni d‘uso sono parte integrante di
questo prodotto. Esse contengono importanti avver-
tenze sulla sicurezza, l‘impiego e lo smaltimento.
Prima dell‘utilizzo del prodotto, prendere conoscenza
di tutte le istruzioni d‘uso e delle avvertenze di sicu-
rezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e
per i campi di applicazione indicati. Consegnare
tutte le documentazioni su questo prodotto quando
viene ceduto a terzi.
Utilizzo secondo la
destinazione d’uso
L‘apparecchio è destinato alla generazione di
pressione in gomme (ad es. di auto o biciclette),
palloni e altri articoli gonfiabili dal volume ridotto.
Questo apparecchio non è adatto per la genera-
zione prolungata di una pressione superiore a 3 bar.
Qualsiasi altro tipo di utilizzo può provocare danni
all‘apparecchio e rappresentare un grave pericolo
per l‘utente.
Il produttore non risponde per danni causati da
uso non prescritto o inadeguato.
Questo apparecchio non è adatto per un utilizzo
commerciale. La garanzia decade in caso di uso
commerciale.
Contenuto della
confezione / accessori
Aprire il pacco e controllare che l‘apparecchio sia
completo:
1 mini compressore
4 adattatori per valvola
1 manuale d‘uso
Smaltire il materiale di imballaggio secondo le
disposizioni in materia.
Componenti
1
Manico
2
Manometro con indicatore di pressione (non
tarato)
- in bar: scala nera
- in psi: scala rossa
3
Aperture di aerazione
4
Cavo di allacciamento
5
Spina per accendisigari
6
Interruttore ON / OFF
7
Valvola di allacciamento
8
Leva di bloccaggio
9
Tubo aria
10
Adattatore per valvola
a+b: per articoli gonfiabili
c: per palloni
d: vite dell‘adattatore per valvola di biciclette
(Sclaverand o Dunlop)
11
Protezione da sovraccarico sostituibile
15 IT/MT
Dati tecnici
Mini compressore: UMK 10 C2
Tensione: 12 V
Assorbimento elettrico nominale: 9A
Assorbimento elettrico massimo: 14A
Pressione massima: 10 bar
Funzionamento continuo: max. 5 min*
Portata aria: 35 l / min
Peso: ca. 1,7 kg
Lunghezza cavo di rete: 3 m
Livello di pressione acustica: 71,5 dB(A)
Potenza acustica: 82,5 dB(A)
* Funzionamento continuo: non utilizzare l‘appa-
recchio per più di 5 minuti senza pause. Lasciare
riposare per una durata di 20 minuti.
Modifiche tecniche o estetiche potrebbero essere
apportate in fase di sviluppo senza preavviso.
Tutte le misure, le istruzioni e i dati del presente
manuale sono perciò senza garanzia.
Non è possibile far valere rivendicazioni legali
proposte sulla base del manuale d‘uso.
Indicazioni generali
di sicurezza
Questa sezione illustra le disposi-
zioni di sicurezza basilari durante
l‘utilizzo dell‘apparecchio.
Sicurezza delle persone:
Questo apparecchio può essere
usato da bambini a partire dagli
8 anni di età e da persone con
capacità fisiche, sensoriali o
mentali limitate, oppure senza
esperienza e conoscenza in me-
rito, qualora sorvegliati o istruiti
circa un uso sicuro dell‘apparec-
chio comprendendo i pericoli ad
esso connessi. I bambini non
devono giocare con questo ap-
parecchio. La pulizia e la manu-
tenzione a cura dell‘utente non
devono essere eseguite da bam-
bini senza la supervisione di un
adulto.
I bambini devono essere sorve-
gliati affinché non giochino con
l‘apparecchio.
Tenere l‘apparecchio fuori dalla
portata di persone (soprattutto
bambini) e animali.
Nell‘area di lavoro l‘utente è
responsabile per danni a terzi
causati dall‘utilizzo dell‘appa-
recchio.
Non orientare l‘apparecchio in
funzione verso di sé o verso altre
persone, in particolare verso oc-
chi o orecchie. Sussiste il rischio
di lesioni!
Non lasciare l‘apparecchio in
funzione se non sorvegliato e
osservare le avvertenze di gon-
fiaggio dell‘articolo gonfiabile.
L‘articolo gonfiabile potrebbe
scoppiare e provocare lesioni
gravi.
Tenere l‘apparecchio in un luogo
asciutto e fuori dalla portata dei
bambini.
16 IT/MT
ATTENZIONE: In questo
modo è possibile evitare
danni all‘apparecchio ed
eventuali danni a persone
conseguenti:
Lavorare con l‘apparecchio:
Non utilizzare l‘apparecchio
durante la guida.
Controllare l’apparecchio prima
della messa in funzione per rile-
vare eventuali danni e utilizzarlo
solo se in perfetto stato.
Non esporre l‘apparecchio a
pioggia o umidità e evitare che
entri in contatto con l‘acqua. Sus-
siste il pericolo di folgorazione!
Non ostruire le aperture dell‘ap-
parecchio mentre questo è in
funzione. Non ostruire le aperture
con mani o dita e non coprire
l‘apparecchio. Sussiste pericolo
di surriscaldamento!
Non lasciare l‘apparecchio in
auto in presenza di temperature
elevate. Il prodotto potrebbe
venire danneggiato irreparabil-
mente.
L‘apparecchio si surriscalda
durante il funzionamento. Sussiste
un rischio di ustione in caso di
contatto con le superfici molto
calde.
Assicurarsi che nelle aperture di
emissione e immissione non pe-
netrino sabbia, polvere o altri
corpi esterni.
Non utilizzare l‘apparecchio in
prossimità di liquidi o gas infiam-
mabili. Non aspirare gas caldi.
In caso di inosservanza sussiste
un rischio di incendio o di esplo-
sione!
Spegnere l‘apparecchio e staccare
la spina dalla presa dell‘accen-
disigari:
- quando l‘apparecchio non
viene utilizzato;
- quando l‘apparecchio viene
l‘asciato incustodito;
- quando si eseguono lavori di
pulizia o manutenzione;
- se il cavo di allacciamento è
danneggiato;
- in caso di penetrazione di
corpi esterni o di rumori insoliti.
Utilizzare solamente accessori
distribuiti o consigliati dal pro-
duttore.
Non cercare di riparare il pro-
dotto di propria iniziativa.
ATTENZIONE: In questo
modo è possibile evitare
lesioni da folgorazione:
17 IT/MT
Sicurezza elettrica:
Non utilizzare l‘apparecchio
se non è possibile accendere e
spegnere l‘interruttore. Far sosti-
tuire l‘interruttore difettoso.
Non trasportare l‘apparecchio
dal cavo. Non utilizzare il cavo
per staccare la spina dalla presa
dell‘accendisigari. Proteggere il
cavo da calore, olio e spigoli
taglienti.
Collegare il cavo di allacciamento
solamente all‘accendisigari in
auto.
Osservare le istruzioni del pro-
duttore del proprio veicolo per
l‘utilizzo dell‘accendisigari.
Qualora il cavo fosse danneg-
giato estrarre subito la spina
dall‘accendisigari.
Se il cavo di allacciamento del
presente apparecchio fosse
danneggiato, per evitare pericoli
sarà necessario farlo sostituire
dal produttore, dal suo servizio
clienti o da una persona altret-
tanto qualificata.
Messa in funzione
Collocare il prodotto su di una superficie piana
e non infiammabile. Non coprire le aperture di
aerazione. Non utilizzare l‘apparecchio in pre-
senza di polvere. Sussiste un pericolo di incen-
dio e l‘apparecchio potrebbe danneggiarsi.
Qualora l‘articolo gonfiabile avesse una con-
tropressione (ad es. pneumatici parzialmente
gonfi): accendere innanzitutto il prodotto prima
di collegare la valvola di allacciamento
7
agli pneumatici.
Nota: utilizzare la valvola di allacciamento
7
(a seconda dell‘articolo gonfiabile) diretta-
mente o insieme all‘adattatore per valvola
10
in dotazione (v. fig. A).
Allacciamento dell‘apparecchio all‘accen-
disigari:
Nota: assicurarsi che la presa dell‘accendisigari
all‘interno dell‘autoveicolo sia sufficientemente sicura.
Assicurarsi che il prodotto sia spento: interruttore
ON / OFF
6
in posizione „0“.
Inserire la spina per accendisigari
5
nella
spina a 12 V dell‘accendisigari.
Collegare la valvola di allacciamento
7
:
Aprire la valvola di allacciamento
7
: la leva
di bloccaggio
8
è verticale verso l‘alto (v. fig. B).
Collegamento senza adattatore per valvola
10
:
- Infilare la valvola di allacciamento
7
aperta
nella ventola dell‘articolo gonfiabile (ev. rimuo-
vere prima il tappino della valvola dell‘articolo
gonfiabile).
- Tenere premuta la valvola di allacciamento e
chiudere: spingere la leva di bloccaggio
8
verso la valvola di allacciamento
7
.
Collegamento con adattatore per valvola
10
:
- Inserire il relativo adattatore per valvola nell‘a-
pertura della valvola di allacciamento
7
.
- Fissare l‘adattatore per valvola sulla valvola
di allacciamento
7
: Spingere la leva di bloc-
caggio
8
verso la valvola di allacciamento
(v. fig. C).
- Infilare l‘adattatore per valvola
10
nella ven-
tola dell‘articolo gonfiabile (ev. rimuovere
prima il tappino della valvola dell‘articolo
gonfiabile).
18 IT/MT
Accensione / Spegnimento:
Accendere l‘apparecchio portando l‘interruttore
ON / OFF
6
in posizione „I“.
Una volta raggiunta la pressione di gonfiaggio,
disattivare l‘apparecchio portando l‘interruttore
ON / OFF
6
in posizione „0“.
Rimuovere la spina dell‘accendisigari
5
.
Rimozione della valvola di allacciamento:
Allacciamento senza adattatore per valvola
10
: aprire la leva di bloccaggio
8
della val-
vola di allacciamento
7
e sfilarla dalla valvola
dell‘articolo gonfiabile.
Collegamento con l‘adattatore per valvola
10
:
sfilare l‘adattatore per valvola dalla valvola
dell‘articolo gonfiabile. Aprire la leva di bloc-
caggio
8
della valvola di allacciamento
7
e
rimuovere l‘adattatore per valvola
10
.
Nota: aprendo la valvola di allacciamento
7
può fuoriuscire dell‘aria dalla valvola dell‘articolo
gonfiabile. Assicurarsi di rimuovere velocemente la
valvola di allacciamento
7
.
Il manometro
2
non è tarato. In caso di articoli
gonfiabili, la cui pressione scorretta a seguito
del gonfiaggio può essere pericolosa, (ad es.
pneumatici), consultare un servizio specializ-
zato che controlli con un apparecchio adatto.
Utilizzo
Indicazioni di lavoro
Non è adatto a un esercizio continuo. Il prodotto è
stato sviluppato per la generazione di pressione e
non di volume d‘aria.
Si prega di utilizzare il prodotto per non più di
5 minuti senza interruzioni, per evitare danni
all‘apparecchio e surriscaldamento. Lasciare
poi che si raffreddi per almeno 20 minuti.
Controllare la pressione
Nota: per misurare la pressione, non è necessario
collegare l‘apparecchio all‘accendisigari.
Collegare la valvola di allacciamento
7
(vedi
„Messa in funzione“).
Leggere la pressione riportata sullo schermo
del manometro
2
.
Staccare nuovamente la valvola di allaccia-
mento
7
(vedi „Messa in funzione“).
Nota: il manometro
2
non è tarato.
Protezione da sovraccarico
In caso di sovraccarico o malfunzionamento scatta
la protezione da sovraccarico
11
nella spina per
accendisigari
5
per proteggere l‘apparecchio.
Sostituire il fusibile dopo l‘eliminazione della causa
d‘innesco (v. fig. D).
Aprire la punta della spina per accendisigari
5
svitandola ed estrarre la protezione da
sovraccarico
11
.
Inserire la nuova protezione da sovraccarico
11
e riavvitare la punta della spina per accen-
disigari
5
.
Non inserire mai un fusibile con un‘alta cor-
rente di apertura. In caso contrario si provo-
cherebbe un rischio di incendio!
Pulizia
Non lavare il prodotto con un getto d‘acqua e
non metterlo in acqua. Sussisterebbe un pericolo
di lesioni tramite folgorazione qualora nell‘ap-
parecchio penetrasse umidità.
Non utilizzare detersivi o soluzioni. In questo
modo il prodotto si danneggerebbe irrepara-
bilmente.
Tenere sempre puliti le aperture di aerazione
3
e l‘alloggiamento dell‘apparecchio.
Per la pulizia utilizzare un panno umido o una
spazzola.
19 IT/MT
Conservazione
Conservare il prodotto in un luogo asciutto e
fuori dalla portata dei bambini.
Assicurarsi che il cavo di allacciamento
4
e il tubo dell‘aria
9
non vengano piegati, per
evitare danneggiamenti.
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici che possono essere smaltiti
presso i siti di raccolta locali per il riciclo.
Il punto verde non si applica alla
Germania.
b
a
Osservare l‘identificazione dei materiali
di imballaggio per lo smaltimento diffe-
renziato, i quali sono contrassegnati da
abbreviazioni (a) e da numeri (b) con il
seguente significato: 1–7: plastiche /
20–22: carta e cartone / 80–98:
materiali compositi.
Il prodotto e il materiale da imballaggio
sono riciclabili. Smaltire separatamente
per un ottimale trattamento dei rifiuti. Il
logo Triman è valido solamente per la
Francia.
E’ possibile informarsi circa le possibilità
di smaltimento del prodotto usato presso
l’amministrazione comunale o cittadina.
Per questioni di tutela ambientale non
gettare il prodotto usato tra i rifiuti do-
mestici, ma provvedere invece al suo cor-
retto smaltimento. Presso l’amministrazione
competente è possibile ricevere informa-
zioni circa i siti di raccolta e i relativi
orari di apertura.
Traduzione della dichiarazione
di conformità originale
Noi, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, GERMANIA, dichiariamo
sotto la nostra unica responsabilità, che il prodotto:
mini compressore, modello n°: HG02325, versione:
05 / 2017, a cui si riferisce questa dichiarazione,
corrisponde alle norme/ai documenti normativi di
cui alle direttive 2006/42/UE, 2014/30/UE,
2011/65/UE.
Norme armonizzate utilizzate:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498:2010
EN 50581:2012
Numero di serie: IAN 285703
Tobias König
Caporeparto
Neckarsulm, 26 maggio 2017
La dichiarazione di conformità è reperibile anche
sul sito www.owim.com.
Garanzia
Il prodotto è stato prodotto secondo severe direttive
di qualità e controllato con premura prima della
consegna. In caso di difetti del prodotto, l‘acquirente
può far valere i propri diritti legali nei confronti del
venditore. Questi diritti legali non vengono limitati
in alcun modo dalla garanzia di seguito riportata.
Questo prodotto è garantito per 3 anni a partire
dalla data di acquisto. Il termine di garanzia ha ini-
zio a partire dalla data di acquisto. Conservare lo
scontrino di acquisto originale in buone condizioni.
20 IT/MT
Questo documento servirà a documentare l‘av-
venuto acquisto.
Il prodotto da Lei acquistato dà diritto ad una ga-
ranzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. La
presente garanzia decade nel caso di danneggia-
mento del prodotto, di utilizzo o di manutenzione
inadeguati.
La prestazione di garanzia vale sia per difetti di
materiale che per difetti di fabbricazione. La pre-
sente garanzia non si estende a parti del prodotto
soggette a normale usura e che possono essere
identificate, pertanto, come parti soggette a usura
(p. es., le batterie), né a danni su parti staccabili,
come interruttore, batterie o simili, realizzate in
vetro.
21 PT
Legenda dos pictogramas utilizados .................................................................. Página 22
Introdução .................................................................................................................................. Página 22
Utilização correta ........................................................................................................................... Página 22
Material fornecido / Acessórios ..................................................................................................... Página 22
Vista geral........................................................................................................................................ Página 22
Dados técnicos ................................................................................................................................ Página 23
Indicações gerais de segurança .............................................................................. Página 23
Colocação em funcionamento ................................................................................... Página 25
Utilização .................................................................................................................................... Página 26
Indicações de trabalho ................................................................................................................... Página 26
Verificar pressão do ar ................................................................................................................... Página 26
Sistema de proteção ....................................................................................................................... Página 26
Limpeza ........................................................................................................................................ Página 26
Armazenamento ................................................................................................................... Página 26
Eliminação .................................................................................................................................. Página 27
Tradução da declaração de conformidade original ............................... Página 27
Garantia ....................................................................................................................................... Página 27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

ULTIMATE SPEED UMK 10 C2 Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

Typ
Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions