Bauknecht ECTM 8145/1 PT Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
1
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Manual de utilização
Instrucciones para el uso
Instrukcje użytkowania
Használati utasítás
Οδηγίες Χρήσης
Инструкция за употреба
Návod k použití
Návod na použitie
Instrucţiuni de utilizare
Инструкции по эксплуатации
ECTM 9145/1
2
Inhaltsverzeichnis
WICHTIGE INFORMATIONEN 5
VOR DER MONTAGE 5
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ 5
MONTAGE DES GERÄTS 6
VOR DEM ANSCHLIESSEN 6
NACH DEM ANSCHLIESSEN 6
VOR DEM ERSTGEBRAUCH 7
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 7
AUFMERKSAM LESEN UND ZUM NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN 7
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN 8
ALLGEMEINES 8
ACHTUNG 8
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN 9
ZUBEHÖR 9
ALLGEMEINES 9
AUSWÄHLEN DES GARBEHÄLTERS 9
SCHAUMGUMMI 10
ROST 10
BACK/TROPFEINSATZ 10
DAMPFEINSATZ 10
WASSERBEHÄLTER 10
SONDE 10
GASTRONORMBEHÄLTERHALTERUNG 10
PLATZIERUNG DER SONDE 11
LEISTUNGSMERKMALE DES GERÄTS 12
BEDIENFELD 12
3
e
KINDERSICHERUNG 13
MELDUNGEN 14
VERZÖGERTER START 14
SCHNELLAUSWAHL 15
EIN / AUS / PAUSE 16
ZEITSCHALTUHR 16
ÄNDERN DER EINSTELLUNGEN 17
SPRACHE 17
EINSTELLEN DER UHR 18
HELLIGKEIT 18
LAUTSTÄRKE 19
STANDBY 19
KALIBRIEREN 20
WÄHREND DES GARENS 21
SPEZIALFUNKTIONEN 22
GEHENLASSEN VON TEIG 23
DAMPFREINIGEN 24
ENTKALKEN 25
ENTLEEREN 26
DESINFEKTION 27
YOGHURT 28
KONSERVIEREN 29
FERTIGGAREN 30
AUFRMEN 31
AUFTAUEN MIT DAMPF 32
MANUELL 34
DAMPF 35
HEISSLUFT UND DAMPF 37
HEISSLUFT 39
4
HILFSMODUS 41
FLEISCH 42
GEFLÜGEL 43
FISCH 44
KARTOFFELN 45
GEMÜSE 46
REIS UND GETREIDE 48
NUDELGERICHTE 49
EIER 50
PIZZA/QUICHE 51
NACHSPEISEN 52
BROT/KUCHEN 53
WARTUNG UND PFLEGE 55
ALLGEMEINES 55
SPÜLMASCHINENFESTES ZUBEHÖR 55
NICHT SPÜLMASCHINENFEST 56
HERAUSNEHMEN DER EINSATZHALTERUNGEN 56
AUSWECHSELN DER GLÜHLAMPE DES GERÄTS 56
ERST EINMAL SELBST PRÜFEN 57
DATEN ZUR PRÜFUNG DER HEIZLEISTUNG 58
TECHNISCHE DATEN 58
5
WICHTIGE INFORMATIONEN
DIESES GERÄT ERFÜLLT die Anforderungen
aktueller Sicherheitsstandards.
BEWAHREN SIE die Bedienungsanleitung und die Ein-
bauanleitung zum späteren Nachschlagen an einem
sicheren Ort auf.
WENN SIE DAS GERÄT WEITERVERKAUFEN , geben Sie die-
se Bedienungsanleitung bitte an den neuen Besit-
zer weiter
VOR DER MONTAGE
L
ESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCH.
Auf diese Weise können Sie sich die technischen Vor-
teile, die dieses Gerät bietet, vollständig zunutze ma-
chen und das Gerät auf sichere und fachgerechte
Weise bedienen. Der nicht fachgerechte Gebrauch
kann zu Verletzungen und Beschädigungen führen
PACKEN SIE DAS GERÄT AUS und entsorgen Sie die Verpa-
ckung auf eine umweltgerechte Weise.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DIE VERPACKUNG besteht aus 100 % re-
cyclingfähigem Material und ist da-
her mit dem Recycling-Symbol
gekennzeichnet. Beachten Sie bei
der Entsorgung die örtlichen Be-
stimmungen. Bewahren Sie Verpa-
ckungsmaterial, das eine potenzielle Ge-
fahr darstellt (Kunststoffbeutel, Styropor usw.), nicht
in der Reichweite von Kindern auf.
I
N ÜBEREINSTIMMUNG mit den Anforderungen der Eu-
ropäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist dieses Gerät mit ei-
ner Markierung versehen. Durch eine vorschriftsmä-
ßige Entsorgung tragen Sie zum Umweltschutz bei
und vermeiden potenzielle Unfallgefahren, die bei ei-
ner unsachgemäßen Entsorgung des Produkts ent-
stehen können.
D
AS SYMBOL auf dem Produkt
oder der beiliegenden Pro-
duktdokumentation weist da-
rauf hin, dass dieses Gerät nicht
als normaler Hausmüll behandelt
werden darf. Stattdessen ist es an
die zuständige Sammelstelle für
die Wiederverwertung elektri-
scher und elektronischer Ge-
räte auszuhändigen.
D
IE ENTSORGUNG muss gemäß
den örtlichen Bestimmungen
zur Abfallbeseitigung erfolgen.
UM WEITERE INFORMATIONEN über die Behandlung, Ver-
wertung und das Recycling dieses Produkts zu erhal-
ten, wenden Sie sich bitte an die zuständigen Behör-
den Ihrer Gemeinde, an den örtlichen Recyclinghof
für Hausmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses
Gerät erworben haben.
M
ACHEN SIE DAS GERÄT VOR DEM VERSCHROTTEN durch Ab-
schneiden des Netzkabels funktionsuntüchtig.
6
VOR DEM ANSCHLIESSEN
V
ERGEWISSERN SIE SICH, DASS DAS GERÄT NICHT BESCHÄDIGT IST.
Die Tür muss dicht mit dem Rahmen abschließen und
die innen liegende Türdichtung darf nicht beschädigt
sein. Entfernen Sie alle Gegenstände aus dem Ge-
rät und reinigen Sie die Innenflächen mit einem wei-
chen, feuchten Tuch.
NACH DEM ANSCHLIESSEN
W
ENN DAS GERÄT ZUM ERSTEN MAL AN DAS STROMNETZ ANGE-
SCHLOSSEN WIRD, werden Sie aufgefordert, die Sprache
und die aktuelle Uhrzeit einzustellen. Befolgen Sie
die Anweisungen im Kapitel „Einstellungen ändern"
dieser Bedienungsanleitung. Das Gerät kann benutzt
werden, nachdem diese beiden Einstellungen vorge-
nommen wurden.
Der Hersteller haftet nicht für Probleme,
die sich aus der Nichtbeachtung dieser An-
weisungen durch den Nutzer ergeben.
VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT, wenn das Netzkabel
oder der Stecker beschädigt ist, wenn es nicht ein-
wandfrei funktioniert, heruntergefallen ist oder in ir-
gendeiner Weise beschädigt wurde. Tauchen Sie das
Netzkabel oder den Stecker nicht in Wasser. Halten
Sie das Kabel von heißen Flächen fern. Andernfalls
könnten Stromschlag, Brand oder sonstige Gefähr-
dungen die Folge sein.
F
ÜR DIE MONTAGE muss der Garraum des Geräts leer
sein.
D
IE SPANNUNG AUF DEM TYPENSCHILD muss der Span-
nungsversorgung im Haus entsprechen.
D
AS GERÄT KANN NUR IN BETRIEB GENOMMEN WERDEN , wenn
die Tür fest geschlossen ist.
DIE ERDUNG DIESES GERÄTS ist gesetzlich vorgeschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen von Per-
sonen oder Tieren und für Sachschäden, die infolge
Missachtung der o. g. Vorschriften entstehen sollten.
MONTAGE DES GERÄTS
DAS GERÄT darf nur verwendet werden, wenn es
fachgerecht eingebaut (montiert) ist.
BEFOLGEN SIE ZUM Installieren des Geräts die mitgelie-
ferte separate Montageanleitung.
WICHTIGE INFORMATIONEN
DER AUFBAU (MONTAGE) dieses Geräts an Orten, die in Bewegung sind, wie
z.B. auf Schiffen, in Wohnwagen, Bussen usw., darf nur von einem pro-
fessionellen Monteur durchgeführt werden, wenn sichergestellt ist, dass
die Bedingungen an diesem Ort einen sicheren Gebrauch des Geräts er-
möglichen.
VERWENDEN SIE KEINE VER-
LÄNGERUNGSKABEL:
S
OLLTE DAS NETZKABEL ZU KURZ SEIN, lassen Sie einen
qualifizierten Elektriker oder Wartungstechni-
ker eine Steckdose in der Nähe des Geräts an-
bringen.
7
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
ERHITZEN ODER VERWENDEN SIE KEINE BRENNBAREN MATERIA-
LIEN im Gerät oder in seiner Nähe. Rauchentwicklung
kann zu Brand oder Explosion führen.
G
AREN SIE DIE SPEISEN NICHT LÄNGER ALS NÖTIG. Es besteht
Brandgefahr.
L
ASSEN SIE DAS GERÄT NICHT UNBEAUFSICHTIGT, insbesonde-
re dann, wenn beim Garen Papier, Kunststoff oder an-
dere brennbare Materialien verwendet werden. Pa-
pier kann verkohlen oder Feuer fangen. Einige Kunst-
stoffe können schmelzen, wenn sie zusammen mit
den Speisen erhitzt werden.
W
ENN MATERIAL INNERHALB ODER AUSSERHALB DES GARRAUMS
ZU BRENNEN ANFÄNGT ODER RAUCHBILDUNG ZU BEOBACHTEN IST,
halten Sie die Gerätetür geschlossen und schalten Sie
das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker oder schal-
ten Sie die Sicherung im Schaltkasten aus.
AUFMERKSAM LESEN UND ZUM NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
KINDER dürfen das Gerät nur unter Aufsicht von
Erwachsenen benutzen, und nur dann, wenn sie
ausreichend eingewiesen wurden und sich der
Gefahren eines unsachgemäßen Gebrauchs be-
wusst sind.
DIESES GERÄT DARF von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten nur
unter Aufsicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person verwendet werden.
VORSICHT
BEI DER BENUTZUNG DES GERÄTES KÖNNEN ZUGÄNGLI-
VERWENDEN SIE KEINE korrodierenden Chemikalien oder
Dämpfe in diesem Gerät. Dieser Gerätetyp wurde
speziell zum Aufwärmen oder Garen von Lebensmit-
teln entwickelt. Er eignet sich nicht für industrielle
Zwecke oder Laborzwecke.
CHE TEILE SEHR HEISS werden, halten Sie daher klei-
ne Kinder fern.
STELLEN SIE NIE Gefäße auf den Boden des Innenraums
und schieben Sie diese auch nicht auf dem Boden, da
Kratzer entstehen könnten. Stellen Sie die Gefäße im-
mer auf den Ofenrost oder auf die Einsätze.
H
ÄNGEN SIE KEINE schweren Objekte an die Tür, weil
dies die Öffnung des Geräts und die Scharniere be-
Ü
BERPRÜFEN SIE DIE DICHTUNG AN DER SCHUBLADENFRONT UND
DIE UMLIEGENDEN BEREICHE regelmäßig auf Beschädigun-
gen. Nehmen Sie bei einer Beschädigung das Gerät
erst wieder in Betrieb, nachdem es von einem qualifi-
zierten Kundendiensttechniker repariert wurde
schädigen kann. Verwenden Sie den Türgriff nicht
zum Aufhängen von Objekten.
D
IESES GERÄT darf nicht als Raumheizung oder Luftbe-
feuchter verwendet werden.
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
ÖFFNEN SIE DIE TÜR , entfernen Sie das Zubehör und
vergewissern Sie sich, dass das Gerät leer ist
SPÜLEN SIE DEN WASSERBEHÄLTER mit Leitungswas-
ser (ohne Reinigungsmittel) aus und füllen Sie
diesen dann bis zur Markierung "Max".
S
CHIEBEN SIE DEN WASSERBEHÄLTER in die Behälter-
aufnahme, bis diese am Kontaktpunkt einrastet
und gut befestigt ist.
FÜHREN SIE DIE KALIBRIERFUNKTION AUS und befolgen Sie
die auf dem Display angezeigten Anweisungen.
BITTE BEACHTEN:
DIE WASSERPUMPE zum Befüllen und Entleeren
des Dampferzeugers ist jetzt in Betrieb. So-
lange die Pumpe noch Luft ansaugt, ist ihr Be-
triebsgeräusch lauter und wird leiser, sobald sie
Wasser ansaugt.
DAS IST NORMAL und kein Grund zur Besorgnis.
LASSEN SIE DAS GERÄT NACH DER KALIBRIERUNG auf
Raumtemperatur abkühlen und wischen Sie
dann bei Bedarf feuchte Bereiche trocken.
ENTLEEREN SIE DEN WASSERBEHÄLTER und trocknen
Sie diesen, bevor Sie ihn weiterverwenden.
SCHALTEN SIE DAS GERÄT FÜR ETWA EINE STUNDE IN DEN
HEISSLUFTBETRIEB bei 200°C, um Gerüche und
Rauch des Schutzfettes und der Isolierstoffe abzu-
führen. Die Sichtscheibe muss währenddessen ge-
öffnet bleiben.
8
ALLGEMEINES
DAS GERÄT IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DIE VERWENDUNG IM
HAUSHALT BESTIMMT!
ACHTUNG
LEBENSMITTEL UND ALKOHOL. Seien Sie beim Garen oder
Erhitzen von alkoholhaltigen Speisen besonders vor-
sichtig. Beachten Sie, dass Alkohol bei hohen Tem-
peraturen schnell verdampft, wenn Sie Alkohol (z. B.
Rum, Kognak, Wein usw.) hinzugeben. Sie sollten im-
mer bedenken, dass sich freigesetzte Dämpfe beim
Kontakt mit dem elektrischen Heizelement entzün-
den können. Wenn möglich sollten Sie keinen Alko-
hol mit diesem Gerät verwenden.
BABYNAHRUNG IN GLÄSERN oder Getränke
in Babyfläschchen müssen
nach dem Erwärmen immer
umgerührt und auf die richtige
Temperatur überprüft werden. Dadurch wird eine
gleichmäßige Wärmeverteilung sichergestellt
und das Risiko des Verbrühens oder Verbrennens
vermieden.
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
VERWENDEN SIE DEN GARRAUM nicht als Ablage.
F
RUCHTSAFTSPRITZER können dauerhafte Flecke hinter-
lassen. Lassen Sie das Gerät abkühlen und reinigen
Sie es vor der nächsten Verwendung.
H
ALTEN SIE DIE OBERFLÄCHEN DER TÜRDICHTUNGEN SAUBER.
Die Tür muss sich richtig schließen lassen.
W
ISCHEN SIE MÖGLICHE KONDENSATIONSRÜCKSTÄNDE AB , die
sich nach dem Garen im abgekühlten Gerät ange-
sammelt haben können. Denken Sie auch an die obe-
re Wand des Garraums; sie wird häufig übersehen.
Optimale Ergebnisse werden für einige Speisen nur
mit einem vollständig trockenen Gerät erreicht.
A
CHTEN SIE DARAUF, DASS IM WASSERBEHÄLTER nur Wasser
zum Einsatz kommt. Andere Flüssigkeiten sind un-
zulässig.
Z
IEHEN SIE NIEMALS voll beladene Ofenroste heraus. Ge-
hen Sie mit äußerster Vorsicht vor.
ÖFFNEN SIE DIE TÜR VORSICHTIG
!
DAMPF KANN SEHR SCHNELL ENTWEICHEN.
VERWENDEN SIE STETS TOPFLAPPEN ODER HANDSCHUHE, wenn Sie nach dem
Kochen Behälter, Geräteteile und Schalen berühren. Es besteht Ver-
brennungsgefahr. Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
Das Wasser in der Bodenaussparung ist nach dem Garen heiß.
9
GAREN MIT TEMPERATURÜBERWA
CHUNG
DIE TEMPERATURSONDE ist in der
Regel so einzusetzen, dass
sich die Prüfspitze im dicksten Teil der Spei-
se befindet, da dies die Stelle ist, die am
langsamsten erhitzt wird.
D
IE PRÜFSPITZE darf keine etwaigen Knochen
berühren. Stecken Sie die Sonde auch nicht
in sehr fetthaltige Teile der Speise, da sich
diese Bereiche schnel-
ler erwärmen als ande-
re und dies zu irreführenden
Endtemperaturwerten führt.
Die Prüfspitze sollte so hin-
eingesteckt werden, dass die Spitze die Wände und
den Boden des Kochgeschirrs nicht berührt.
DIE EINGESTELLTE TEMPERATUR muss höher sein als die aktu-
elle Temperatur der Speise.
E
S IST NICHT MÖGLICH, die Prüfsonde zur Zubereitung von
süßen Speisen, Gelees und Marmelade oder für Ge-
richte zu verwenden, die quellen oder lange bei sehr
niedriger Wärmezufuhr garen müssen. Der Grund
hierfür ist, dass die einstellbare Höchsttemperatur 100°
C beträgt.
TAUCHEN SIE DIE PRÜFSONDE ZUM Reinigen niemals in Was-
ser. Einfach nur mit einem sauberen, feuchten Tuch
oder einem Küchenrollenpapier nach der Benutzung
abwischen.
D
AS GERÄT DARF NICHT BETRIEBEN WERDEN, wenn sich die
Temperatursonde im Garraum befindet und nicht in
die Buchse eingesteckt ist.
Wenn Sie versuchen, das Gerät zu betreiben,
ohne die oben genannten Hinweise genau zu
beachten, wird die Prüfsonde beschädigt.
VERWENDEN SIE NUR DIE MITGELIEFERTE oder vom Kunden-
dienst empfohlene Lebensmittelsonde. Andere erhält-
liche Marken liefern keine verlässlichen Ergebnisse und
können zu Schäden am Gerät führen.
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
ZUBEHÖR
ALLGEMEINES
E
INE REIHE von Zubehörteilen sind im Handel erhält-
lich. Stellen Sie vor dem Kauf sicher, dass das Zubehör
für den kombinierten Einsatz von Dampf und Heiß-
luft geeignet ist.
STELLEN SIE DIE BEHÄLTER auf den Ofenrost. Er kann grö-
ßere Gewichte tragen als den Back-/Tropfeinsatz
oder der Dampfeinsatz.
VERGEWISSERN SIE SICH , dass zwischen dem oberen
Rand des Behälters und der oberen Wand des Gar-
raums mindestens ein Abstand von 30 mm eingehal-
ten wird, damit der Dampf ungehindert in den Behäl-
ter eindringen kann.
AUSWÄHLEN DES GARBEHÄLTERS
V
ERWENDEN SIE MÖGLICHST GELOCHTE GARBEHÄLTER , so z.B.
zum Garen von Gemüse. Der Dampf kann dann von
allen Seiten an die Speise gelangen und die Speise
wird überall gleichmäßig gegart.
DAMPF KANN PROBLEMLOS IN DIE ZWISCHENRÄUME größerer
Speisestücke eindringen, so z.B. bei großen Kartof-
feln. Auf diese Weise wird ein gleichmäßiger und ef-
fizienter Garvorgang gewährleistet. Und eine gro-
ße Menge kann in der gleichen Zeit gegart werden
wie eine kleinere Menge. Wenn die Speisen so (mit
ausreichend Abstand) angeordnet werden, dass der
Dampf ungehindert die einzelnen Stücke erreichen
kann, können größere Mengen in der gleichen Zeit
gegart werden wie kleinere Mengen bei Anordnung
ohne ausreichende Zwischenräume.
BEI BEHÄLTERN MIT KOMPAKTERER BAUWEISE WIE SCHMORTÖP-
FEN BZW. TONTÖPFEN oder bei Speisen wie Erbsen oder
Spargel, wo nur sehr kleine oder keine Zwischenräu-
me vorhanden sind, dauert der Garvorgang länger,
da kein ausreichender Platz für den Dampf vorhan-
den ist.
10
DAMPFEINSATZ
VERWENDEN SIE DEN DAMPFEINSATZ zum Garen von Spei-
sen wie Fisch, Gemüse und Kar-
toffeln.
FÜR SPEISEN WIE REIS UND
GETREIDE wird das Gerät ohne
Dampfeinsatz verwendet.
BACK/TROPFEINSATZ
P
OSITIONIEREN SIE DEN
BACK-/TROPFEINSATZ un-
ter dem Ofenrost und
dem Dampfeinsatz. Er
kann auch als Kochgeschirr oder Backblech verwen-
det werden.
MIT DEM BACK-/TROPFEINSATZ werden Saftspritzer und
Speiseteilchen aufgefangen, die sonst den Innenraum
des Geräts verschmutzen würden.
Stellen Sie Gefäße nicht direkt auf den Boden des Gar-
raums.
ROST
D
ER OFENROST ermöglicht eine ungehinderte Zirkula-
tion der Heißluft um die Speise her-
um. Stellen Sie die Speisen di-
rekt darauf oder verwen-
den Sie den Ofenrost als Auf-
stellfläche für Töpfe, Kuchenformen oder an-
dere Garbehälter. Wenn Sie Speisen direkt auf den
Ofenrost legen, stellen Sie den Back-/Tropfeinsatz da-
runter.
WASSERBEHÄLTER
D
ER WASSERBEHÄLTER befindet sich hinter der Tür und
ist nach dem Öffnen der Tür zugänglich.
MIT AUSNAHME DES HEISSLUFTBE-
TRIEBS muss der Wasserbehäl-
ter für alle anderen Garfunk-
tionen immer vollständig ge-
füllt sein.
BEFÜLLEN SIE DEN WASSERBEHÄL-
TER bis zur Markierung "Max" mit
Leitungswasser.
VERWENDEN SIE NUR FRISCHES LEITUNGSWAS-
SER und Mineralwasser ohne Kohlensäure. Weder des-
tilliertes oder gefiltertes Wasser noch andere Flüssig-
keiten dürfen in den Wasserbehälter gefüllt werden.
DER WASSERBEHÄLTER MUSS AUS HYGIENISCHEN GRÜNDEN NACH
JEDEM GEBRAUCH UNBEDINGT ENTLEERT WERDEN. Dies muss
aus Hygienegründen durchgeführt werden. Auf diese
Weise wird zudem verhindert, dass sich Kondenswas-
ser im Gerät ansammelt.
ZIEHEN SIE DEN WASSERBEHÄLTER vorsichtig aus dem Fach
heraus; gehen Sie dabei langsam vor, um ein Ver-
schütten von Flüssigkeiten zu vermeiden. Halten Sie
den Behälter waagerecht, damit kein Wasser aus dem
Ventilsitz austreten kann.
SCHAUMGUMMI
D
ER MITGELIEFERTE SCHWAMM dient
dazu, Kondensationsrückstände
abzuwischen, die sich nach dem
Garen im abgekühlten Gerät an-
gesammelt haben können. Las-
sen Sie das Gerät erst abkühlen, um sich nicht zu ver-
brennen!
ZUBEHÖR
SONDE
DIE SONDE DIENT ZUM Messen der Innentempe-
ratur Ihrer Speisen in einem Be-
reich von 30 °C bis 100 °C. So-
bald die eingestellte Temperatur erreicht ist,
schaltet sich das Gerät aus und im Display
wird „Temperatur erreicht“ angezeigt.
TAUCHEN SIE DIE PRÜFSONDE ZUM Reinigen nie-
mals in Wasser. Wischen Sie sie nach dem Ge-
brauch einfach mit einem feuchten Tuch oder
mit Küchenpapier ab.
GASTRONORMBEHÄLTERHALTERUNG
D
IE HALTERUNG ist für den
ausschließlichen Einsatz
professioneller Gastro-
normbehälter ausgelegt.
11
PLATZIERUNG DER SONDE
HÄHNCHEN
WENN SIE DIE SONDE zum Bra-
ten von Hähnchen verwenden,
setzen Sie die Prüfspitze in
das fleischigste Teil des Hähn-
chens ein, d. h. an der Schenke-
linnenseite, direkt hinter dem Bein. Sie darf keine Kno-
chen berühren.
LAMM
BEIM GAREN VON LAMM-
BRATEN/LAMMKEULEN set-
zen Sie die Prüfspitze in
die dickste Stelle ein, so-
dass sie den Knochen nicht berührt.
SCHWEIN
BEIM GAREN VON
SCHWEIN, z. B. Schweine-
schulter, Schinken, Unter-
schale usw., ist die Sonde
in das "Endstück" einzufüh-
ren, anstatt durch die Fettschicht an der Oberfläche.
Die Prüfspitze sollte nicht in fetthaltige Bereiche des
Schweins eingesetzt werden.
FISCH
DIE SONDE KANN ZUM GA-
REN VON GANZEM FISCH,
großem Fisch wie
Hecht oder Lachs ver-
wendet werden. Setzen Sie die Prüfspitze an der dicks-
ten Stelle ein, nicht zu nahe an der Wirbelsäule.

SETZEN SIE DIE TEMPERATURSONDE noch
auf der Küchenarbeitsplatte in die
Speise ein.

LEGEN Sie die vorbereitete Speise in das Gerät.
KIPPEN SIE DEN SONDENDECKEL NACH HINTEN
UND Schließen Sie die Tempe- ra-
tursonde an die Ofensteckdose an.
Achten Sie darauf, dass das Kabel
auch nach dem Schließen der Tür frei
verläuft. Weder Steckdose noch Son-
denstecker führen Strom.
VERGEWISSERN SIE SICH, dass
die Sonde so weit wie mög-
lich in der Speise steckt.
Je größer die mit der Spei-
se in Berührung ste-
hende Sondenlän-
ge, desto genauer der
Messwert.
12
Settings
Manual
Cleaning
Appliance and display settings
SONDENDECKEL / OFENSTECKDOSE
BEDIENFELD
DIGITAL-DISPLAY
EIN/AUS- UND PAUSE-TASTE
ZURÜCK-TASTE
OK/AUSWAHL-TASTE
(Einstellungen bestätigen)
S
TART-TASTE
TASTEN +/-
Auf/Ab oder Wert erhöhen/
senken
F
AVORITEN-TASTE
(die 10 am meisten verwendeten Funktionen)
M
ENÜ-TASTE
(Funktionsauswahl)
LEISTUNGSMERKMALE DES GERÄTS
TEMPERATURFÜHLER
TÜRDICHTUNG
WASSERBEHÄLTER
VENTILSITZ
R
OSTSTUFEN
DAMPFEINLASS
HEISSLUFTBETRIEB
Anheben und
ziehen
Drücken
VEN
A
n
h
z
ie
h
FÜHLER
13
19:30
Key Lock
has been activated
Key Lock
has been deactivated
KINDERSICHERUNG
DRÜCKEN SIE GLEICHZEITIG DIE TASTEN ZURÜCK UND OK UND HALTEN SIE SIE SO LANGE GEDRÜCKT, BIS SIE 2 PIEPTÖNE HÖREN (3 SE-
KUNDEN).
NUTZEN SIE DIESE FUNKTION, um zu ver-
hindern, dass Kinder das Gerät unbe-
aufsichtigt benutzen.
W
ENN DIE KINDERSICHERUNG AKTIVIERT IST,
sind alle Tasten gesperrt.
E
INE BESTÄTIGUNGSMELDUNG wird 3 Sekunden lang angezeigt,
bevor die vorherige Anzeige wieder erscheint.
DIE KINDERSICHERUNG WIRD AUF DIESELBE WEISE DEAKTIVIERT, wie sie
aktiviert wird.
B
ITTE BEACHTEN: Diese Tasten funktionieren nur, wenn das Ge-
rät ausgeschaltet ist.

14
Temperature reached
Insert food and press
Please turn food
Empty and refill
container with water
Cooking nearly finished
Please check on food
Please stir food
Please remove and empty the container
Press OK/Select button when done
Draining Boiler
25%
BEI DER NUTZUNG EINIGER FUNKTIONEN hält das Gerät evtl.
an und fordert Sie auf, eine bestimmte Handlung
durchzuführen, oder gibt einen Hinweis zur Benut-
zung eines Zubehörteils.
MELDUNGEN
WENN EINE MELDUNG ANGEZEIGT WIRD:
Öffnen Sie die Tür (wenn notwendig).
Führen Sie den Vorgang aus (wenn notwendig).
Schließen Sie die Tür und nehmen Sie das Gerät
durch Drücken der Start-Taste wieder in Betrieb.
BEI DER BENUTZUNG EINIGER DER FUNKTIONEN ist die Start-
verzögerung vergbar. Stellen Sie einfach die Ein-
stellung "Garzeitende" auf die Tageszeit ein, zu der
Sie die fertige Mahlzeit servieren möchten.
VERZÖGERTER START
DER GARVORGANG BEGINNT X Min. vor dem “Ende der
Garzeit” (X ist dabei die Anzahl an Minuten, auf die
Sie die Garzeit eingestellt haben).
TEMPERATURE
START IN
COOK TIME
100°C 00:20
-00:47
Steam
TEMPERATURE
START IN
FOOD PROBE
100°C 30°C
-00:47
Steam
WENN DIE START-TASTE GEDRÜCKT WIRD, schaltet die Gar-
zeit-Anzeige am Display um und zeigt die Restzeit bis
zum Beginn des Garvorgangs an
H
INWEIS:
DIE FUNKTION "VORHEIZEN" ist nicht verfügbar, wenn die
Startverzögerung verwendet wird.
BEI VERDERBLICHEN LEBENSMITTELN sorgsam sein. Sie dür-
fen nur gekühlt aufbewahrt werden.
15
Bread / Cakes
Lasagna
Frozen French Fries
Your most used cooking functions
Shortcut
Your most used cooking functions
Bread
Shortcut
Shortcut
Shortcut
Your most used cooking functions
Bread
Lasagna
French Fries
Your most used cooking functions
SCHNELLAUSWAHL
UM DIE BENUTZUNG ZU VEREINFACHEN, spei-
chert das Gerät für Sie automatisch
eine Liste Ihrer bevorzugt verwende-
ten Optionen.
DRÜCKEN SIE DIE SCHNELLAUSWAHL-TASTE (SHORTCUT) .
BENUTZEN SIE DIE AUF-/AB-TASTE, um die bevorzugte Schnellauswahl zu treffen. Die
am häufigsten genutzte Funktion wird vorausgewählt.
DRÜCKEN SIE DIE OK/AUSWAHL-TASTE, um Ihre Auswahl zu bestätigen.
NEHMEN SIE MIT DEN AUF-/AB-TASTEN UND DER OK/AUSWAHL-TASTE die gewünschten
Anpassungen vor.
DRÜCKEN SIE DIE START-TASTE.
AM ANFANG DER BENUTZUNG IHRES GERÄTS besteht die Liste aus 10 freien Positio-
nen, die mit „Shortcut" (Schnellauswahl) bezeichnet sind. Mit der Zeit wird
das Gerät die Liste automatisch mit den von Ihnen am häufigsten genutzten
Funktionen füllen.
W
ENN SIE ZUM SCHNELLAUSWAHL-MENÜ WECHSELN, wird die Funktion, die Sie am
häufigsten genutzt haben, vorausgewählt und als Schnellauswahl Nr. 1 an
erste Stelle gesetzt.
H
INWEIS: Die Reihenfolge der im Schnellauswahl-Menü angezeigten Funktio-
nen ändert sich automatisch entsprechend Ihrer Benutzungsgewohnheiten.
16
00 : 00 : 00
(HH) (MM) (SS)
Press to set Timer, OK to Start
^
^
Timer
00 : 59 : 59
00 : 00 : 00
Press to prolong, to switch off
^
DAS GERÄT WIRD MIT DER EIN/AUS-TASTE ein-/
ausgeschaltet oder in den Pause-Modus ge-
schaltet.
EIN / AUS / PAUSE
BEI AUSGESCHALTETEM GERÄT reagiert mit einer Aus-
nahme keine der Tasten. Ausschließlich die OK-Tas-
te funktioniert (siehe Zeitschaltuhr). Auf dem Display
wird die 24-Stunden-Anzeige dargestellt.
B
EI EINGESCHALTETEM GERÄT funktionieren alle Tasten
normal und die 24-Stunden-Anzeige wird nicht auf
dem Display angezeigt.
H
INWEIS: Das Verhalten des Geräts kann von der vor-
stehenden Beschreibung abweichen, je nachdem, ob
die ECO-Funktion (Stand-by-Modus) ein- oder ausge-
schaltet ist (weitere Informationen finden Sie im Ka-
pitel zur ECO-Funktion (Stand-by-Modus).
FÜR DIE BESCHREIBUNGEN IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
wird vorausgesetzt, dass das Gerät eingeschaltet ist.
V
ERWENDEN SIE DIESE FUNKTION, wenn Sie
eine Zeitschaltuhr zur genauen Zeit-
messung verschiedener Vorgänge be-
nötigen, z. B. für die Wartezeit von
Braten und beim Kochen auf einem
Kochfeld.
DIESE FUNKTION IST NUR VERFÜGBAR, wenn
das Gerät ausgeschaltet oder im Be-
reitschaftsmodus ist.
ZEITSCHALTUHR

DRÜCKEN SIE DIE OK/AUSWAHL-TASTE .
BENUTZEN SIE DIE AUF-/AB-TASTEN, um die gewünschte Garzeit einzustellen.
DRÜCKEN SIE DIE OK/AUSWAHL-TASTE, um den Countdown der Zeitschaltuhr zu star-
ten.
NACH ABLAUF DER EINGESTELLTEN ZEIT ertönt ein Signalton.
D
URCH DRÜCKEN DER STOPP-TASTE vor Ablauf der Zeitschaltuhr wird diese ausge-
schaltet.
17
Language
Time
Calibrate
Appliance and display settings
English
Français
Türkçe
Please select language
Language
has been set
Settings
Assisted Mode
Specials
Appliance and display settings
BEIM ERSTEN EINSCHALTEN DES GERÄTS werden
Sie gebeten, die Sprache und die aktuel-
le Zeit einzustellen.
NACH EINEM STROMAUSFALL blinkt die Uhr
und muss neu gestellt werden.
I
HR GERÄT BESITZT eine Reihe von Funktio-
nen, die Sie beliebig einstellen können.
ÄNDERN DER EINSTELLUNGEN
DRÜCKEN SIE DIE MENÜ-TASTE.
DRÜCKEN SIE DIE AUF-/AB-TASTEN, bis „Settings" (Einstellungen) angezeigt wird.
DRÜCKEN SIE DIE OK/AUSWAHL-TASTE
DRÜCKEN SIE DIE AUF-/AB-TASTEN, um eine der Einstellungen anzupassen.
DRÜCKEN SIE DIE ZURÜCK-TASTE, um die Einstellungsfunktion zu verlassen, wenn Sie fertig
sind.
SPRACHE

DRÜCKEN SIE DIE OK/AUSWAHL-TASTE .
DRÜCKEN SIE DIE AUF-/AB-TASTEN, um eine der verfügbaren Sprachen
auszuwählen.
DRÜCKEN SIE ERNEUT DIE OK/AUSWAHL-TASTE, um die Änderung zu bestä-
tigen.
18
Time
Brightness
Language
Appliance and display settings
Press to set time, when done
^
^
00 : 00
(HH) (MM)
Time
has been set
Brightness
Volume
Time
Appliance and display settings
Medium
Low
High
For normal living conditions
Brightness
has been set
Press to set time, to confirm
^
^
00 : 00
(HH) (MM)
EINSTELLEN DER UHR

DRÜCKEN SIE DIE OK/AUSWAHL-TASTE . (Die Ziffern blinken).
BENUTZEN SIE DIE AUF-/AB-TASTEN, um die 24-Stunden-Uhr einzustellen.
DRÜCKEN SIE ERNEUT DIE OK/AUSWAHL-TASTE, um die Änderung zu bestätigen.
ÄNDERN DER EINSTELLUNGEN
HELLIGKEIT

DRÜCKEN SIE DIE OK/AUSWAHL-TASTE .
BENUTZEN SIE DIE AUF-/AB-TASTEN, um die Helligkeit entsprechend Ihrer Bedürfnisse
einzustellen.
DRÜCKEN SIE ERNEUT DIE OK/AUSWAHL-TASTE, um Ihre Auswahl zu bestätigen.
DIE UHR IST NUN EINGESTELLT UND IN BETRIEB.
19
Eco Mode
Calibrate
Volume
Appliance and display settings
e
On
Off
Minimal power consumption
e
Eco Mode
has been set
e
e e
Volume
Eco Mode
Brightness
Appliance and display settings
Low
High
For normal living conditions
Medium
Volume
has been set
Eco Mode
is active
e
ÄNDERN DER EINSTELLUNGEN
STANDBY

DRÜCKEN SIE DIE OK/AUSWAHL-TASTE .
BENUTZEN SIE DIE AUF-/AB-TASTEN, um die Einstellung „Eco Mode“ (Energiesparmo-
dus) ein- oder auszuschalten.
DRÜCKEN SIE ERNEUT DIE OK/AUSWAHL-TASTE, um die Änderung zu bestätigen.
WENN STAND -BY (ECO) EINGESTELLT IST, sind die Anzeige und die 24-Stunden-Uhr
nicht sichtbar.
BEI EINSTELLUNG AUF OFF (AUS) schaltet sich die Anzeige nicht aus und die
24-Stunden-Uhr ist immer sichtbar.
LAUTSTÄRKE

DRÜCKEN SIE DIE OK/AUSWAHL-TASTE .
BENUTZEN SIE DIE AUF-/AB-TASTEN, um die Lautstärke auf hoch, mittel, niedrig
oder stumm zu stellen.
DRÜCKEN SIE ERNEUT DIE OK/AUSWAHL-TASTE, um die Änderung zu bestätigen.
20
Calibrate
Language
Eco Mode
Calibration of water boiling point
Do not open oven door
during calibration
END TIME
COOK TIME
00:10
14:22
Calibrate
ÄNDERN DER EINSTELLUNGEN
KALIBRIEREN
DRÜCKEN SIE DIE OK/AUSWAHL-TASTE . Die Tür darf auf keinen Fall geöffnet werden,
bevor der Vorgang vollständig abgeschlossen ist.
DRÜCKEN SIE DIE OK/AUSWAHL-TASTE.
DRÜCKEN SIE DIE START-TASTE.
KALIBRIERUNG
DER SIEDEPUNKT VON WASSER ist abhängig vom Luftdruck. In höheren Lagen sie-
det Wasser bei niedrigeren Temperaturen.
BEI DER KALIBRIERUNG wird das Gerät automatisch auf die Druckverhältnisse
des neuen Standorts eingestellt. Dabei wird mehr Dampf als üblich erzeugt -
Dies ist normal.
N
ACH DER KALIBRIERUNG
LASSEN SIE DAS GERÄT ABKÜHLEN und wischen Sie dann feuchte Bereiche trocken.
NEUKALIBRIERUNG
DIE KALIBRIERUNG wird normalerweise einmal durchgeführt; eine Neukalibrie-
rung ist nicht erforderlich, wenn das Gerät permanent in einem Haus mon-
tiert wird.
WENN DAS GERÄT jedoch in ein Wohnmobil oder in eine andere mobile Einrich-
tung eingebaut ist und diese(s) an einen anderen Ort verbracht wurde bzw.
sich das Gerät aus anderem Grund an einem neuen Standort mit einer ande-
ren Meereshöhe befindet, muss das Gerät vor dem Gebrauch neu kalibriert
werden.
S
TELLEN SIE VOR DER VERWENDUNG DIE-
SER FUNKTION SICHER, dass der Wasser-
behälter mit frischem Leitungswas-
ser gefüllt ist.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Bauknecht ECTM 8145/1 PT Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch