SICK GRTE18 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
Ger
ät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen, die während des Lebenszyklus des Sensors
notwendig sind.
13 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die GRTE18 ist ein optoelektronischer Reflexions-Lichttaster (im Folgenden Sensor genannt) und
wir
d zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen, Tieren und Personen eingesetzt. Bei
jeder anderen Verwendung und bei Veränderungen am Produkt verfällt jeglicher Gewährleis‐
tungsanspruch gegenüber der SICK AG.
Energetischer Reflexionslichttaster
Abb. 9: GRTE18-xxxx2
Abb. 10: GRTE18-xxxx7
14 Inbetriebnahme
1 Einsatzbedingungen prüfen: Schaltabstand und Remissionsvermögen des Objektes mit dem
zug
ehörigen Diagramm [vgl. H] abgleichen. (x = Schaltabstand, y = Funktionsreserve).
Dabei kann ein Objekt vor einem Hintergrund nur detektiert werden, wenn das Remissions‐
vermögen des Objektes deutlich größer ist als das Remissionsvermögen des Hintergrundes
oder der Abstand zwischen Objekt und Hintergrund ausreichend groß ist.
Sicherheitshinweise
8 | SICK Irrtuemer
8016953
Abb. 13: H: Sensing range 800 mm
1) Sensing range on blac
k, 6 % remission
2) Sensing range on gray, 20 % remission
3) Sensing range on white, 90 % remission
2 Den Sensor an einen geeigneten Befestigungswinkel montieren (siehe SICK-Zubehör-Pro‐
gramm).
Maximal zulässig
es Anzugsdrehmoment des Sensors von 2,0 Nm für Metall / 0,9 Nm für
Kunststoff beachten [vgl. K].
Abb.: K: GRTE18-x24x7
Abb.: K: GRTE18-x24x2
Inbetriebnahme
10 | SICK Irrtuemer
8016953
3 Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei (V
S
= 0 V) erfolgen. Je nach Anschlussart sind
die Informationen in den Grafiken [vgl. B] zu beachten:
Steckeranschluss: Pinbelegung
Leitung: Adernfarbe
Abb.: B: GRTE18-x24xx
Abb.: B: GRTE18-x11xx
Er
st nach Anschluss aller elektrischen Verbindungen die Spannungsversorgung (V
S
> 0 V)
anlegen bzw. einschalten. Am Sensor leuchtet die grüne Anzeige-LED.
Erläuterungen zum Anschlussschema (Grafik B):
Schaltausgänge Q bzw. /Q (gemäß Grafik B):
GRTE18-P (PNP: Last -> M)
GRTE18-N (NPN: Last -> L+)
4 Sensor auf Objekt ausrichten. Positionierung so wählen, dass der rote Sendelichtstrahl in
der Mitt
e des Objekts auftrifft. Es ist darauf zu achten, dass die optische Öffnung (Front‐
scheibe) des Sensors vollständig frei ist [vgl. E].
Abb. 14: E
Inbetriebnahme
Irrtuemer | SICK 11
8016953
5
Sensor mit Potentiometer:
Mit dem P
otentiometer (Art: 270°) wird die Empfindlichkeit (Schaltabstand) eingestellt. Dre‐
hung nach rechts: Erhöhung der Empfindlichkeit (Schaltabstand), Drehung nach links: Ver‐
ringerung der Empfindlichkeit (Schaltabstand). Wir empfehlen, den Schaltabstand in das
Objekt zu legen, z.B. siehe Grafik F. Nachdem die Empfindlichkeit eingestellt worden ist, das
Objekt aus dem Strahlengang entfernen. Der Schaltausgang ändert sich (siehe Grafik C).
Sensor ist eingestellt und betriebsbereit. Zur Überprüfung der Funktion Grafik C und G
heranziehen. Verhält sich der Schaltausgang nicht gemäß Grafik C, Einsatzbedingungen prü‐
fen. Siehe Abschnitt Fehlerdiagnose.
Abb. 15: C
Inbetriebnahme
12 | SICK Irrtuemer
8016953
Abb. 16: G
16 Fehlerdiagnose
Tabelle 17 zeigt, welche Maßnahmen durchzuführen sind, wenn die Funktion des Sensors nicht
mehr g
egeben ist.
17 Tab_Fehlerdiagnose
Anzeige-LED / Fehlerbild /
LED indicator/fault pattern
Ursache /
Cause
Maßnahme /
Measures
grüne LED leuchtet nicht /
Gr
een LED does not light up
keine Spannung oder Spannung
unterhalb der Grenzwerte /
No voltage or voltage below the
limit values
Spannungsversorgung prüfen,
den gesamten elektrischen
Anschluss prüfen (Leitungen und
Steckerverbindungen) /
Check the power supply, check all
electrical connections (cables and
plug connections)
grüne LED leuchtet nicht /
Gr
een LED does not light up
Spannungsunterbrechungen /
Voltage interruptions
Sicherstellen einer stabilen Span‐
nungsversorgung ohne Unterbre‐
chungen /
Ensure there is a stable power
supply without interruptions
grüne LED leuchtet nicht /
Gr
een LED does not light up
Sensor ist defekt /
Sensor is faulty
Wenn Spannungsversorgung in
Ordnung ist, dann Sensor austau‐
schen /
If the power supply is OK, replace
the sensor
gelbe LED blinkt /
Y
ellow LED flashes
Sensor ist noch betriebsbereit,
aber die Betriebsbedingungen
sind nicht optimal /
Sensor is still ready for operation,
but the operating conditions are
not ideal
Betriebsbedingungen prüfen:
Lichtstrahl (Lichtfleck) vollständig
auf das Objekt ausrichten / Reini‐
gung der optischen Flächen /
Empfindlichkeit (Potentiometer)
neu einstellen / Schaltabstand
überprüfen und ggfs. anpassen,
siehe Grafik E /
Check the operating conditions:
Fully align the beam of light (light
spot) with the object. / Clean the
optical surfaces / Readjust the
sensitivity (potentiometer) /
Check sensing range and adjust if
necessary, see Graphic E
Irrtuemer | SICK 13
8016953
Anzeige-LED / Fehlerbild /
LED indicator/f
ault pattern
Ursache /
Cause
Maßnahme /
Measures
gelbe LED leuchtet, kein Objekt im
Strahleng
ang /
Y
ellow LED lights up, no object in
the path of the beam
Remissionsvermögen des Hinter‐
grundes zu hoch /
Remission capability of the back‐
ground is excessive
Veränderungen des Hintergrundes
prüfen. Empfindlichkeit des Sen‐
sors reduzieren oder Taster mit
Hintergrundausblendung verwen‐
den /
Check changes to the back‐
ground. Reduce the sensitivity of
the sensor or use sensors with
background suppression
Objekt ist im Strahlengang, gelbe
LED leucht
et nicht /
Object is in the path of the beam,
yellow LED does not light up
Empfindlichkeit ist zu gering ein‐
gestellt oder Abstand zwischen
Sensor und Objekt ist zu groß /
Sensitivity is set too low or dis‐
tance between the sensor and the
object is too long
Schaltabstand vergrößern,
Abstand zwischen Sensor und
Hintergrund beachten, siehe Gra‐
fik E /
Increase the sensing range, take
note of the distance between the
sensor and the background, see
Graphic E
Objekt ist im Strahlengang, gelbe
LED leucht
et nicht /
Object is in the path of the beam,
yellow LED does not light up
Remissionsvermögen des Objek‐
tes ist zu gering /
Remission capability of the object
is insufficient
Schaltabstand vergrößern,
Abstand zwischen Sensor und
Hintergrund beachten, siehe Gra‐
fik E /
Increase the sensing range, take
note of the distance between the
sensor and the background, see
Graphic E
18 Demontage und Entsorgung
Die Entsorgung des Sensors hat gemäß den länderspezifisch anwendbaren Vorschriften zu erfol‐
gen. Für die ent
haltenen Wertstoffe (insbesondere Edelmetalle) ist im Rahmen der Entsorgung
eine Verwertung anzustreben.
19 Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
W
ir em
pfehlen, in regelmäßigen Abständen
1. die optischen Grenzflächen zu reinigen
2. Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften und technische Daten
stellen keine Garantieerklärung dar.
Détecteur à réflexion directe
Notice d'ins
truction
22 Consignes de sécurité
Lire la no
tice d'instruction avant la mise en service.
Confier le raccordement, le montage et le réglage uniquement à un personnel spécialisé.
Demontage und Entsorgung
14 | SICK Irrtuemer
8016953
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и
технические характеристики не являются гарантией.
GRTE18-
xxx1x
GRTE18-
xxx4x
GRTE18-
xxx6x
Sensing
r
ang
e
Schaltab‐
stand
Distance
de commu‐
tation
Distância
de comuta‐
ção
Distanza di
commuta‐
zione
Distancia
de conmu‐
tación
开关距离 検出範囲 5 ... 100
mm
10 ... 400
mm
10 ... 800
mm
Sensing
rang
e max.
Schaltab‐
stand max.
Por‐
tée max.
Distância
de comuta‐
ção máx.
Distanza
max. di
commuta‐
zione
Distancia
de conmu‐
tación
máx.
最大开关
距离
最大検出
範囲
3 ... 115
mm
1)
5 ... 550
mm
1)
5 ... 1,000
mm
1)
Light spot
diamet
er/
distance
Lichtfleck‐
durchmes‐
ser/Entfer‐
nung
Diamètre
spot / dis‐
tance
Diâmetro
do ponto
de luz/
distância
Diametro
punto
luminoso/
distanza
Diámetro
del punto
luminoso/
distancia
光斑直径/
距离
光点のス
ポット径/
距離
8 mm /
100 mm
9 mm /
400 mm
45 mm /
800 mm
Supply vol‐
tag
e U
v
Versor‐
gungsspan‐
nung U
V
Tension
d'alimenta‐
tion U
V
Tensão de
alimenta‐
ção U
V
Tensione
di alimen‐
tazione U
V
Tensión de
alimenta‐
ción U
V
电电压
U
V
供給電圧
U
v
DC 10 ...
30 V
2)
DC 10 ...
30 V
2)
DC 10 ...
30 V
2)
Output
curr
ent
I
max.
Ausgangs‐
strom I
max.
Courant de
sortie I
max.
Corrente
de saída
I
max.
Corrente di
uscita
I
max.
Intensidad
de salida
I
max.
I
max.
出力電流
I
max.
100 mA
3)
100 mA
3)
100 mA
3)
Max. swit‐
ching fr
e‐
quency
Schaltfolge
max.
Commuta‐
tion max.
Sequência
máx. de
comutação
Sequenza
di commu‐
tazione
max.
Secuencia
de conmu‐
tación
máx.
最大开关
操作
最大スイ
ッチング
周波数
500 / s
4)
500 / s
4)
500 / s
4)
Response
time
Ansprech‐
zeit
Temps de
réponse
T
empo de
resposta
Tempo di
reazione
Tiempo de
respuesta
应时间 応答時間 < 1 ms
5)
< 1 ms
5)
< 1 ms
5)
Enclosure
rating
Sc
hutzart Indice de
protection
Tipo de
proteção
Tipo di pro‐
tezione
Tipo de
protección
护类 保護等級 IP 67 IP 67 IP 67
Protection
class
Schutz‐
klasse
Classe de
pro
tection
Classe de
proteção
Classe di
protezione
Clase de
protección
保護クラ
III III III
Circuit pro‐
tection
Sc
hutz‐
schaltun‐
gen
Protections
électriques
Circuitos
de prote‐
ção
Commuta‐
zioni di
protezione
Circuitos
de protec‐
ción
护电 回路保護 A,B,D
6)
A,B,D
6)
A,B,D
6)
Ambient
operating
t
empera‐
ture
Betriebs‐
umge‐
bungstem‐
peratur
Tempéra‐
ture de
service
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
funciona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
entale di
funziona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
servicio
工作
温度
周辺温度
(作動中)
-25 °C ...
+55 °C
7)
-25 °C ...
+55 °C
7)
-25 °C ...
+55 °C
7)
1)
Object
wit
h 90 %
r
emission
(based on
standard
white DIN
5033)
2)
Limit
value: ope‐
ration in
short-cir‐
cuit protec‐
tion mains
max. 8 A;
residual
ripple max.
5 Vss
1)
Tastgut
mit 90 %
Remission
(bezogen
auf Stan‐
dard-Weiß
DIN 5033)
2)
Grenz‐
werte:
Betrieb im
kurz‐
schlussge‐
schützten
Netz max.
8 A; Rest‐
welligkeit
max. 5 Vss
1)
Objet
avec 90 %
de réémis‐
sion (par
rapport au
blanc stan‐
dard selon
DIN 5033)
2)
Valeurs
limites :
fonctionne‐
ment sur
réseau
protégé
contre les
courts-cir‐
cuits max.
8 A ; ondu‐
1)
Objeto a
ser detec‐
tado com
90% de
luminância
(com base
no padrão
branco DIN
5033)
2)
Valores
limite: fun‐
ciona‐
mento com
rede à
prova de
curto-cir‐
cuito máx.
8 A; ondu‐
1)
Oggetto
con il 90%
di remis‐
sione
(riferito al
bianco
standard
DIN 5033)
2)
Valori
limite: fun‐
ziona‐
mento in
rete pro‐
tetta da
cortocir‐
cuito max.
8 A; ondu‐
1)
Material
con un
90% de
reflexión
(sobre el
blanco
estándar
según DIN
5033)
2)
Valores
límite: fun‐
ciona‐
miento en
red prote‐
gida contra
cortocircui‐
tos máx.
8 A; ondu‐
1)
具有 90
% 反射比
象(指
DIN 5033
定的
准白)
2)
极限
:在防
短路
中运行,
最大 8 A
最大余波
5 Vss
3)
UV > 24
V ,且
境温度 >
1)
反射率
90 % の対
象物(DIN
5033 に準
拠した白
色)
2)
限界
値:短絡
保護の操
作は最大
8 A;残留
リップル
は最大 5
Vss
3)
UV > 24
V、および
周囲温度
> 49°C
Irrtuemer | SICK 63
8016953
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

SICK GRTE18 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung