SICK WS/WE18-3 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
-------------------------------------------------------- 8010584.14AF 0619 COMAT -----------------------------------------------------
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告なしに
変更されることがあります ・ 記載されている製品機能および技
術データは保証を明示するものではありません。
2006/42/EC
NO
SAFETY
English
Through-beam photoelectric sensor
Operating instructions
Safety notes
Read the operating instructions before commissioning.
Connection, mounting, and setting may only be performed by trained
specialists.
Not a safety component in accordance with the EU Machinery Directive.
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA 79. These devic-
es shall be protected by a 1 A fuse suitable for 30 V DC. Adapters listed
by UL with connection cables are available. Enclosure type 1.
When commissioning, protect the device from moisture and contami-
nation.
These operating instructions contain information required during the life
cycle of the sensor.
Correct use
The WS / WE18-3 is an opto-electronic through-beam photoelectric sensor
(referred to as "sensor" in the following) for the optical, non-contact de-
tection of objects, animals, and persons. A sender (WS) and a receiver (WE)
are required for operation. If the product is used for any other purpose or
modied in any way, any warranty claim against SICK AG shall become void.
Commissioning
1 Observe the application conditions: Adjust the distance between the
sender and the receiver according to the corresponding diagram [H]
(x = sensing range, y = operating reserve).
If several through-beam photoelectric sensors which are installed next
to one another are to be used, we recommend swapping the sender / re-
ceiver arrangement at every second through-beam photoelectric sensor
and ensuring that there is sucient distance between the through-
beam photoelectric sensors. By doing this, mutual interference can be
prevented [cf. F].
2 Mount sensors (sender and receiver) using suitable mounting brackets
(see the SICK range of accessories). Align the sender and receiver with
each other.
Note the sensor's maximum permissible tightening torque of 1.3 Nm.
3 The sensors must be connected in a voltage-free state (U
B
= 0 V). The
information in the graphics [B] must be observed, depending on the
connection type:
Male connector connection: pin assignment
Cable: core color
Only apply voltage / switch on the power supply (U
B
> 0 V) once all
electrical connections have been established. The green LED indicator
lights up on the sensor.
Explanations of the connection diagram (graphic B):
Switching outputs Q and / Q (according to graphic B):
WS / WE18-3P / K / V (PNP: load -> M)
WS / WE18-3N (NPN: load -> L+)
TI / Test = test input (see Additional functions)
4 WS / WE18-3Xx3x / -3Xx6x: Align the sender with the receiver. Select
the position so that the red emitted light beam hits the receiver. Tip: Use
white paper or a reector as an alignment aid. The sender must have a
clear view of the receiver, with no object in the path of the beam [see E].
You must ensure that the optical openings (front screen) of the sensors
are completely clear.
WS / WE18-3Xx1x: Align the sender with the receiver. Select the position
so that the infrared light (not visible) hits the receiver. The correct
alignment can only be detected via the LED indicators. Please refer to
Graphics C and E in relation to this. The sender must have a clear view of
the receiver, and no object may be in the optical path. You must ensure
that the optical openings (front screen) of the sensors are completely
clear.
5 Sensor with potentiometer:
The sensitivity is adjusted with the potentiometer (type: 360°). Clock-
wise rotation: operating reserve increased; counterclockwise rotation:
operating reserve reduced. We recommend setting the potentiometer to
"Maximum."
The sensor is adjusted and ready for operation. Refer to graphics C
and G to check the function. If the switching output fails to behave in
accordance with graphic C, check application conditions. See section
Fault diagnosis.
Additional functions
Test input: The WS / WE18-3 sensor features a test input ("TI" or "Test" on
the connection diagram [B]), which can be used to check that the sensor
is functioning correctly: If female cable connectors with LED indicators are
used, you must ensure that the TI is assigned accordingly.
There must be no object between the sender and receiver; activate the test
input (see the connection diagram [B], TI at 0 V). The send LED is shut down
or the detection of an object is simulated. Refer to Graphics C and G to
check the function. If the switching output fails to behave in accordance with
Graphic C, check application conditions. See section Fault diagnosis.
Devices with special features
WS / WE18-3P430S03: sensing range: max. 60 m
Fault diagnosis
Table indicates which measures are to be taken if the sensor stops working.
Disassembly and disposal
The sensor must be disposed of according to the applicable country-specic
regulations. Eorts should be made during the disposal process to recycle
the constituent materials (particularly precious metals).
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
Clean the external lens surfaces
Check the screw connections and plug-in connections
No modications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specied product properties and techni-
cal data are not written guarantees.
Deutsch
Einweg-Lichtschranke
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
UL: Nur zur Verwendung in Anwendungen gemäß NFPA 79. Diese Geräte
müssen mit einer für 30V DC geeigneten 1A-Sicherung abgesichert
werden. Von UL gelistete Adapter mit Anschlusskabeln sind verfügbar.
Enclosure type 1.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen, die während des Leb-
enszyklus des Sensors notwendig sind.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die WS / WE18-3 ist eine optoelektronische Einweg-Lichtschranke (im Fol-
genden Sensor genannt) und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen
von Sachen, Tieren und Personen eingesetzt. Zum Betrieb ist ein Sender
(WS) und ein Empfänger (WE) erforderlich. Bei jeder anderen Verwendung
und bei Veränderungen am Produkt verfällt jeglicher Gewährleistung-
sanspruch gegenüber der SICK AG.
Inbetriebnahme
1 Einsatzbedingungen beachten: Distanz zwischen Sender und Empfänger
mit dem zugehörigen Diagramm [vgl. H] abgleichen (x = Schaltabstand,
y = Funktionsreserve).
Beim Einsatz von mehreren Einweg-Lichtschranken, die nebeneinander
installiert werden, empfehlen wir, bei jeder zweiten Einweg-Lichtschran-
ke die Anordnung von Sender und Empfänger zu tauschen, bzw.
genügend Abstand zwischen den Einweg-Lichtschranken einzuhalten.
Damit können gegenseitige Beeinussungen vermieden werden [vgl. F].
2 Sensoren (Sender und Empfänger) an geeignete Befestigungswinkel
montieren (siehe SICK-Zubehör-Programm). Sender und Empfänger
zueinander ausrichten.
Maximal zulässiges Anzugsdrehmoment des Sensors von 1.3 Nm
beachten.
3 Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei (U
B
= 0 V) erfolgen. Je
nach Anschlussart sind die Informationen in den Graken [vgl. B] zu
beachten:
Steckeranschluss: Pinbelegung
Leitung: Adernfarbe
Erst nach Anschluss aller elektrischen Verbindungen die Spannungsver-
sorgung (U
B
> 0 V) anlegen bzw. einschalten. Am Sensor leuchtet die
grüne Anzeige-LED.
Erläuterungen zum Anschlussschema (Grak B):
Schaltausgänge Q bzw. / Q (gemäß Grak B):
WS / WE18-3P / K / V (PNP: Last -> M)
WS / WE18-3N (NPN: Last -> L+)
TE / Test = Testeingang (siehe Zusatzfunktionen)
4 WS / WE18-3Xx3x / -3Xx6x: Sender auf Empfänger ausrichten. Posi-
tionierung so wählen, dass der rote Sendelichtstrahl auf den Empfänger
auftrit. Tipp: Weißes Papier oder Reektor als Ausrichthilfe verwenden.
Der Sender muss freie Sicht auf den Empfänger haben, es darf sich kein
Objekt im Strahlengang benden [vgl. E]. Es ist darauf zu achten, dass
die optischen Önungen (Frontscheiben) der Sensoren vollständig frei
sind.
WS / WE18-3Xx1x: Sender auf Empfänger ausrichten. Positionierung
so wählen, dass das Infrarotlicht (nicht sichtbar) auf den Empfänger
auftrit. Die korrekte Ausrichtung kann nur über die Anzeige-LEDs
erkannt werden. Siehe dazu Graken C und E. Der Sender muss freie
Sicht auf den Empfänger haben, es darf sich kein Objekt im Strahlen-
gang benden. Es ist darauf zu achten, dass die optischen Önungen
(Frontscheiben) der Sensoren vollständig frei sind.
5 Sensor mit Potentiometer:
Mit dem Potentiometer (Art: 360°) wird die Empndlichkeit eingestellt.
Drehung nach rechts: Erhöhung der Funktionsreserve, Drehung nach
links: Verringerung der Funktionsreserve. Wir empfehlen, das Potenti-
ometer auf "Maximal" zu stellen.
Sensor ist eingestellt und betriebsbereit. Zur Überprüfung der Funktion
Grak C und G heranziehen. Verhält sich der Schaltausgang nicht
gemäß Grak C, Einsatzbedingungen prüfen. Siehe Abschnitt Fehlerdi-
agnose.
Zusatzfunktionen
Testeingang: Der Sensor WS / WE18-3 über einen Testeingang ("TE" oder
"Test" im Anschlussschema [B]), mit dem die ordnungsgemäße Funktion
des Sensors überprüft werden kann: Bei Verwendung von Leitungsdosen mit
LED-Anzeigen ist darauf zu achten, dass der TE entsprechend belegt ist.
Es darf sich kein Objekt zwischen Sender und Empfänger benden, Teste-
ingang aktivieren (siehe Anschlussschema [B], TE nach 0 V). Sende-LED
wird abgeschaltet, bzw. es wird simuliert, dass ein Objekt erkannt wird.
Zur Überprüfung der Funktion Grak C und G heranziehen. Verhält sich der
Schaltausgang nicht gemäß Grak C, Einsatzbedingungen prüfen. Siehe
Abschnitt Fehlerdiagnose.
Geräte mit besonderen Merkmalen
WS / WE18-3P430S03: Schaltabstand max. 60 m
Fehlerdiagnose
Tabelle I zeigt, welche Maßnahmen durchzuführen sind, wenn die Funktion
des Sensors nicht mehr gegeben ist.
Demontage und Entsorgung
Die Entsorgung des Sensors hat gemäß den länderspezisch anwendbaren
Vorschriften zu erfolgen. Für die enthaltenen Wertstoe (insbesondere
Edelmetalle) ist im Rahmen der Entsorgung eine Verwertung anzustreben.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
die optischen Grenzächen zu reinigen
Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften
und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
WS / WE18-3X1xx /
-3X2xx
-3X4xx / -3X9xx
-3X6xx
Anzeige-LED / Fehlerbild /
LED indicator / fault pattern
Ursache /
Cause
Maßnahme /
Measures
grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
keine Spannung oder Spannung unterhalb der
Grenzwerte /
No voltage or voltage below the limit values
Spannungsversorgung prüfen, den gesamten elektri-
schen Anschluss prüfen (Leitungen und Steckerver-
bindungen) /
Check the power supply, check all electrical connec
-
tions (cables and plug connections)
grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
Spannungsunterbrechungen /
Voltage interruptions
Sicherstellen einer stabilen Spannungsversorgung
ohne Unterbrechungen /
Ensure there is a stable power supply without
interruptions
grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
Sensor ist defekt /
Sensor is faulty
Wenn Spannungsversorgung in Ordnung ist, dann
Sensor austauschen /
If the power supply is OK, replace the sensor
grüne LED leuchtet, kein Ausgangssignal bei Objekt
-
detektion /
Green LED lights up, no output signal when object is
detected
Testeingang (TE) ist nicht korrekt angeschlossen /
Test input (TI) is not connected properly
Siehe Hinweis für Anschluss des TE /
See the note on connecting the TI
gelbe LED blinkt /
Yellow LED flashes
Sensor ist noch betriebsbereit, aber die Betriebsbedin
-
gungen sind nicht optimal /
Sensor is still ready for operation, but the operating
conditions are not ideal
Betriebsbedingungen prüfen: Lichtstrahl (Lichtfleck)
vollständig auf den Empfänger ausrichten / Reinigung
der optischen Flächen / Empfindlichkeit (Potentio-
meter) neu einstellen / falls Potentiometer auf max.
Schaltabstand eingestellt: Abstand zwischen Sender
und Empfänger verringern und mit Grafik H überprü-
fen / Schaltabstand überprüfen und ggf. anpassen,
siehe Grafik H.
Check the operating conditions: Fully align the beam
of light (light spot) with the receiver / Clean the optical
surfaces / Readjust the sensitivity (potentiometer) / If
the potentiometer is set to the max. sensing range: Re-
duce the distance between the sender and the receiver,
and check against graphic H / Check sensing range and
adjust if necessary; see graphic H.
gelbe LED leuchtet, kein Objekt im Strahlengang /
Yellow LED lights up, no object in the path of the beam
Der Lichtstrahl einer Einweg-Lichtschranke trifft
auf den Empfänger einer anderen (benachbarten)
Einweg-Lichtschranke /
The beam of light of a photoelectric through-beam
sensor hits the receiver of another (neighboring) photo
-
electric through-beam sensor
Bei jeder zweiten Einweg-Lichtschranke die Anordnung
von Sender und Empfänger tauschen, bzw. genügend
Abstand zwischen den Einweg-Lichtschranken
einhalten. /
Swap the sender and receiver arrangement at every
second photoelectric through-beam sensor and
ensure that there is sufficient distance between the
through-beam photoelectric sensors
WS / WE18-3Xx3x -3Xx6x -3Xx1x
Sensing range Schaltabstand Distance de commutation Distância de comutação Distanza di commutazione Distancia de conmutación
开关距离 検出範囲
Расстояние срабатывания 0 ... 15 m 0 ... 15 m 0 ... 15 m
Sensing range max. Schaltabstand max. Portée max. Distância de comutação máx. Distanza max. di commutazione Distancia de conmutación máx.
最大开关距离 最大検出範囲
Расстояние срабатывания, макс. 0 ... 20 m 0 ... 20 m 0 ... 20 m
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre spot / distance Diâmetro do ponto de luz / distância Diametro punto luminoso / distanza Diámetro del punto luminoso / distancia
光斑直径 / 距离 光点のスポット径 / 距離
Диаметр светового пятна / расстояние 450 mm / 15 m 450 mm / 15 m 950 mm / 15 m
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d'alimentation U
B
Tensão de alimentação U
B
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
供电电压 U
B
供給電圧 U
B
Напряжение питания U
B
DC 10 ... 30 V
1)
DC 10 ... 30 V
1)
DC 10 ... 30 V
1)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
Corrente di uscita I
max.
Intensidad de salida I
max.
输出电流 I
max.
出力電流 I
max.
Выходной ток I
макс.
100 mA 100 mA 100 mA
Max. switching frequency Schaltfolge max. Commutation max. Sequência máx. de comutação Sequenza di commutazione max. Secuencia de conmutación máx.
最大开关操作顺序 最大スイッチング周波数
Частота срабатывания макс. 1,000 Hz
2)
1,000 Hz
2)
1,000 Hz
2)
Max. response time Ansprechzeit max. Temps de réponse max. Tempo máx. de resposta Tempo di reazione max. Tiempo de respuesta máx.
最长响应时间 最大応答時間
Время отклика макс. < 500 μs
3)
< 500 μs
3)
< 500 μs
3)
Enclosure rating Schutzart Indice de protection Tipo de proteção Tipo di protezione Tipo de protección
防护类型 保護等級
Класс защиты IP 67 IP 65 IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione Clase de protección
防护等级 保護クラス
Класс защиты II
4)
II
4)
II
4)
Circuit protection Schutzschaltungen Protections électriques Circuitos de proteção Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路  回路保護 
Схемы защиты A, B, C, D
5)
A,B,C,D
5)
A,B,C,D
5)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température de service Temperatura ambiente de funcionamento Temperatura ambientale di funzionamento Temperatura ambiente de servicio
工作环境温度
周辺温度
(作動中) Диапазон рабочих температур -40 ... +60 °C -40 ... +60 °C -40 ... +60 °C
1)
Limit value: operation in short-circuit protection
mains max. 8 A; residual ripple max. 5 Vss
2)
With light / dark ratio 1:1
3)
Signal transit time with resistive load
4)
Reference voltage DC 50 V
5)
A = U
B
-connections reverse polarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
C = Interference suppression
D =
outputs overcurrent and short-circuit protected
1)
Grenzwerte: Betrieb im kurzschlussgeschützten Netz
max. 8 A; Restwelligkeit max. 5 Vss
2)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
3)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
4)
Bemessungsspannung DC 50 V
5)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
1)
Valeurs limites : fonctionnement sur réseau protégé
contre les courts-circuits max. 8 A ; ondulation
résiduelle max. 5 Vcc
2)
Pour un rapport clair / sombre de 1:1
3)
Temps de propagation du signal sur charge ohmique
4)
Tension de mesure 50 V CC
5)
A = raccordements U
B
protégés contre les inversions
de polarité
B = entrées et sorties protégées contre les inversi-
ons de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
D = sorties protégées contre les courts-circuits et les
surcharges
1)
Valores limite: funcionamento com rede à prova de
curto-circuito máx. 8 A; ondulação residual máx. 5
Vss
2)
Com proporção sombra / luz 1:1
3)
Tempo de funcionamento do sinal com carga
ôhmica
4)
Tensão de dimensionamento CC 50 V
5)
A = conexões protegidas contra inversão de pólos
U
B
B = Entradas e saídas protegidas contra polaridade
inversa
C = Supressão de impulsos parasitas
D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e
curto-circuito
1)
Valori limite: funzionamento in rete protetta da
cortocircuito max. 8 A; ondulazione residua max. 5
Vss
2)
Con rapporto chiaro / scuro 1:1
3)
Durata segnale con carico ohmico
4)
Tensione di misurazione CC 50 V
5)
A = U
B
-Allacciamenti protetti dall'inversione di
polarità
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
C = Soppressione impulsi di disturbo
D = uscite protette da sovracorrente e da cortocir-
cuito.
1)
Valores límite: funcionamiento en red protegida
contra cortocircuitos máx. 8 A; ondulación residual
máx. 5 Vss
2)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
3)
Duración de la señal con carga óhmica
4)
Tensión asignada CC 50 V
5)
A = U
B
protegidas contra polarización inversa
B = Entradas y salidas protegidas contra polariza-
ción incorrecta
C = Supresión de impulsos parásitos
D=Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircui-
tos.
1)
极限值:在防短路电网中运行,最大 8 A
最大余波 5 Vss
2)
明暗比为 1:1
3)
信号传输时间(电阻负载时)
4)
测量电压 DC 50 V
5)
A = U
B
接口(已采取反极性保护措施)
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
C = 抑制干扰脉冲
D = 抗过载电流和抗短路输出端
1)
限界値:短絡保護の操作は最大
8 A;残留リップルは最大 5 Vss
2)
ライト / ダークの比率 1:1
3)
負荷のある信号経過時間
4)
定格電圧 DC 50 V
5)
A = U
B
電源電圧逆接保護
B = 出入力 逆接保護
C = 干渉パルス抑制
D = 出力の過電流保護および短絡保護
1)
Предельные значения: эксплуатация в
защищенной от короткого замыкания сети макс.
8 А; остаточная волнистость макс. 5 Вss
2)
Соотношение светлых и темных участков
изображения 1:1
3)
Продолжительность сигнала при омической
нагрузке
4)
Расчетное напряжение DC 50 V
5)
A = U
B
-подключения с защитой от перепутывания
полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания
полюсов
C = подавление импульсных помех
D = выходы защищены от перенапряжения и
короткого замыкания
WS / WE18-3
+ (L+)
- (M)
Test
brn
blu
blk
+ (L+)
Q
- (M)
brn
wht
blu
Q
blk
+ (L+)
not connected
- (M)
brn
wht
blu
1
2
3
Test
blk
4
+ (L+)
Q
- (M)
brn
wht
blu
blk
1
2
3
Q
4
+ (L+)
- (M)
not connected
1
2
3
not connected
4
not connected
5
Test
6
+ (L+)
- (M)
not connected
1
2
3
Q
4
Q
5
not connected
6
Receiver
Receiver
Sender
Sender
Sender
Receiver
1000
100
10
1
Sensing range
Distance in m (feet)
m
(feet)
4
(13.12)
8
(26.25)
12
(39.37)
16
(52.49)
20
(65.62)
1) Sender
2) Receiver
A B
C D
E F G H
J
I
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 –
tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WS/WE18-3 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung