SICK WSE4SC-3PxxxxAxx Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
BZ int46
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 3 9457 0600
Austria
Phone +43 22 36 62 28 8-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905 771 14 44
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 2 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-2515 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 211 5301-301
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91 22 4033 8333
Israel
Phone +972 4 6881000
Italy
Phone +39 02 274341
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +6 03 8080 7425
Mexico
Phone +52 472 748 9451
Netherlands
Phone +31 30 2044 000
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356 171 120
Russia
Phone +7 495 775 05 30
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901201
Slovenia
Phone +386 591 788 49
South Africa
Phone +27 11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886 2 2375-6288
Thailand
Phone +66 2645 0009
Turkey
Phone +90 216 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 1727 831121
USA
Phone +1 800 325 7425
Vietnam
Phone +84 945452999
English
Through-beam photoelectric sensor
Operating Instructions
Safety notes
Read the operating instructions before commissioning.
Connection, mounting, and setting may only be performed by trained
specialists.
Not a safety component in accordance with the EU Machinery Directive.
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA 79.
Adapters listed by UL with connection cables are available.
Enclosure type 1.
When commissioning, protect the device from moisture and contamination.
These operating instructions contain information required during the life
cycle of the sensor.
Correct use
The WSE4SC-3PxxxxAxx is an opto-electronic through-beam photoelectric
sensor (referred to as “sensor” in the following) for the optical, non-contact
detection of objects, animals, and persons. A sender (WS) and a receiver
(WE) are required for operation. If the product is used for any other purpose or
modied in any way, any warranty claim against SICK AG shall become void.
Commissioning
1 Observe the application conditions: Adjust the distance between the
sender and the receiver according to the corresponding diagram H
(x = sensing range, y = operating reserve).
If several through-beam photoelectric sensors which are installed next to
one another are to be used, we recommend swapping the sender / receiver
arrangement at every second through-beam photoelectric sensor and
ensuring that there is sucient distance between the through-beam
photoelectric sensors. By doing this, mutual interference can be prevented.
2 Mount sensors (sender and receiver) using suitable mounting brackets
(see the SICK range of accessories). Align the sender and receiver with
each other.
Note the sensor's maximum permissible tightening torque of 0.8 Nm.
3 Operation in standard I / O mode (SIO):
Connection of the sensors must be carried out with the power o
(V
S
= 0 V). Depending on the connection type, the information in the
diagrams [see B] must be observed:
Plug connection: pin assignment
Cable: wire color
Only connect or switch on the power supply (V
S
> 0 V) after connecting
all electrical connections. The green indication LED on the sensor
illuminates.
Operation in the IO-Link mode (IOL): connect the device to a suitable
IO-Link master and integrate into the master or into the control via
IODD / function block. The green indication LED on the sensor ashes.
IODD and function block are available to download under the senor
order number at www.sick.com.
Explanations of the connection diagram (diagram B):
Switching output Q (as per diagram B):
WSE4SC-3PxxxxAxx (PNP: load -> M)
TE / Test = test input (see additional functions)
C = communication (e. g., IO-Link) (see additional functions)
MF = multifunction (e. g., switching o senders)
4
Align the sender with the receiver. Select position so that the red emitted
light beam hits the receiver. Tip: use white paper or a reector as an
alignment aid. No light spot is visible for infrared devices. It is only possible
to identify correct alignment via the indication LEDs. On this matter, see
diagrams C and E. The sender must have a clear view of the receiver, and
no object may be in the optical path. It must be ensured that the optical
openings (front screens) of the sensors are completely free.
5 Sensor which it is not possible to set: The sensor is adjusted and ready
for operation.
Refer to Graphics C and G to check the function. If the switching output
fails to behave in accordance with Graphic C, check application condi-
tions. See section Fault diagnosis.
Please refer to the enclosed operating instructions for the IO-Link photo-
electric sensor for information about adjusting the IO-Link sensing range.
Additional functions
The WSE4SC-3PxxxxAxx sensor features a test input (“Test” on the connec-
tion diagram [B]), which can be used to check that the sensor is functioning
correctly: If cable sockets with LED indicators are used, you must ensure
that the TI is assigned accordingly.
There must be no object between the sender and receiver; activate the test
input (see the connection diagram [B], TI at 0 V). The send LED is shut down
or the detection of an object is simulated. Refer to Graphics C and G to
check the function. If the switching output fails to behave in accordance with
Graphic C, check application conditions. See section Fault diagnosis.
The following automation functions are available:
A70 Debouncing + Timer, A71 Debouncing + Counter, A91 TimeStamp
+ Debouncing
Debouncing = Signal debouncing (ON & OFF) via debounce time, Δt ON and
Δt OFF.
TimeStamp = Time stamp for the switching signal for product tracking
according to the SICK TimeStamp standard.
Time measurement = Measurement of the object dwell time in the light beam
or the gap between two objects. Switching signal output when the congured
reference values are reached. Output of the last absolute time value.
Counter = Counter value increases or decreases by 1 each time an object is
detected. Switching signal output when the congured reference values are
reached. Output of the absolute counter value.
The sensor can be used in the standard I / O mode (SIO) or in the IO-Link
mode (IOL). All automation functions and other parameter settings are eec-
tive in IO-Link mode and in standard I / O mode (exception: TimeStamp). In
standard I / O mode output of the binary switching signals via pin 4 / black
wire or via pin 2 / white wire.
Information on the IO-Link functions can be found in the enclosed IO-Link
photoelectric sensors operating instructions or downloaded from
www.sick.com under the device order number.
Fault diagnosis
Table H indicates which measures are to be taken if the sensor stops working.
Disassembly and disposal
The sensor must be disposed of according to the applicable country-specic
regulations. Eorts should be made during the disposal process to recycle
the constituent materials (particularly precious metals).
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
Clean the external lens surfaces
Check the screw connections and plug-in connections
No modications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specied product properties and techni-
cal data are not written guarantees.
Deutsch
Einweg-Lichtschranke
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
UL: Nur zur Verwendung in Anwendungen gemäß NFPA 79.
Von UL gelistete Adapter mit Anschlusskabeln sind verfügbar.
Enclosure type 1.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen, die während des
Lebenszyklus des Sensors notwendig sind.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die WSE4SC-3PxxxxAxx ist eine optoelektronische Einweg-Lichtschranke
(im Folgenden Sensor genannt) und wird zum optischen, berührungslosen
Erfassen von Sachen, Tieren und Personen eingesetzt. Zum Betrieb ist ein
Sender (WS) und ein Empfänger (WE) erforderlich. Bei jeder anderen Ver-
wendung und bei Veränderungen am Produkt verfällt jeglicher Gewährleis-
tungsanspruch gegenüber der SICK AG.
Inbetriebnahme
1 Einsatzbedingungen beachten: Distanz zwischen Sender und
Empfänger mit dem zugehörigen Diagramm [vgl. H] abgleichen
(x = Schaltabstand, y = Funktionsreserve).
Beim Einsatz von mehreren Einweg-Lichtschranken, die nebenein-
ander installiert werden, empfehlen wir, bei jeder zweiten Ein-
weg-Lichtschranke die Anordnung von Sender und Empfänger zu taus-
chen, bzw. genügend Abstand zwischen den Einweg-Lichtschranken
einzuhalten. Damit können gegenseitige Beeinussungen vermieden
werden [vgl. I].
2 Sensoren (Sender und Empfänger) an geeignete Befestigungswinkel
montieren (siehe SICK-Zubehör-Programm). Sender und Empfänger
zueinander ausrichten.
Maximal zulässiges Anzugsdrehmoment des Sensors von 0,8 Nm
beachten.
3 Betrieb im Standard I / O-Modus (SIO):
Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei (V
S
= 0 V) erfolgen.
Je nach Anschlussart sind die Informationen in den Graken [vgl. B]
zu beachten:
Steckeranschluss: Pinbelegung
Leitung: Adernfarbe
Erst nach Anschluss aller elektrischen Verbindungen die Spannungs-
versorgung (V
S
> 0 V) anlegen bzw. einschalten. Am Sensor leuchtet die
grüne Anzeige-LED.
Betrieb im IO-Link-Modus (IOL): Gerät an geeigneten IO-Link-Master
anschließen und per IODD / Funktionsblock im Master bzw. in die
Steuerung integrieren. Am Sensor blinkt die grüne Anzeige-LED. IODD
und Funktionsblock stehen unter www.sick.com unter der Sen-
sorbestellnummer zum Download bereit.
Erläuterungen zum Anschlussschema (Grak B):
Schaltausgang Q (gemäß Grak B):
WSE4SC-3PxxxxAxx (PNP: Last -> M)
TE = Testeingang (siehe Zusatzfunktionen)
C = Kommunikation (z. B. IO-Link) (siehe Zusatzfunktionen)
MF = Multifunktion (z. B. Abschaltung von Sendern)
4 Sender auf Empfänger ausrichten. Positionierung so wählen, dass der
rote Sendelichtstrahl auf den Empfänger auftrit. Tipp: weißes Papier
oder Reektor als Ausrichthilfe verwenden. Bei Infrarotgeräten ist kein
Lichteck sichtbar. Die korrekte Ausrichtung kann nur über die Anzeige-
LEDs erkannt werden. Siehe dazu Graken C und E. Der Sender muss
freie Sicht auf den Empfänger haben, es darf sich kein Objekt im
Strahlengang benden. Es ist darauf zu achten, dass die optischen
Önungen (Frontscheiben) der Sensoren vollständig frei sind.
5
Sensor ohne Einstellmöglichkeit: Sensor ist eingestellt und betriebsbereit.
Zur Überprüfung der Funktion Grak C und G heranziehen. Verhält sich
der Schaltausgang nicht gemäß Grak C, Einsatzbedingungen prüfen.
Siehe Abschnitt Fehlerdiagnose.
Einstellung des Schaltabstandes über IO-Link bitte der beiliegenden
Betriebsanleitung IO-Link Photoelectric sensors entnehmen.
Zusatzfunktionen
Der Sensor WSE4SC-3PxxxxAxx verfügt über einen Testeingang („Test“ im
Anschlussschema [B]), mit dem die ordnungsgemäße Funktion des Sensors
überprüft werden kann: bei Verwendung von Leitungsdosen mit LED-Anzeigen
ist darauf zu achten, dass der TE entsprechend belegt ist.
Es darf sich kein Objekt zwischen Sender und Empfänger benden, Testeingang
aktivieren (siehe Anschlussschema [B], TE nach 0 V). Sende-LED wird
abgeschaltet, bzw. es wird simuliert, dass ein Objekt erkannt wird. Zur
Überprüfung der Funktion Grak C und G heranziehen. Verhält sich der
Schaltausgang nicht gemäß Grak C, Einsatzbedingungen prüfen. Siehe
Abschnitt Fehlerdiagnose.
Folgende Automatisierungsfunktionen sind verfügbar:
A70 Entprellung + Zeitmessung, A71 Entprellung + Zähler, A91 TimeStamp
+ Entprellung.
Entprellung = Signal-Entprellung (Anzug & Abfall) über Entprellzeit, Δt ON
und Δt OFF.
TimeStamp = Zeitstempel zum Schaltsignal zur Produktverfolgung gemäß
SICK TimeStamp Standard.
Zeitmessung = Messung der Objektverweildauer im Lichtstrahl bzw. der
Lücke zwischen zwei Objekten. Schaltsignalausgabe bei Erreichen der
parametrierten Vergleichswerte. Ausgabe des letzten absoluten Zeitwerts.
Zähler = Erhöhung bzw. Verringerung des Zählwertes um 1 bei jeder
Objektdetektion. Schaltsignalausgabe bei Erreichen der parametrierten
Vergleichswerte. Ausgabe des absoluten Zählwertes.
Der Sensor kann im Standard I / O-Modus (SIO) oder im IO-Link-Modus (IOL)
verwendet werden. Alle Automatisierungsfunktionen und sonstigen Parameter-
einstellungen sind im IO-Link-Betrieb und im Standard I / O-Betrieb wirksam
(Ausnahme: TimeStamp). Im Standard I / O-Betrieb Ausgabe der binären
Schaltsignale über Pin 4 / schwarze Ader bzw. über Pin 2 / weiße Ader.
Die IO-Link Funktionalitäten bitte der beiliegenden Betriebsanleitung
IO-Link Photoelectric sensors entnehmen oder über www.sick.com unter
der Geräte-Bestellnummer downloaden.
Fehlerdiagnose
Tabelle H zeigt, welche Maßnahmen durchzuführen sind, wenn die Funktion
des Sensors nicht mehr gegeben ist.
Demontage und Entsorgung
Die Entsorgung des Sensors hat gemäß den länderspezisch anwendbaren
Vorschriften zu erfolgen. Für die enthaltenen Wertstoe (insbesondere
Edelmetalle) ist im Rahmen der Entsorgung eine Verwertung anzustreben.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
die optischen Grenzächen zu reinigen
Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften
und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
-3X2xxxAxx / -3X3xxxAxx
-3X1xxxAxx
WSE4SC-
3PxxxxAxx
Ø 7 mm
(0.28)
Ø 120 mm
(4.72)
Ø 25 mm
(0.98)
Ø 200 mm
(7.87)
Ø 300 mm
(11.81)
rosneS
7.000
(275.59)
10.000
(393.70)
4.000
(157.48)
1.000
(39.37)
0
Distance mm
(inch)
Sender
Receiver
Sender
Receiver
Sender
Receiver
1
(3.28)
2
(6.56)
3
(9.84)
4
(13.12)
5
(16.40)
1000
100
1
10
WSE4S-3
y
m
(ft)
Anzeige-LED / Fehlerbild /
LED indicator / fault pattern
Ursache /
Cause
Maßnahme /
Measures
Grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
Keine Spannung oder Spannung unterhalb der
Grenzwerte /
No voltage or voltage below the limit values
Spannungsversorgung prüfen, den gesamten elektri-
schen Anschluss prüfen (Leitungen und Steckerver-
bindungen) /
Check the power supply, check all electrical connec-
tions (cables and plug connections)
Grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
Spannungsunterbrechungen /
Voltage interruptions
Sicherstellen einer stabilen Spannungsversorgung
ohne Unterbrechungen /
Ensure there is a stable power supply without
interruptions
Grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
Sensor ist defekt /
Sensor is faulty
Wenn Spannungsversorgung in Ordnung ist, dann
Sensor austauschen /
If the power supply is OK, replace the sensor
Grüne LED blinkt /
Green LED flashes
IO-Link Kommunikation /
IO-Link communication
-
Schaltausgänge nicht gemäß Grafik C /
Switching outputs not according to Graphic C
IO-Link Kommunikation /
IO-Link communication
-
Schaltausgänge nicht gemäß Grafik C /
Switching outputs not according to Graphic C
Manuell vorgenommene, vom Standard abweichende,
Paratmetereinstellungen /
Parameter settings made manually, which deviate from
the standard
Factory reset auslösen. Die Schaltausgänge werden
wieder auf Werkseinstellung zurückgesetzt. /
Initiate a factory reset. The switching outputs are reset
to factory settings.
Gelbe LED blinkt /
Yellow LED flashes
Sensor ist noch betriebsbereit, aber die Betriebsbedin-
gungen sind nicht optimal /
Sensor is still ready for operation, but the operating
conditions are not ideal
Betriebsbedingungen prüfen: Lichtstrahl (Lichtfleck)
vollständig auf den Reflektor ausrichten / Reinigung
der optischen Flächen (Sensor und Reflektor) / Emp-
findlichkeit (Teach) neu einstellen / Reflektor eignet
sich nicht für gewählte Applikation (wir empfehlen,
ausschließlich SICK-Reflektoren zu verwenden) / Schal-
tabstand überprüfen und ggfs. anpassen, siehe Grafik
E / Abstand zwischen Sensor und Reflektor ist zu groß /
Check the operating conditions: Fully align the beam
of light (light spot) with the reflector / Clean the optical
surfaces (sensor and reflector) / Readjust the sensitivity
(teach-in) / Reflector is not suitable for the application
in question (we recommend only using SICK reflec-
tors) / Check sensing range and adjust if necessary,
see Graphic E / Distance between the sensor and the
reflector is too long
Gelbe LED blinkt (nur kurz) /
Yellow LED flashes (only briefly)
Teach-Modus /
Teach-in mode
Teach-Modus überprüfen /
Check the teach-in mode
Signalunterbrechungen bei Objektdetektion /
Signal interruptions when object is detected
Depolarisierende Eigenschaft der Objektoberfläche
(z. B. Folie), Umspiegelung /
Depolarizing property of the object surface
(e. g., tape), reflection
Empfindlichkeit reduzieren oder Sensorposition
verändern /
Reduce sensitivity or change the position of the sensor
Sensing range Schaltabstand Portée Distância de comutação Distanza di commutazione Distancia de conmutación
开关距离 最大検出範囲
Расстояние срабатывания 0 ... 4.5 m
Sensing range max. Schaltabstand max. Portée max. Distância de comutação máx. Distanza max. di commutazione Distancia de conmutación máx.
最大开关距离 最大検出範囲
Расстояние срабатывания, макс. 0 ... 5 m
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre spot / distance Diâmetro do ponto de luz/distância Diametro punto luminoso/distanza Diámetro del punto luminoso/distancia
光斑直径 / 距离 光点のスポット径/距離 Диаметр светового пятна / расстояние 50 mm / 2.0 m
Supply voltage U
v
Versorgungsspannung U
V
Tension d'alimentation U
V
Tensão de alimentação U
V
Tensione di alimentazione U
V
Tensión de alimentación U
V
供电电压 U
V
供給電圧 U
v
Напряжение питания U
V
DC 10 ... 30 V
1)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
Corrente di uscita I
max.
Intensidad de salida I
max.
输出电流 I
max.
出力電流 I
max.
Выходной ток I
макс.
≤ 100 mA
Communication mode Kommunikationsmodus Mode de communication Modo de comunicação Modalità di comunicazione Modo de comunicación
通信模式 通信モード
Режим коммуникации COM2
IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link 1.1
Max. switching frequency Schaltfolge max. Commutation max. Sequência máx. de comutação Sequenza di commutazione max. Secuencia de conmutación máx.
最大开关操作顺序 最大スイッチング周波数
Частота срабатывания макс. 1,000 Hz
2) 3)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de resposta Tempo di reazione Tiempo de respuesta
响应时间 応答時間
Время отклика 300 ... 450 μs
3) 4)
Repeatability Wiederholgenauigkeit Répétabilité Precisão de repetição Precisione della ripetizione Reproducibilidad
重复精确度 繰返し精度
Точность воспроизведения 150 μs
3)
Enclosure rating Schutzart Indice de protection Tipo de proteção Tipo di protezione Tipo de protección
防护类型 保護等級
Класс защиты IP66, IP67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione Clase de protección
防护等级 保護クラス
Класс защиты III
Circuit protection Schutzschaltungen Protections électriques Circuitos de proteção Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 回路保護 Схемы защиты A, B, C, D
5)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température de service Temperatura ambiente de funcionamento Temperatura ambientale di funzionamento Temperatura ambiente de servicio
工作环境温度
周辺温度
(作動中) Диапазон рабочих температур -40 ... + 60 °C
1)
Limit value:
operation in short-circuit protection mains max. 8 A;
residual ripple max. 5 Vss
2)
With light / dark ratio 1:1
3)
Valid for Q \ on Pin2, if configured with software
4)
Signal transit time with resistive load
5)
A = UV-connections reverse polarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
C = Interference pulse suppression
D = outputs overcurrent and short-circuit protected
1)
Grenzwerte:
Betrieb im kurzschlussgeschützten
Netz max. 8 A; Restwelligkeit max. 5 Vss
2)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
3)
Gültig für Q \ auf Pin2, wenn per Software konfiguriert
4)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
5)
A = UV-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
1)
Valeurs limites :
fonctionnement sur réseau protégé contre les
courts-circuits max. 8 A ; ondulation résiduelle max. 5 Vcc
2)
Pour un rapport clair / sombre de 1:1
3)
Valable pour Q \ sur la broche 2 en cas de configuration logicielle
4)
Temps de propagation du signal sur charge ohmique
5)
A = raccordements UV protégés contre les inversions de polarité
B = entrées et sorties protégées contre les inversions de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
D = sorties protégées contre les courts-circuits et les surcharges
1)
Valores limite:
funcionamento com rede à prova de curto-circuito máx. 8 A;
ondulação residual máx. 5 Vss
2)
Com proporção sombra / luz 1:1
3)
Válido para Q \ no pino 2, quando configurado por software
4)
Tempo de funcionamento do sinal com carga ôhmica
5)
A = conexões protegidas contra inversão de pólos UV
B = Entradas e saídas protegidas contra polaridade inversa
C = Supressão de impulsos parasitas
D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito
1)
Valori limite:
funzionamento in rete protetta da cortocircuito max. 8 A;
ondulazione residua max. 5 Vss
2)
Con rapporto chiaro / scuro 1:1
3)
Valido per Q \ su Pin2, se configurato tramite software
4)
Durata segnale con carico ohmico
5)
A = UV-Allacciamenti protetti dall'inversione di polarità
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
C = Soppressione impulsi di disturbo
D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito.
1)
Valores límite:
funcionamiento en red protegida contra cortocircuitos máx. 8 A;
ondulación residual máx. 5 Vss
2)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
3)
Válido para Q \ en Pin2 si está configurado por software
4)
Duración de la señal con carga óhmica
5)
A = UV protegidas contra polarización inversa
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
C = Represión de impulso de interferencia
D=Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos.
1)
极限值:
在防短路电网中运行,最大 8 A; 
最大余波 5 Vss
2)
明暗比为 1:1
3)
若通过软件完成配置,则适用于针脚 2 Q \
4)
信号传输时间(电阻负载时)
5)
A = UV 接口(已采取反极性保护措施)
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
C = 消除干扰脉冲
D = 抗过载电流和抗短路输出端
1)
限界値:
短絡保護の操作は最大 8 A; 
残留リップルは最大 5 Vss
2)
ライト / ダークの比率 1:1
3)
ピン2Q \ に有効、ソフトウェアを介して
設定する場合
4)
負荷のある信号経過時間
5)
A = UV 接続は逆接保護
B = 入力および出力は逆接保護
C = 干渉パルス制御 
D = 出力過電流および短絡保護
1)
Предельные значения:
эксплуатация в защищенной от короткого замыкания сети макс. 8 А;
остаточная волнистость макс. 5 Вss
2)
Соотношение светлых и темных участков изображения 1:1
3)
действительно для Q \ на PIN2, если сконфигурировано
программным обеспечением
4)
Продолжительность сигнала при омической нагрузке
5)
A = UV-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов
C = подавление импульсных помех
D = выходы защищены от перенапряжения и короткого замыкания
1
+ (L+)
Q
L1
/C
MF
(M)
4
2
3
brn
blk
wht
blu
1
+ (L+)
Test
Not connected
(M)
4
2
3
brn
blk
wht
blu
Sender
Receiver
+ (L+)
Q
L1
/C
MF
(M)
brn
blk
wht
blu
+ (L+)
Test
Not connected
(M)
brn
blk
wht
blu

Sender
Receiver
1 Mitte Optikachse
Center of optical axis
2 Befestigungsbohrung M3
Threaded mounting hole M3
3 Anschluss
Connection
4 Anzeige LED grün: Spannungsversorgung
Status indicator LED green: power on
5 Anzeige LED gelb: Lichtempfangsanzeige
Status indicator LED yellow: Status of received light beam
-------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
A B
C D E
F G H
I
8017382.YZP1 0816 COMAT
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WSE4SC-3PxxxxAxx Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung